·

Direito ·

Português

Send your question to AI and receive an answer instantly

Ask Question

Preview text

Stendhal O VERMELHO E O NEGRO Principis Stendhal VERMELHO E O NEGRO Um dos maiores romances de todos os tempos JORGE LUIS BORGES TRADUÇÃO DE PAULO NEVES LPM EDITORES DADOS DE COPYRIGHT Sobre a obra A presente obra é disponibilizada pela equipe Le Livros e seus diversos parceiros com o objetivo de oferecer conteúdo para uso parcial em pesquisas e estudos acadêmicos bem como o simples teste da qualidade da obra com o fim exclusivo de compra futura É expressamente proibida e totalmente repudiável a venda aluguel ou quaisquer uso comercial do presente conteúdo Sobre nós O Le Livros e seus parceiros disponibilizam conteúdo de dominio publico e propriedade intelectual de forma totalmente gratuita por acreditar que o conhecimento e a educação devem ser acessíveis e livres a toda e qualquer pessoa Você pode encontrar mais obras em nosso site LeLivroslink ou em qualquer um dos sites parceiros apresentados neste link Quando o mundo estiver unido na busca do conhecimento e não mais lutando por dinheiro e poder então nossa sociedade poderá enfim evoluir a um novo nível Stendhal VERMELHO E O NEGRO Tradução de PAULO NEVES LPM EDITORES ADVERTÊNCIA DO EDITOR Esta obra estava prestes a ser publicada quando os grandes acontecimentos de julho de 1830 vieram dar a todos os espíritos uma direção pouco favorável aos jogos da imaginação Temos motivos para acreditar que as páginas seguintes foram escritas em 1827 LIVRO I A verdade a áspera verdade DANTON A Capítulo I UMA PEQUENA CIDADE Put thousands together Less bad But the cage less gay HOBBES PEQUENA CIDADE DE Verrières pode ser considerada uma das mais belas do Franco Condado Suas casas brancas com tetos pontiagudos de telhas vermelhas estendemse pela encosta de uma colina cujas menores sinuosidades são marcadas por tufos de vigorosos cas tanheiros O Doubs corre a algumas centenas de pés abaixo de suas fortificações construídas outrora pelos espanhóis e hoje arruinadas Verrières está protegida do lado norte por uma alta montanha um dos braços do Jura Os cimos entrecortados do Verra cobremse de neve desde os primeiros frios de outubro Uma torrente que se precipita da montanha atravessa Verrières antes de lançarse no Doubs fazendo acionar um grande número de serrarias é uma indústria bastante simples e que proporciona um certo bemestar à maioria dos habitantes mais aldeões que burgueses Contudo não foram as serrarias que enriqueceram essa pequena cidade É à fábrica de tecidos pintados ditos de Mulhouse que se deve a abastança geral que desde a queda de Napoleão fez reconstruir as fachadas de quase todas as casas de Verrières Logo que se entra na cidade ficase aturdido com o fragor de uma máquina barulhenta e de aparência terrível Vinte pesados martelos que se abatem com um ruído que faz tremer o chão são erguidos por uma roda movida pela água da torrente Cada um desses martelos fabrica todo dia não sei quantos milhares de pregos São mulheres jovens e bonitas que apresentam aos golpes desses martelos enormes os pedacinhos de ferro que são rapidamente transformados em pregos Esse trabalho aparentemente tão rude é um dos que mais espantam o viajante que penetra pela primeira vez nas montanhas que separam a França da Helvécia Se ao entrar em Verrières o viajante perguntar a quem pertence essa bela fábrica de pregos que ensurdece as pessoas que sobem a rua principal responderlheão com um sotaque arrastado Ah É do sr Prefeito Mesmo se o viajante se detiver só alguns instantes nessa rua principal de Verrières que sobe da margem do Doubs até o topo da colina podese apostar cem contra um que ele verá surgir um homem alto com ar atarefado e importante À sua vista todos os chapéus se erguem rapidamente Seus cabelos são acinzentados e ele se veste de cinza É cavaleiro de várias ordens tem uma testa alta um nariz aquilino e o conjunto de sua fisionomia não carece de uma certa regularidade julgase mesmo à primeira vista que ela reúne à dignidade do prefeito de aldeia aquela espécie de charme que ainda se pode possuir aos quarenta e oito ou cinquenta anos Mas o viajante parisiense logo depara com um certo ar de contentamento de si e de suficiência mesclado a um não sei quê de limitado e pouco inventivo Percebese enfim que o talento desse homem limitase a fazerse pagar com toda a exatidão o que lhe devem e a pagar o mais tarde possível o que ele próprio deve Tal é o prefeito de Verrières sr de Rênal Depois de ter atravessado a rua com um passo grave ele entra na prefeitura e desaparece dos olhos do viajante Mas cem passos acima se continuar seu passeio este avistará uma casa de aparência bastante bela e através de uma grade de ferro contígua à casa jardins magníficos Para além há uma linha de horizonte formada pelas colinas da Borgonha e que parece feita de propósito para o prazer dos olhos Essa vista faz o viajante