Leia o poema a seguir, de Ferreira Gullar, e responda às questões 1 e 2.
Traduzir-se
Uma parte de mim é permanente: outra parte se sabe de repente.
Uma parte de mim é todo mundo: outra parte é ninguém: fundo sem fundo.
Uma parte de mim é só vertigem: outra parte, linguagem.
Uma parte de mim é multidão: outra parte estranheza e solidão.
Traduzir uma parte na outra parte que é uma questão de vida ou morte será arte?
Uma parte de mim pesa, pondera: outra parte delira.
Uma parte de mim almoça e janta: outra parte se espanta.
(In: Alfredo Bosi, org. Melhores poemas de Ferreira Gullar. 7. ed. São Paulo: Global, 2004, p. 169.)
Nelson Provazi
- O eu lirico do poema procura descrever a si mesmo. Para isso, utiliza imagens como:
"Uma parte de mim é todo mundo: outra parte é ninguém:"
REGISTRE NO CADERNO
"Uma parte de mim é permanente: outra parte se sabe de repente."
a. Que figuras de linguagem há nesses versos? Explique como elas ocorrem.
b. Identifique outros versos do poema em que esses mesmos recursos foram empre- gados.
- O título do poema é "Traduzir-se". Observe a última estrofe.
a. Em que consiste a tradução mencionada no poema? Discuta com os colegas e o professor.
b. Considerando a resposta do item anterior, responda: Qual é a importância da anti- tese na construção do poema?
c. Levando em conta a interpretação dada ao poema, identifique as funções da lin- guagem predominantes nele. Justifique sua resposta.