1
Inglês
UNIASSELVI
39
Inglês
UNIASSELVI
3
Inglês
UNIA
2
Inglês
UNIA
1
Inglês
UMG
3
Inglês
UNIA
12
Inglês
UNIBF
1
Inglês
UMG
6
Inglês
UMG
3
Inglês
UNIA
Texto de pré-visualização
Avaliação II Individual CodTécnicas de Tradução em Língua Inglesa LL When translating a text from the English language to Portuguese the translator must have in mind that both languages present their own grammar style and cultural implications that strongly interfere in the result of the task Analyze the sentences according to what is stated I It is not always possible to translate the same words by exactly the same meanings when translating from English into Portuguese BECAUSE II The meanings of words may vary according to their position in the sentence the contents of the text the purposes for the translation among other reasons Check the right answer A I is true and II is true II completes or justifies I B I is true and II is false C I is true and II is true I completes or justifies II D I is true and II is true but there is no relation between I and II Photography is the art of capturing light with a camera usually via a digital sensor or film to create an image With the right camera equipment you can even photograph wavelengths of light invisible to the human eye including UV infrared and radio Analyze the following translations Mark T for True and F for False for each of the options whether theyre good or not good translations for the first sentence of the excerpt A Fotografia é a arte de capturar luz com uma câmera normalmente por meio de um sensor digital ou filme a fim de criar uma imagem A Fotografia é uma arte de captura luz com a câmera usualmente com um sensor digital ou filme e criar uma imagem Fotografia é uma arte de capturar luz com câmera usualmente via sensor digital ou filme para produção de uma imagem Fotografia é a arte de capturar luz com uma câmera normalmente via sensor digital ou filme para gerar uma imagem Check the right sequence FONTE httpsphotographylifecomwhatisphotography Acesso em 6 ago 2020 A F F T F B F T F F C T T F T D T F F T Tomemos um artigo da seção de saúde publicado em uma revista de circulação nacional tal como a Revista Veja O artigo tem por título Farmacinha ruim Governo proíbe a venda de mercurocromo e Merthiolate Um tradutor que tivesse que traduzir o texto para o Inglês seria confrontado com algumas dificuldades A respeito delas analise as sentenças a seguir I Dificuldades de vocabulário técnico mercurocromo e Merthiolate II Apenas dificuldades de estilo como restituir o diminutivo empregado em farmacinha III Vários níveis de dificuldades morfológica estilística e sobretudo pragmática ou seja perceber as intenções do autor ao empregar no texto fonte o diminutivo farmacinha IV Uma tradução para o diminutivo farmacinha como A damn drugstore seria mais apropriada do que A little drugstore Assinale a alternativa CORRETA FONTE Farmacinha ruim Governo proíbe a venda de mercurocromo e Merthiolate Revista Veja Saúde 25 abr 2001 p 86 Tomemos um artigo da seção de saúde publicado em uma revista de circulação nacional tal como a Revista Veja O artigo tem por título Farmacinha ruim Governo proíbe a venda de mercurocromo e Merthiolate Um tradutor que tivesse que traduzir o texto para o Inglês seria confrontado com algumas dificuldades A respeito delas analise as sentenças a seguir I Dificuldades de vocabulário técnico mercurocromo e Merthiolate II Apenas dificuldades de estilo como restituir o diminutivo empregado em farmacinha III Vários níveis de dificuldades morfológica estilística e sobretudo pragmática ou seja perceber as intenções do autor ao empregar no texto fonte o diminutivo farmacinha IV Uma tradução para o diminutivo farmacinha como A damn drugstore seria mais apropriada do que A little drugstore Assinale a alternativa CORRETA FONTE Farmacinha ruim Governo proíbe a venda de mercurocromo e Merthiolate Revista Veja Saúde 25 abr 2001 p 86 armacinha ruim Governo proíbe a venda de mercurocromo e Merthiolate Revista Veja Saúde 25 abr 2001 p 86 A As sentenças II e IV estão corretas B As sentenças II e III estão corretas C Somente a sentença III está correta D As sentenças I III e IV estão corretas Languages differ one from another by a variety of reasons Sometimes nevertheless apparently identical words in their form may coexist in different languages even if their meaning may show some variation or if ever it is the same a different usage of the word in different contexts and situations is made For each one of the following sentences mark T for True and F for False Terrific and terrível have the same positive connotation both in English and in Portuguese Some words may look alike but show a completely different meaning when migrating from English into Portuguese notebook for example for laptop Deletar is an example of what one calls in Portuguese estrangeirismo Translators may operate a switching of English words into