esquecer a atmosfera empestada dos pequenos interesses de dinheiro que começa a asfixiálo Informamlhe que essa casa pertence ao sr de Rênal É aos lucros que obteve com sua grande fábrica de pregos que o prefeito de Verrières deve essa bela habitação em pedra de cantaria cuja construção está atualmente no final Sua família dizem é espanhola antiga e ao que afirmam estabelecida no país bem antes da conquista de Luís XIV Desde 1815 ele envergonhase de ser industrial 1815 o fez prefeito de Verrières Os muros de terraço que sustêm as diversas partes desse magnífico jardim que de plano em plano descem até o Doubs são também a recompensa da competência do sr de Rênal no comércio do ferro Não espereis encontrar na França esses jardins pitorescos que cercam as cidades manufatureiras da Alemanha Leipzig Frankfurt Nuremberg etc No FrancoCondado quanto mais muros se constroem quanto mais guarnecidas as propriedades de pedras enfileiradas umas sobre as outras tanto mais se adquire o direito ao respeito dos vizinhos Os jardins do sr de Rênal repletos de muros são também admirados porque ele comprou a peso de ouro alguns trechos de terreno que eles ocupam Por exemplo aquela serraria cuja posição singular vos impressionou ao entrar em Verrières e na qual notastes o nome SOREL escrito em caracteres gigantescos numa tábua que domina o telhado ela ocupava há seis anos o espaço sobre o qual se eleva neste momento o muro do quarto terraço dos jardins do sr de Rênal Apesar de seu orgulho o sr prefeito precisou empreender muitos esforços junto ao velho Sorel aldeão duro e teimoso precisou pagarlhe muitos luíses de ouro para fazêlo transferir sua oficina para outra parte Quanto ao riacho público que fazia acionar a serraria o sr de Rênal graças ao crédito de que goza em Paris conseguiu que ele fosse desviado Esse favor veiolhe depois das eleições de 182 Ele deu a Sorel quatro alqueires em troca de um quinhentos passos mais abaixo nas margens do Doubs E embora essa posição fosse bem mais vantajosa para o seu comércio de tábuas de pinho o sr Sorel como lhe chamam desde que enriqueceu descobriu o segredo de obter da impaciência e da mania de proprietário que animava seu vizinho uma soma de 6000 francos É verdade que esse arranjo foi criticado pelos homens sensatos da localidade Certa vez num domingo há quatro anos o sr de Rênal ao voltar da igreja em traje de prefeito viu de longe o velho Sorel cercado dos três filhos olhandoo com um sorriso Esse sorriso foi uma revelação fatal para a alma do sr prefeito que desde então acha que poderia ter feito o negócio a um melhor preço Para obter a consideração pública em Verrières o essencial é não adotar embora construindo muitos muros nenhum plano trazido da Itália por esses pedreiros que na primavera atravessam as gargantas do Jura para chegar a Paris Tal inovação valeria ao imprudente construtor uma eterna reputação de degenerado e ele estaria para sempre perdido junto às pessoas sensatas e moderadas que distribuem a consideração no FrancoCondado De fato essas pessoas sensatas exercem ali o mais maçante despotismo é por causa desse nome feio que a estadia nas pequenas cidades é insuportável para quem viveu na grande república chamada Paris A tirania da opinião e que opinião é tão estúpida nas pequenas cidades da França quanto nos Estados Unidos da América F Capítulo II UM PREFEITO A importância senhor não é nada O respeito dos tolos o assombro das crianças a inveja dos ricos o desprezo do sábio BARNAVE ELIZMENTE PARA A reputação do sr de Rênal como administrador um imenso muro de sustentação era necessário ao passeio público que costeia a colina a uma centena de pés acima do curso do Doubs e que deve a essa admirável posição uma das vistas mais pitorescas da França Mas a cada primavera as águas da chuva sulcavam o passeio nele abrindo ravinas e tornandoo impraticável Esse inconveniente sentido por todos pôs o sr de Rênal na feliz necessidade de imortalizar sua administração por um muro de seis metros de altura e trinta ou quarenta toesas1 de comprimento O parapeito desse muro para o qual o sr de Rênal teve de fazer três viagens a Paris pois o penúltimo ministro do Interior havia se declarado inimigo mortal do passeio de Verrières o parapeito desse muro elevase agora a uma altura de 120 metros do solo E como para desafiar todos os ministros presentes e passados é guarnecido neste momento com lajes de pedra de cantaria Quantas vezes pensando nos bailes de Paris abandonados na véspera e com o peito apoiado contra esses grandes blocos de pedra de um belo cinza puxando para o azul meus olhares mergulharam no vale do Doubs À distância na margem esquerda serpenteiam cinco ou seis vales no fundo dos quais o olhar distingue perfeitamente pequenos riachos Depois de terem corrido de cascata em cascata vêmolos caírem no Doubs O sol é muito quente nessas montanhas quando brilha a pino o devaneio do viajante é abrigado nesse terraço