(1) Ipse cantionem paro
plures percurrerunt patrias.
Eti si me non videant, videa
esse matres videant omnes,
duo ab oculis et quae loquatur.
(A) Eu preparo uma canção
que faça acordar os homens
e adormecer as crianças.
(1B) Eu preparo uma canção
em que minha mãe se reconheça,
todas as mães se reconheçam,
e que fale como dois olhos.
(2) Quandam gradiator per viam
plures percurrerunt patrias.
Eti si me non videant, videa
Saltique din amicos.
(B) Eu preparo uma canção
em que minha mãe se reconheça,
todas as mães se reconheçam,
e que fale como dois olhos.
(C) Caminho por uma rua
que passa em muitos países.
Se não me vêem, eu vejo
e saúdo velhos amigos.
(3) Arcanum distribuo
modo qui amat subridat.
Dua cum aptissimo
bina saepe secreta.
(D) Eu distribuo um segredo
como quem ama ou sorri.
No jeito mais natural
dois carinhos se procuram.
(4) Vita mea, vitae nostrae
unum contudit adamanta.
Verba didicit penava
pulchriora et alia reddidit.
(E) Minha vida, nossas vidas
formam um só diamante.
Aprendi novas palavras
e tornei outras mais belas.
(5) Ipse cantionem paro
homines quae expergefaciat
puerosque capet somno.
FONTE: BÉLKIOR, Silva; ANDRADE, Carlos Drummond de. Carmina Drummondiana. Edição comemorativa dos 80 anos do poeta. Rio de Janeiro: Salamandra; Brasília: Ed. Universidade de Brasília, 1982. In: AMARANTE, José. Latinitas: leitura de textos em língua latina. Elegia, poesia épica, odes. Salvador: EDUFBA, 2015, p. 304-305