Portuguese when translating qualify which has the meaning of the Portuguese correspondent classificar by the word qualificar Check the right sequence A F F T T B T F T F C T T F F D F T T T Many reasons may be at the origin for introducing new words and meanings in a certain language One may stress the influence of an economically powerful culture that may attract people from other cultures to its values and ways of living Thus with this attention vocabulary ends to spread out around the world As a result of this dominancy other cultures may import words meanings ways of speaking and living and so forth Among the choices below some only contain examples of this expansion I Email Blogger Car II WhatsApp Podcast Smartphone III Upgrade zapear link IV Deletar selfie Live Check the right answer A I and II are correct B I II and III are correct C II III and IV are correct D I and IV are correct Languages differ from each other by several aspects People around the world comunicate using not only different structures of languages but also by differents conceptions of the world and the way language can operate choices when describing and reading reality in this world Sometimes nevertheless it happens that words in use in one particular language escape to another one Read the assumptions below and then check if their right or not I When words from one language integrate another one they become what we call in Portuguese estrangeirismos II When words from one language integrate another one they become what we call in portuguese translation studies decalque III Decalque semântico occurs when a word is taken from a certain language but not its original meaning in that language Assinale a alternativa CORRETA A I II and III are correct B I only is correct C III only is correct D II only is correct Translating a text from one language to another demands much more than simply knowing vocabulary and syntactic arrangement of words in both languages Translators are required to have the feeling that a certain text fits the goals at the basis of its translation Sometimes some adjustment has to be operated in order to achieve these same goals that the original material achieved in the source language Nevertheless some material may not be translated for a sequence of reasons Check the answer which does not correspond to what is stated in the text A Some words may migrate from the English Language into Portuguese and integrate its scope in form but not in meaning B Words are not able to migrate from one language to the other similate form are actually from a same origin in Latin C One may encounter a certain difficulty when meeting structures and words from a foreign language that have integrated or are in process of integrating the Portuguese language D Some words may migrate from the English Language into Portuguese and integrate its scope in form and meaning When it comes to empréstimos linguísticos it is not always easy and clear to identify the meaning of a certain word it its original language Sometimes it may occur that a switching in meaning appears in the target language Many examples are already in use in the Portuguese language which have come from the English language Mark T for True and F for False for each one of the following sentences Mouse inf ormatics is an example of total correspondence between the English language and the Portuguese language empréstimo de forma e conteúdo When notebook is used in Portuguese with the meaning of laptop from de English language it is not an anglicism or empréstimo linguístico If a translator wants to introduce an exotic connotation in his translation he may keep some words of the source language that sound understandable to his target public A translation must always be oriented to the target language and never introduce new vocabulary or expressions Check the right sequence A F F F T B F T F T C T T F T D T F T F Considere o seguinte trecho extraído de um texto sobre liderança e autodesenvolvimento Transformar restrições em compromisso é como remover ervas daninhas de um jardim Se o trabalho não incluir as raízes na melhor das hipóteses os resultados serão temporários Logo os problemas reaparecerão e sufocarão as mudanças Com base no excerto classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas Ocorre estrangeirização se para erva daninha for empregada a locução damage herb Ao traduzir erva daninha pelo equivalente inglês weed o tradutor estará procedendo a um processo de estrangeirização A introdução de uma vírgula após o conetivo Logo insere uma nuance de significado no texto É correto traduzir Logo os problemas reaparecerão para Thus problems will reappear Assinale a resposta correta FONTE COVEY Leadercenter Os sete hábitos das pessoas muito eficazes Covey Leadership Center 1990 p 131 A V F V F B F V V F C V F F F D F F F V Read the following excerpt The breeze tugged the curtains and cooled me as I tried