por magníficos plátanos Seu crescimento rápido e seu belo verdor puxando para o azul devemse à terra trazida que o sr prefeito mandou colocar atrás do imenso muro de sustentação pois apesar da oposição do conselho municipal ele ampliou o passeio em mais de 180 metros embora ele seja conservador e eu liberal louvoo por essa medida eis por que em sua opinião e na do sr Valenod o feliz diretor do asilo de mendicidade de Verrières esse terraço pode sustentar a comparação com o de SaintGermainenLaye Quanto a mim só vejo uma coisa a censurar no PASSEIO DA FIDELIDADE lêse esse nome oficial em quinze ou vinte pontos em placas de mármore que valeram uma medalha a mais ao sr de Rênal o que eu reprovaria ao Passeio da Fidelidade é a maneira bárbara pela qual a autoridade manda cortar e podar quase ao extremo esses vigorosos plátanos Em vez de se assemelharem por suas copas baixas redondas e achatadas à mais vulgar das árvores de quintal seria melhor que tivessem aquelas formas magníficas que possuem na Inglaterra Mas a vontade do sr prefeito é despótica e duas vezes por ano todas as árvores pertencentes à comuna são impiedosamente amputadas Os liberais da localidade afirmam mas exageram que a mão do jardineiro oficial tornouse bem mais severa depois que o sr vigário Maslon adquiriu o hábito de apoderarse dos produtos da poda Esse jovem eclesiástico foi enviado de Besançon há alguns anos para vigiar o abade Chélan e alguns curas dos arredores Um velho cirurgiãomor do exército da Itália reformado em Verrières e que era ao mesmo tempo segundo o sr prefeito jacobino e bonapartista ousou um dia queixarse a ele da mutilação periódica dessas belas árvores Gosto da sombra respondeu o sr de Rênal com o tom de voz conveniente quando se fala a um cirurgião membro da Legião de Honra gosto da sombra mando cortar minhas árvores para que dêem sombra e não concebo que uma árvore seja feita para outra coisa mesmo quando ao contrário da útil nogueira ela não proporciona lucro Eis a grande frase que decide tudo em Verrières PROPORCIONAR LUCRO Por si só ela representa o pensamento habitual de mais de três quartas partes dos habitantes Proporcionar lucro é a razão que decide tudo nessa pequena cidade que vos parecia tão bonita O forasteiro que chega seduzido pela beleza dos frescos e profundos vales que a circundam imagina de início que seus habitantes são sensíveis ao belo falam com insistência da beleza de sua terra não se pode negar que dão importância a isso mas é porque ela atrai alguns forasteiros cujo dinheiro enriquece os estalajadeiros o que pelo mecanismo de tributos municipais proporciona lucro à cidade Por um belo dia de outono o sr de Rênal passeava pelo Passeio da Fidelidade de braço dado com sua mulher Enquanto escutava o marido falar com um ar grave o olhar da sra de Rênal seguia com inquietude os movimentos de três garotos O mais velho que podia ter onze anos aproximavase seguidamente do parapeito e fazia menção de nele subir Uma voz doce pronunciava então o nome Adolphe e a criança renunciava a seu projeto ambicioso A sra de Rênal parecia ter uns trinta anos mas era ainda bastante bonita Ele ainda vai se arrepender esse janota de Paris dizia o sr de Rênal com um ar ofendido e a face mais pálida que de costume Tenho alguns amigos no palácio Mas embora eu queira vos falar da província durante duzentas páginas não cometerei a barbárie de vos fazer suportar a extensão e os sábios rodeios de um diálogo de província Esse janota de Paris tão odiado pelo prefeito de Verrières não era senão o sr Appert que dois dias antes encontrara o meio de introduzirse não apenas na prisão e no asilo de mendicidade de Verrières mas também no hospital administrado gratuitamente pelo prefeito e os principais proprietários da localidade Mas dizia timidamente a sra de Rênal que mal pode lhe fazer esse senhor de Paris se você administra os bens dos pobres com a mais escrupulosa probidade Ele vem apenas para espalhar a reprovação e a seguir fará inserir artigos nos jornais do liberalismo Você jamais os lê meu caro Mas nos falam desses artigos jacobinos tudo isso nos distrai e nos impede de fazer o bem2 Quanto a mim jamais perdoarei o cura 1 Sessenta ou oitenta metros NT 2 Histórico C Capítulo III O BEM DOS POBRES Um cura virtuoso e sem intrigas é uma Providência para a aldeia FLEURY ONVÉM SABER QUE O CURA DE VERRIÈRES velho de oitenta anos mas que devia ao ar puro dessas montanhas uma saúde e um caráter de ferro tinha o direito de visitar a qualquer hora a prisão o hospital e mesmo o asilo de mendicidade Foi precisamente às seis horas da manhã que o sr Appert que de Paris era recomendado ao cura tivera a sabedoria de chegar a uma pequena cidade curiosa indo imediatamente ao presbitério Ao ler a carta que lhe escrevia o sr marquês de La Mole par de França e o mais rico proprietário da província o cura Chélan ficou pensativo Sou velho e amado aqui disse enfim a meiavoz eles não