Leia o poema para responder as perguntas.
Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.
Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
[...]
e solidão.
Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.
Uma parte de mim
almoça e janta:
Traduzir-se
outra parte
se espanta.
Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.
Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.
Traduzir uma parte
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?
GULLAR, Ferreira. Traduzir-se. In: BOSI, Alfredo (org.).
Melhores poemas de Ferreira Gullar. 7. ed. São Paulo: Global, 2004. p. 169.
- O eu lírico do poema procura descrever a si mesmo. Para
isso, utiliza imagens como:
"Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.
A) que figuras de linguagem há nesses versos? Explique como
elas ocorrem.
Sua resposta
B) Identifique outros versos do poema em que esses mesmos
recursos foram empregados.
Sua resposta
*