to sleep At times it lifted through the window a smell of woodsmoke or cows When I opened my eyes I saw through the gap in the curtains a vast empty land over which the moon played Palmtrees like ragged men stood and waved in the pastures Analyze the items bellow when it comes to the verb tenses and the style I At times it lifted may receive a comma in Portuguese Por vezes erguia II At times it lifted may be translated by As vezes levantava III In order to adjust style itd be preferable to say Quando abri os olhos vi IV Stood and waved in the pastures may be translated by de pé balançavam nos pastoreios Check the right answer A III and IV are correct B I III and IV are correct C I II and IV are correct D I and III are correct Avaliação Final Discursiva Individual 1 Observe a tradução a seguir A number of studies in many parts of the world have found that motivation is a consistently strong predictor of successful language learning Alguns estudos em muitas partes do mundo mostraram que a motivação é um fator consistente para um aprendizado de idiomas bemsucedido Disserte sobre o que foi necessário adaptar levando em consideração o conceito de unidade de tradução e exemplificando a sua resposta 0 de 4000 caracteres 2 Read the following text I stayed in Brazil and worked hard for some years By then I was rich but also bored One day some friends came to me and said Were going to Africa to do business Why dont you come with us Well all be rich after this journey How stupid I was I had an easy comfortable life in Brazil but of course I agreed And so in 1659 I went to sea again At first all went well but then there was a terrible storm Translate the text into Portuguese You may consider translation procedures such as transposition modulation and equivalence FONTE DEFOE Daniel Robinson Crusoe Oxford Oxford University Press 1997 0 de 4000 caracteres Avaliação II Individual CodTécnicas de Tradução em Língua Inglesa LL When translating CORRETA I is true and II is true II completes or justifies I Photography is the art CORRETA True False False True TFFT Tomemos um artigo da seção de saúde CORRETA Somente a sentença III está correta Languages differ one from another CORRETA False False True True FFTT Many reasonso may be at the origin CORRETA C II III AND IV ARE CORRECT Languages differ from each other by several aspects CORRETA I II E III ARE CORRECT Translating a text from one language to another demands much more than simply knowing CORRETA LETRA A When it comes to empréstimos linguísticos it is not CORRETA TFTF Considere o seguinte trecho extraído de um texto sobre liderança e autodesenvolvimento Transformar restrições em compromisso é como remover ervas daninhas de um jardim Se o trabalho não incluir as raízes na melhor das hipóteses os resultados serão temporários CORRETA VFVF Read the following excerpt The breeze tugged the curtains and cooled me as I tried to sleep CORRETA III AND IV Avaliação Final Discursiva Individual 1 Observe a tradução a seguir A number of studies in many parts of the world have found that motivation is a consistently strong predictor of successful language learning Alguns estudos em muitas partes do mundo mostraram que a motivação é um fator consistente para um aprendizado de idiomas bemsucedido Disserte sobre o que foi necessário adaptar levando em consideração o conceito de unidade de tradução e exemplificando a sua resposta Houve necessidade de alterar a ordem de alguns elementos dos períodos e a tradução em aspecto contextual e não literal Além disso foi necessário incluir palavras para a melhor compressnão do texto como é o caso de that motivation is a consistently strong predictor no caso foi alterada a ordem da frase e incluída a palavra fator para que a tradução fizesse sentido em português utilizandose a transposição e equivalência 2 Read the following text I stayed in Brazil and worked hard for some years By then I was rich but also bored One day some friends came to me and said Were going to Africa to do business Why dont you come with us Well all be rich after this journey How stupid I was I had an easy comfortable life in Brazil but of course I agreed And so in 1659 I went to sea again At first all went well but then there was a terrible storm Translate the text into Portuguese You may consider translation procedures such as transposition modulation and equivalence FONTE DEFOE Daniel Robinson Crusoe Oxford Oxford University Press 1997 Por alguns anos fiquei no Brasil e trabalhei arduamente Naquele tempo eu era rico mas também vivia entediado Um dia alguns amigos me procuraram e disseram Nós vamos para a África fazer alguns negócios Por que você não vem conosco Nós ficaremos ricos após essa jornada Como fui tolo Eu tinha uma vida boa e confortável no Brasil mas é claro acabei concordando E então em 1659 fui para o mar novamente No início tudo correu bem mas em dado momento ocorreu uma tempestade terrível