ousariam Virandose em seguida para o senhor de Paris com olhos nos quais apesar da idade brilhava aquele fogo sagrado que anuncia o prazer de fazer uma bela ação um tanto perigosa Venha comigo senhor e diante do carcereiro e sobretudo dos vigias do asilo de mendicidade abstenhase de emitir qualquer opinião sobre as coisas que veremos O sr Appert compreendeu que lidava com um homem corajoso acompanhou o venerável cura visitou a prisão o hospital o asilo fez muitas perguntas e apesar de estranhas respostas não se permitiu o menor sinal de reprovação Essa visita durou várias horas O cura convidou para almoçar o sr Appert que alegou ter cartas a escrever ele não queria comprometer ainda mais seu generoso companheiro Por volta das três da tarde esses senhores foram terminar a inspeção do asilo de mendicidade e voltaram em seguida à prisão Lá encontraram à porta o carcereiro espécie de gigante de quase dois metros de altura e de pernas arqueadas sua cara ignóbil tornarase medonha por efeito do terror Ah senhor disse ele ao cura assim que o avistou esse senhor que o acompanha não é o sr Appert Que importa disse o cura É que desde ontem tenho ordens precisas que o sr governador enviou por um gendarme que teve de galopar a noite toda de não admitir a entrada do sr Appert na prisão Declarolhe senhor Noiroud disse o cura que esse viajante que está comigo é o sr Appert Acaso reconhece que tenho o direito de entrar na prisão a qualquer hora do dia ou da noite fazendome acompanhar por quem eu quero Sim sr cura disse o carcereiro em voz baixa e baixando a cabeça como um buldogue que obedece a contragosto por temor do bastão Só que tenho mulher e filhos sr cura se eu for denunciado me destituirão para viver dependo apenas do meu cargo Eu também ficaria bastante aborrecido de perder o meu retrucou o bom cura com uma voz cada vez mais irritada Que diferença tornou vivamente o carcereiro todos sabem que o senhor cura tem 800 libras de renda propriedades imobiliárias Tais são os fatos que comentados exagerados de vinte formas diferentes agitavam havia dois dias todas as paixões odiosas da pequena cidade de Verrières Neste momento eles serviam de texto à pequena discussão que o sr de Rênal mantinha com sua mulher De manhã acompanhado do sr Valenod diretor do asilo de mendicidade ele fora à casa do cura para demonstrarlhe o mais vivo descontentamento O cura Chélan não era protegido de ninguém e percebeu o alcance das palavras que ouviu Pois bem senhores serei o terceiro cura de oitenta anos de idade que destituirão nesta região Há cinquenta anos estou aqui batizei quase todos os habitantes da cidade que era apenas um burgo quando cheguei Diariamente faço o casamento de jovens cujos avós foram outrora casados por mim Verrières é a minha família mas ao ver o forasteiro pensei comigo Esse homem veio de Paris pode ser em realidade um liberal e já os temos em demasia mas que mal pode fazer a nossos pobres e a nossos prisioneiros Diante das reprovações cada vez mais vivas do sr de Rênal e sobretudo do sr Valenod o diretor do asilo de mendicidade o velho cura exclamou com uma voz trêmula Pois bem senhores mandem destituirme Mesmo assim continuarei morando aqui Todos sabem que há quarenta e oito anos herdei um campo que me rende 800 libras Viverei com esse rendimento Eu senhores não faço economias à custa de meu cargo e talvez por isso não fico tão assustado quando me falam de tirálo O Sr de Rênal vivia muito bem com a mulher mas não sabendo o que responder a esta ideia que ela lhe repetia timidamente Que mal esse senhor de Paris pode fazer aos prisioneiros estava a ponto de zangarse quando ela deu um grito O segundo de seus filhos subira no parapeito do muro do terraço e ali corria embora esse muro se elevasse a mais de 6 metros sobre o vinhedo que está do outro lado O temor de assustar o filho e fazêlo cair impedia a sra de Rênal de dirigirlhe a palavra Por fim o garoto que ria de sua proeza olhando para a mãe viu sua palidez saltou para o passeio e correu até ela Foi severamente repreendido Esse pequeno acontecimento mudou o rumo da conversa Faço questão de trazer para minha casa o Sorel filho do serrador de tábuas disse o sr de Rênal ele vigiará os garotos que estão se tornando muito endiabrados para nós É um jovem padre ou algo parecido bom latinista e que fará os garotos progredirem pois tem um caráter firme disse o cura Darlheei 300 francos e comida Eu tinha algumas dúvidas sobre sua moralidade pois era o preferido daquele velho cirurgião membro da Legião de Honra que sob pretexto de ser primo deles viera hospedarse na casa dos Sorel Aquele homem podia no fundo não ser senão um agente secreto dos liberais dizia que o ar de nossas montanhas fazia bem para sua asma mas isso não ficou provado Ele participou de todas as campanhas de Buonaparté na Itália e teria mesmo dizem assinado a favor do império naquele momento Esse liberal ensinou latim ao filho de Sorel e deixoulhe uma quantidade de livros que trouxera consigo Sendo assim eu jamais teria pensado em colocar o filho do carpinteiro junto de nossos filhos mas o cura justamente na véspera da cena que acaba de nos indispor para sempre disseme que esse Sorel estuda teologia há três anos com o projeto de entrar para o seminário portanto não é um liberal e é latinista Esse arranjo convém por mais de um motivo continuou o sr de Rênal olhando a mulher com um ar diplomático o Valenod está muito orgulhoso dos dois belos cavalos normandos que acaba de comprar para sua caleche Mas ele não tem preceptor para os filhos Ele bem que poderia arrebatarnos esse Aprovas então meu projeto disse o sr de Rênal agradecendo à mulher com um sorriso pela excelente ideia que ela acabara de ter Então está decidido Ah Meu Deus como tomas partido depressa meu caro É que tenho caráter e o cura viu bem Não dissimulemos nada estamos cercados de liberais por aqui Todos esses negociantes de tecidos me invejam tenho certeza dois ou três estão ficando ricaços pois bem quero que eles vejam passar os filhos do sr de Rênal indo ao passeio sob a conduta de seu preceptor Isso impressionará Meu avô contavanos com frequência que em sua juventude tivera um preceptor São cem escudos que ele poderá me custar mas é uma despesa que deve ser classificada como necessária para manter nossa posição Essa resolução súbita deixou a sra de Rênal muito pensativa Era uma mulher alta esbelta que havia sido a beldade da região como se diz nessas montanhas Tinha um certo ar de simplicidade e uma juventude no andar aos olhos de um parisiense essa graça ingênua cheia de inocência e de vivacidade teria suscitado ideias de doce volúpia Se tomasse conhecimento desse gênero de sucesso a sra de Rênal ficaria bastante envergonhada A coqueteria e a afetação nunca haviam se aproximado desse coração O sr Valenod o rico diretor do asilo a teria cortejado mas sem sucesso o que dera um brilho singular à sua virtude pois esse sr Valenod jovem com porte de atleta de rosto corado e grandes suíças negras era um desses indivíduos grosseiros descarados e turbulentos que na província são considerados belos homens A sra de Rênal muito tímida e de um caráter aparentemente muito desigual sentirase chocada sobretudo com o movimento contínuo e a estridência da voz do sr Valenod Seu distanciamento em relação ao que em Verrières chamam alegria valeralhe a reputação de ser muito orgulhosa de seu nascimento Ela nem pensava nisso mas ficara muito contente de ver os habitantes da cidade virem menos à sua casa Não dissimularemos que ela era vista como boba aos olhos das outras senhoras porque sem nenhuma política em relação ao marido deixava escapar as mais belas ocasiões de fazerse comprar belos chapéus de Paris ou de Besançon Contanto a deixassem sozinha a vagar em seu belo jardim ela nunca se queixava Era uma alma ingênua que nunca chegara sequer a julgar o marido e a confessarse que ele a aborrecia Supunha sem dizer a si mesma que entre marido e mulher não havia relações melhores Gostava do sr de Rênal sobretudo quando este lhe falava dos projetos em relação aos filhos um dos quais destinava às armas outro à magistratura e o terceiro à Igreja Em suma ela achava o sr de Rênal muito menos aborrecido que todos os homens de suas relações Esse julgamento conjugal era razoável O prefeito de Verrières devia uma reputação de espírito e principalmente de bomtom a meia dúzia de gracejos que herdara de um tio O velho capitão de Rênal servira antes da Revolução no regimento de infantaria do duque de Orléans e quando ia a Paris era admitido nos salões do príncipe Lá tinha visto Madame de Montesson a famosa Madame de Genlis o sr Ducrest o inventor do PalaisRoyal Essas personalidades reapareciam com frequência nas anedotas do sr de Rênal Mas aos poucos essa lembrança de coisas tão delicadas de narrar tornarase trabalhosa e de uns tempos para cá só nas grandes ocasiões ele repetia suas anedotas relativas à Casa de Orléans Aliás como era muito polido exceto quando falava de dinheiro consideravamno com razão a personalidade mais aristocrática de Verrières R Capítulo IV UM PAI E UM FILHO E sarà mia colpa se cosi è MAQUIAVEL EALMENTE MINHA MULHER tem muito tino diziase no dia seguinte às seis horas da manhã o prefeito de Verrières ao descer até a serraria do velho Sorel Embora tenha dito a ela para conservar a superioridade que me cabe eu não havia pensado que se não tomo esse padrezinho Sorel que dizem sabe o latim como um anjo o diretor do asilo essa alma sem repouso poderia perfeitamente ter a mesma ideia e arrebatálo de mim Com que tom de suficiência ele falaria do preceptor de seus filhos Esse preceptor uma vez sendo meu vestirá batina O sr de Rênal estava absorto nessa dúvida quando viu ao longe um aldeão homem de cerca de 180 metros de altura que já de manhãzinha parecia muito ocupado em medir peças de madeira depositadas ao longo do Doubs no caminho