1
Inglês
UNIASSELVI
39
Inglês
UNIASSELVI
3
Inglês
UNIA
2
Inglês
UNIA
1
Inglês
UMG
3
Inglês
UNIA
12
Inglês
UNIBF
1
Inglês
UMG
6
Inglês
UMG
3
Inglês
UNIA
Texto de pré-visualização
Avaliação II Individual CodTécnicas de Tradução em Língua Inglesa LL When translating a text from the English language to Portuguese the translator must have in mind that both languages present their own grammar style and cultural implications that strongly interfere in the result of the task Analyze the sentences according to what is stated I It is not always possible to translate the same words by exactly the same meanings when translating from English into Portuguese BECAUSE II The meanings of words may vary according to their position in the sentence the contents of the text the purposes for the translation among other reasons Check the right answer A I is true and II is true II completes or justifies I B I is true and II is false C I is true and II is true I completes or justifies II D I is true and II is true but there is no relation between I and II Photography is the art of capturing light with a camera usually via a digital sensor or film to create an image With the right camera equipment you can even photograph wavelengths of light invisible to the human eye including UV infrared and radio Analyze the following translations Mark T for True and F for False for each of the options whether theyre good or not good translations for the first sentence of the excerpt A Fotografia é a arte de capturar luz com uma câmera normalmente por meio de um sensor digital ou filme a fim de criar uma imagem A Fotografia é uma arte de captura luz com a câmera usualmente com um sensor digital ou filme e criar uma imagem Fotografia é uma arte de capturar luz com câmera usualmente via sensor digital ou filme para produção de uma imagem Fotografia é a arte de capturar luz com uma câmera normalmente via sensor digital ou filme para gerar uma imagem Check the right sequence FONTE httpsphotographylifecomwhatisphotography Acesso em 6 ago 2020 A F F T F B F T F F C T T F T D T F F T Tomemos um artigo da seção de saúde publicado em uma revista de circulação nacional tal como a Revista Veja O artigo tem por título Farmacinha ruim Governo proíbe a venda de mercurocromo e Merthiolate Um tradutor que tivesse que traduzir o texto para o Inglês seria confrontado com algumas dificuldades A respeito delas analise as sentenças a seguir I Dificuldades de vocabulário técnico mercurocromo e Merthiolate II Apenas dificuldades de estilo como restituir o diminutivo empregado em farmacinha III Vários níveis de dificuldades morfológica estilística e sobretudo pragmática ou seja perceber as intenções do autor ao empregar no texto fonte o diminutivo farmacinha IV Uma tradução para o diminutivo farmacinha como A damn drugstore seria mais apropriada do que A little drugstore Assinale a alternativa CORRETA FONTE Farmacinha ruim Governo proíbe a venda de mercurocromo e Merthiolate Revista Veja Saúde 25 abr 2001 p 86 Tomemos um artigo da seção de saúde publicado em uma revista de circulação nacional tal como a Revista Veja O artigo tem por título Farmacinha ruim Governo proíbe a venda de mercurocromo e Merthiolate Um tradutor que tivesse que traduzir o texto para o Inglês seria confrontado com algumas dificuldades A respeito delas analise as sentenças a seguir I Dificuldades de vocabulário técnico mercurocromo e Merthiolate II Apenas dificuldades de estilo como restituir o diminutivo empregado em farmacinha III Vários níveis de dificuldades morfológica estilística e sobretudo pragmática ou seja perceber as intenções do autor ao empregar no texto fonte o diminutivo farmacinha IV Uma tradução para o diminutivo farmacinha como A damn drugstore seria mais apropriada do que A little drugstore Assinale a alternativa CORRETA FONTE Farmacinha ruim Governo proíbe a venda de mercurocromo e Merthiolate Revista Veja Saúde 25 abr 2001 p 86 armacinha ruim Governo proíbe a venda de mercurocromo e Merthiolate Revista Veja Saúde 25 abr 2001 p 86 A As sentenças II e IV estão corretas B As sentenças II e III estão corretas C Somente a sentença III está correta D As sentenças I III e IV estão corretas Languages differ one from another by a variety of reasons Sometimes nevertheless apparently identical words in their form may coexist in different languages even if their meaning may show some variation or if ever it is the same a different usage of the word in different contexts and situations is made For each one of the following sentences mark T for True and F for False Terrific and terrível have the same positive connotation both in English and in Portuguese Some words may look alike but show a completely different meaning when migrating from English into Portuguese notebook for example for laptop Deletar is an example of what one calls in Portuguese estrangeirismo Translators may operate a switching of English words into