da sirga O aldeão não pareceu muito satisfeito de ver aproximarse o sr prefeito pois suas peças de madeira obstruíam o caminho e era contravenção depositálas ali O velho Sorel pois era ele ficou muito surpreso e ainda mais contente com a singular proposta que o sr de Rênal lhe fazia para o seu filho Julien Mesmo assim escutouo com aquele ar de descontentamento e desinteresse que a sagacidade dos habitantes dessas montanhas sabe empregar tão bem Escravos do tempo da dominação espanhola eles conservam ainda esse traço de fisionomia do felá egípcio A resposta de Sorel não foi a princípio senão a longa recitação de todas as fórmulas de respeito que sabia de cor Enquanto repetia essas vãs palavras com um sorriso canhestro que aumentava o ar de falsidade e quase de patifaria natural à sua fisionomia o espírito ativo do velho aldeão buscava descobrir que razão podia levar um homem tão considerável a levar para sua casa o malandro do seu filho Ele estava muito descontente com Julien e era por ele que o sr de Rênal lhe oferecia o pagamento inesperado de 300 francos por ano com comida e mesmo vestuário Essa última pretensão que o velho Sorel tivera o gênio de lançar na hora também fora concedida pelo sr de Rênal Esse pedido perturbou o prefeito Se Sorel não está encantado e satisfeito com minha proposta como naturalmente deveria estar não há dúvida pensou que lhe fizeram ofertas de outro lado e de quem podem vir senão de Valenod Em vão o sr de Rênal instou Sorel a con cordar ali mesmo a astúcia do velho aldeão recusouse teimosamente a isso ele dizia querer consultar o filho como se na província um pai rico consultasse um filho que nada possui apenas por formalidade Uma serraria movida a água compõese de um galpão à beira de um riacho O telhado é sustentado por uma armação apoiada sobre quatro grossos pilares de madeira A uma elevação de 25 ou 3 metros vêse uma serra que sobe e desce enquanto um mecanismo muito simples empurra contra a serra um toro de madeira Uma roda posta em movimento pelo riacho é que faz funcionar esse duplo mecanismo o da serra que sobe e desce e o que empurra suavemente a madeira em direção à serra que a divide em tábuas Aproximandose de sua oficina o velho Sorel chamou Julien com seu vozeirão ninguém respondeu Viu apenas seus filhos mais velhos espécie de gigantes que armados de grandes machados cortavam os troncos de pinheiro que levariam para serrar Muito ocupados em seguir a marca preta traçada sobre a peça de madeira a cada golpe de machado separavam lascas enormes Eles não ouviram a voz do pai Este dirigiuse para o galpão ali entrando procurou em vão Julien no lugar que deveria ocupar ao lado da serra Avistouo mais acima a cavalo sobre uma das vigas do teto Em vez de vigiar atentamente a ação do mecanismo Julien lia Nada mais antipático ao velho Sorel ele talvez perdoasse a Julien seu porte franzino não muito apto aos trabalhos pesados e tão diferente do de seus filhos mais velhos mas essa mania de leitura lhe era odiosa ele próprio não sabia ler Em vão chamou Julien duas ou três vezes A atenção que o jovem dava a seu livro bem mais do que o ruído da serra o impediu de ouvir a voz terrível do pai Enfim apesar da idade este saltou agilmente sobre o tronco submetido à ação da serra e dali até a viga transversal que sustinha o telhado Um golpe violento fez voar até o riacho o livro que Julian segurava um segundo golpe igualmente violento na cabeça o fez perder o equilíbrio Ia cair de uma altura de 3 a 4 metros sobre as alavancas da máquina em ação que o teria estraçalhado mas o pai o reteve com a mão esquerda no momento em que caía Seu preguiçoso Então continuas lendo teus malditos livros quando estás de guarda à serra Lê à noite quando vais perder teu tempo na casa do cura melhor assim Julien embora aturdido pela força do golpe e sangrando aproximouse de seu posto oficial ao lado da serra Tinha lágrimas nos olhos menos por causa da dor física que pela perda do livro que adorava Desce animal quero falar contigo O ruído da máquina impediu ainda Julien de ouvir essa ordem O pai que havia descido não querendo darse o trabalho de tornar a subir no mecanismo foi buscar uma vara comprida de derrubar nozes e com ela bateulhe no ombro Assim que Julien pisou o chão o velho Sorel pôsse a empurrálo rudemente para diante em direção à casa Sabe Deus o que ele irá fazer comigo pensava o jovem De passagem olhou tristemente o riacho onde caíra o livro de todos era o que ele mais gostava o Memorial de Santa Helena Estava com as faces vermelhas e de olhos baixos Era um jovem de dezoito a dezenove anos de aparência frágil com traços irregulares mas delicados e um nariz aquilino Seus grandes olhos negros que nos momentos tranquilos anunciavam reflexão e calor possuíam neste instante a expressão do ódio mais feroz Cabelos castanhoescuros plantados muito baixo davamlhe uma testa pequena e nos momentos de cólera um ar de maldade Entre as inúmeras variedades da fisionomia humana talvez nenhuma outra se distinguisse por uma especialidade mais impressionante Um porte esbelto e elegante anunciava mais leveza que vigor Desde muito jovem seu ar extremamente pensativo e sua grande palidez haviam dado ao pai a ideia de que não viveria ou que viveria para ser um fardo à família Objeto do desprezo de todos em casa ele odiava o pai e os irmãos nos jogos do domingo em praça pública era sempre batido Já fazia um ano que seu rosto bonito começava a atrairlhe vozes amigas entre as moças Desprezado por todos como um sujeito fraco Julien havia adorado aquele velho cirurgião mor que um dia ousou falar dos plátanos ao prefeito Esse cirurgião às vezes pagava ao velho Sorel a jornada de trabalho do filho e ensinava lhe o latim e a história isto é o que ele sabia de história a campanha de 1796 na Itália Ao morrer legaralhe sua cruz da Legião de Honra os atrasados de seu meio soldo e trinta ou quarenta volumes dos quais o mais precioso acabava de mergulhar no riacho público desviado por conta do sr prefeito Assim que entrou em casa Julien sentiu o ombro detido pela poderosa mão do pai ele tremia à espera de alguns golpes Respondeme sem mentir gritoulhe aos ouvidos a dura voz do velho aldeão enquanto sua mão o fazia girar como a mão de uma criança faz girar um soldado de chumbo Os grandes olhos negros e cheios de lágrimas de Julien viramse diante dos olhinhos cinzentos e maldosos do velho carpinteiro que parecia querer ler até o fundo de sua alma R Capítulo V UMA NEGOCIAÇÃO Cunctando restituit rem ENNIUS ESPONDEME SEM MENTIR se és capaz cão maldito de onde conheces a sra de Rênal quando falaste com ela Jamais lhe falei respondeu Julien jamais vi essa senhora a não ser na igreja Mas olhaste para ela seu descarado Nunca O senhor sabe que na igreja só vejo a Deus respondeu Julien com um arzinho hipócrita muito próprio segundo ele para evitar mais um tapa na cabeça Há no entanto alguma coisa aí replicou o aldeão astuto e calouse por um instante Mas por teu intermédio nada saberei maldito hipócrita O fato é que vou me livrar de ti e minha serraria vai melhorar com isso Conquistaste o sr cura ou algum outro que te conseguiu um belo cargo Vai arrumar teus pertences te levarei à casa do sr de Rênal onde serás preceptor das crianças Que ganharei com isso Comida roupa e 300 francos de salário Não quero ser criado Animal quem te falou de ser criado acha que eu consentiria em meu filho ser criado Mas com quem comerei Essa pergunta desconcertou o velho Sorel ele sentiu que se falasse poderia cometer alguma imprudência enfurecido cobriu Julien de injúrias acusandoo de gula e deixouo para ir consultar os outros filhos Julien os viu pouco depois reunidos em conselho cada um apoiado sobre seu machado Após observálos por algum tempo e vendo que nada podia adivinhar Julien foi para o outro lado da serraria para evitar ser surpreendido Ele queria pensar nesse anúncio imprevisto que mudava seu destino mas sentiuse incapaz de prudência sua imaginação ocupavase inteiramente com o que veria na bela casa do sr de Rênal Melhor renunciar a tudo isso pensou do que ser obrigado a comer com os criados Meu pai quererá forçarme a tanto prefiro morrer Tenho quinze francos e oito vinténs de economias fugirei esta noite em dois dias por atalhos onde não há perigo de encontrar gendarmes estou em Besançon lá alistome como soldado e se preciso passo para a Suíça Mas nesse caso adeus minhas ambições adeus essa bela carreira de padre que leva a tudo Esse horror de comer com os criados não era natural a Julien para chegar à fortuna ele teria feito coisas bem mais penosas Essa repugnância vinha das Confissões de Rousseau Era o único livro com o auxílio do qual sua imaginação concebia o mundo A coletânea dos boletins do grande exército e o Memorial de Santa Helena completavam seu Alcorão Ele enfrentaria a morte por essas três obras Jamais acreditou em nenhuma outra Segundo uma frase do velho cirurgiãomor ele considerava todos os outros livros do mundo como mentirosos e escritos por velhacos para ganhar dinheiro Juntamente com uma alma de fogo Julien tinha uma daqueles memórias espantosas frequentemente associadas à tolice Para conquistar o velho cura Chélan do qual via bem que dependia sua sorte futura aprendera de cor todo o Novo Testamento em latim conhecia também o livro Do papa do sr de Maistre e acreditava tão pouco num quanto noutro Como por um acordo mútuo Sorel e o filho evitaram falarse naquele dia Ao anoitecer Julien foi tomar sua lição de teologia na casa do cura mas julgou prudente nada lhe dizer da estranha proposta que haviam feito a seu pai Talvez seja uma armadilha pensava convém fingir têla esquecido No dia seguinte de manhã cedo o sr de Rênal mandou chamar o velho Sorel que após ter se feito esperar uma hora ou duas acabou por chegar oferecendo desde a entrada cem escusas entremeadas de outras tantas reverências À força de