Portuguese when translating qualify which has the meaning of the Portuguese correspondent classificar by the word qualificar Check the right sequence A F F T T B T F T F C T T F F D F T T T Many reasons may be at the origin for introducing new words and meanings in a certain language One may stress the influence of an economically powerful culture that may attract people from other cultures to its values and ways of living Thus with this attention vocabulary ends to spread out around the world As a result of this dominancy other cultures may import words meanings ways of speaking and living and so forth Among the choices below some only contain examples of this expansion I Email Blogger Car II WhatsApp Podcast Smartphone III Upgrade zapear link IV Deletar selfie Live Check the right answer A I and II are correct B I II and III are correct C II III and IV are correct D I and IV are correct Languages differ from each other by several aspects People around the world comunicate using not only different structures of languages but also by differents conceptions of the world and the way language can operate choices when describing and reading reality in this world Sometimes nevertheless it happens that words in use in one particular language escape to another one Read the assumptions below and then check if their right or not I When words from one language integrate another one they become what we call in Portuguese estrangeirismos II When words from one language integrate another one they become what we call in portuguese translation studies decalque III Decalque semântico occurs when a word is taken from a certain language but not its original meaning in that language Assinale a alternativa CORRETA A I II and III are correct B I only is correct C III only is correct D II only is correct Translating a text from one language to another demands much more than simply knowing vocabulary and syntactic arrangement of words in both languages Translators are required to have the feeling that a certain text fits the goals at the basis of its translation Sometimes some adjustment has to be operated in order to achieve these same goals that the original material achieved in the source language Nevertheless some material may not be translated for a sequence of reasons Check the answer which does not correspond to what is stated in the text A Some words may migrate from the English Language into Portuguese and integrate its scope in form but not in meaning B Words are not able to migrate from one language to the other similate form are actually from a same origin in Latin C One may encounter a certain difficulty when meeting structures and words from a foreign language that have integrated or are in process of integrating the Portuguese language D Some words may migrate from the English Language into Portuguese and integrate its scope in form and meaning When it comes to empréstimos linguísticos it is not always easy and clear to identify the meaning of a certain word it its original language Sometimes it may occur that a switching in meaning appears in the target language Many examples are already in use in the Portuguese language which have come from the English language Mark T for True and F for False for each one of the following sentences Mouse inf ormatics is an example of total correspondence between the English language and the Portuguese language empréstimo de forma e conteúdo When notebook is used in Portuguese with the meaning of laptop from de English language it is not an anglicism or empréstimo linguístico If a translator wants to introduce an exotic connotation in his translation he may keep some words of the source language that sound understandable to his target public A translation must always be oriented to the target language and never introduce new vocabulary or expressions Check the right sequence A F F F T B F T F T C T T F T D T F T F Considere o seguinte trecho extraído de um texto sobre liderança e autodesenvolvimento Transformar restrições em compromisso é como remover ervas daninhas de um jardim Se o trabalho não incluir as raízes na melhor das hipóteses os resultados serão temporários Logo os problemas reaparecerão e sufocarão as mudanças Com base no excerto classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas Ocorre estrangeirização se para erva daninha for empregada a locução damage herb Ao traduzir erva daninha pelo equivalente inglês weed o tradutor estará procedendo a um processo de estrangeirização A introdução de uma vírgula após o conetivo Logo insere uma nuance de significado no texto É correto traduzir Logo os problemas reaparecerão para Thus problems will reappear Assinale a resposta correta FONTE COVEY Leadercenter Os sete hábitos das pessoas muito eficazes Covey Leadership Center 1990 p 131 A V F V F B F V V F C V F F F D F F F V Read the following excerpt The breeze tugged the curtains and cooled me as I tried to sleep At times it lifted through the window a smell of woodsmoke or cows When I opened my eyes I saw through the gap in the curtains a vast empty land over which the moon played Palmtrees like ragged men stood and waved in the pastures Analyze the items bellow when it comes to the verb tenses and the style I At times it lifted may receive a comma in Portuguese Por vezes erguia II At times it lifted may be translated by As vezes levantava III In order to adjust style itd be preferable to say Quando abri os olhos vi IV Stood and waved in the pastures may be translated by de pé balançavam nos pastoreios Check the right answer A III and IV are correct B I III and IV are correct C I II and IV are correct D I and III are correct Avaliação Final Discursiva Individual 1 Observe a tradução a seguir A number of studies in many parts of the world have found that motivation is a consistently strong predictor of successful language learning Alguns estudos em muitas partes do mundo mostraram que a motivação é um fator consistente para um aprendizado de idiomas bemsucedido Disserte sobre o que foi necessário adaptar levando em consideração o conceito de unidade de tradução e exemplificando a sua resposta 0 de 4000 caracteres 2 Read the following text I stayed in Brazil and worked hard for some years By then I was rich but also bored One day some friends came to me and said Were going to Africa to do business Why dont you come with us Well all be rich after this journey How stupid I was I had an easy comfortable life in Brazil but of course I agreed And so in 1659 I went to sea again At first all went well but then there was a terrible storm Translate the text into Portuguese You may consider translation procedures such as transposition modulation and equivalence FONTE DEFOE Daniel Robinson Crusoe Oxford Oxford University Press 1997 0 de 4000 caracteres Avaliação II Individual CodTécnicas de Tradução em Língua Inglesa LL When translating CORRETA I is true and II is true II completes or justifies I Photography is the art CORRETA True False False True TFFT Tomemos um artigo da seção de saúde CORRETA Somente a sentença III está correta Languages differ one from another CORRETA False False True True FFTT Many reasonso may be at the origin CORRETA C II III AND IV ARE CORRECT Languages differ from each other by several aspects CORRETA I II E III ARE CORRECT Translating a text from one language to another demands much more than simply knowing CORRETA LETRA A When it comes to empréstimos linguísticos it is not CORRETA TFTF Considere o seguinte trecho extraído de um texto sobre liderança e autodesenvolvimento Transformar restrições em compromisso é como remover ervas daninhas de um jardim Se o trabalho não incluir as raízes na melhor das hipóteses os resultados serão temporários CORRETA VFVF Read the following excerpt The breeze tugged the curtains and cooled me as I tried to sleep CORRETA III AND IV Avaliação Final Discursiva Individual 1 Observe a tradução a seguir A number of studies in many parts of the world have found that motivation is a consistently strong predictor of successful language learning Alguns estudos em muitas partes do mundo mostraram que a motivação é um fator consistente para um aprendizado de idiomas bemsucedido Disserte sobre o que foi necessário adaptar levando em consideração o conceito de unidade de tradução e exemplificando a sua resposta Houve necessidade de alterar a ordem de alguns elementos dos períodos e a tradução em aspecto contextual e não literal Além disso foi necessário incluir palavras para a melhor compressnão do texto como é o caso de that motivation is a consistently strong predictor no caso foi alterada a ordem da frase e incluída a palavra fator para que a tradução fizesse sentido em português utilizandose a transposição e equivalência 2 Read the following text I stayed in Brazil and worked hard for some years By then I was rich but also bored One day some friends came to me and said Were going to Africa to do business Why dont you come with us Well all be rich after this journey How stupid I was I had an easy comfortable life in Brazil but of course I agreed And so in 1659 I went to sea again At first all went well but then there was a terrible storm Translate the text into Portuguese You may consider translation procedures such as transposition modulation and equivalence FONTE DEFOE Daniel Robinson Crusoe Oxford Oxford University Press 1997 Por alguns anos fiquei no Brasil e trabalhei arduamente Naquele tempo eu era rico mas também vivia entediado Um dia alguns amigos me procuraram e disseram Nós vamos para a África fazer alguns negócios Por que você não vem conosco Nós ficaremos ricos após essa jornada Como fui tolo Eu tinha uma vida boa e confortável no Brasil mas é claro acabei concordando E então em 1659 fui para o mar novamente No início tudo correu bem mas em dado momento ocorreu uma tempestade terrível