percorrer todo tipo de objeções Sorel compreendeu que seu filho comeria com o dono e a dona da casa e nos dias em que houvesse convidados sozinho numa peça à parte com as crianças Sempre mais disposto a levantar questões à medida que percebia uma verdadeira pressa no sr prefeito e aliás cheio de desconfiança e de espanto Sorel pediu para ver o quarto onde dormiria o filho Era uma grande peça muito bem mobiliada mas para a qual estavam sendo transportadas as camas das três crianças Essa circunstância foi um raio de luz para o velho aldeão ele pediu em seguida com segurança para ver a roupa que dariam ao filho O sr de Rênal abriu a escrivaninha e tirou cem francos Com esse dinheiro seu filho irá ao sr Durand o vendedor de tecidos e terá um traje preto completo E se eu o retirar de sua casa disse o aldeão que de repente esquecera suas formas de deferência esse traje preto permanecerá com ele Sem dúvida Bem disse Sorel num tom de voz arrastado só nos resta então entrar em acordo quanto a uma única coisa o dinheiro que o senhor lhe dará Como exclamou o sr de Rênal indignado estamos de acordo desde ontem ofereço 300 francos é o bastante creio e talvez demais Foi a sua oferta não nego disse o velho Sorel falando ainda mais lentamente e por um esforço de gênio que não surpreenderá os que conhecem os camponeses do FrancoCondado acrescentou olhando fixamente o sr de Rênal Temos uma melhor noutra parte A essas palavras a fisionomia do prefeito agitouse Ele contevese porém e depois de uma hábil conversa de duas horas em que nenhuma palavra foi dita ao acaso a astúcia do camponês prevaleceu sobre a astúcia do homem rico que dela não tem necessidade para viver Todos os inúmeros artigos que deviam regulamentar a nova existência de Julien foram acertados não apenas seu ordenado foi estabelecido em 400 francos mas também que seria pago antecipadamente no primeiro dia de cada mês Muito bem darlheei 35 francos disse o sr de Rênal Para arredondar um homem rico e generoso como o senhor prefeito disse o aldeão com uma voz meiga concordará com 36 francos Seja disse o sr de Rênal mas acabemos com isso No momento a cólera davalhe o tom da firmeza O aldeão viu que devia deter seu avanço Foi a vez então de o sr de Rênal contraatacar Ele jamais pretendera entregar a primeira mesada de 36 francos ao velho Sorel muito apressado em recebêla pelo filho O sr de Rênal chegou a pensar que seria obrigado a contar à mulher o papel que desempenhara em toda essa negociação Devolvame os cem francos que lhe dei disse ele com humor O sr Durand deveme alguma coisa Irei com seu filho arrecadar o tecido preto Depois desse gesto de firmeza Sorel voltou prudentemente às suas fórmulas respeitosas elas ocuparam um bom quarto de hora Ao final vendo que não havia decididamente mais nada a ganhar retirouse Sua última reverência terminou com estas palavras Enviarei meu filho ao castelo Era assim que os administrados do sr prefeito chamavam sua casa quando queriam agradá lo De volta à sua oficina em vão Sorel procurou pelo filho Desconfiado do que pudesse acontecer Julien saíra no meio da noite Quisera colocar em segurança seus livros e sua cruz da Legião de Honra Havia transportado tudo para a casa de um jovem comerciante de madeira seu amigo chamado Fouqué que morava na alta montanha que domina Verrières Quando reapareceu o pai disselhe Sabe Deus maldito preguiçoso se alguma vez terás suficiente honra para pagarme o preço de tua comida que adianto há tantos anos Pega teus trapos e vai para a casa do sr prefeito Julien surpreso de não ser surrado apressouse em partir Mas tão logo desapareceu da vista de seu terrível pai diminuiu o passo Julgou que seria útil à sua hipocrisia passar pela igreja A palavra vos surpreende Antes de chegar a essa horrível palavra a alma do jovem aldeão percorrera um longo caminho Desde que vira na primeira infância alguns dragões do 6o regimento com longas túnicas brancas e capacetes de crinas negras regressarem da Itália e atrelarem os cavalos à janela gradeada da casa do pai Julien apaixonarase pela vida militar Mais tarde escutava enlevado os relatos das batalhas da ponte de Lodi de Arcole de Rivoli que o velho cirurgiãomor lhe fazia Observava os olhares inflamados que o ancião lançava à sua cruz Mas quando Julien tinha catorze anos começaram a construir em Verrières uma igreja que pode ser chamada de magnífica para uma cidade tão pequena Suas quatro colunas de mármore sobretudo impressionaram Julien elas se tornaram célebres na região pelo ódio que suscitaram entre o juiz de paz e o jovem vigário enviado de Besançon que era tido por espião da Congregação O juiz de paz esteve a ponto de perder seu cargo pelo menos era a opinião comum Não ousara ele disputar com um padre que a cada quinze dias ia a Besançon onde se avistava diziam com o bispo Nesse meio tempo o juiz de paz pai de uma numerosa família emitiu várias sentenças que pareceram injustas todas foram proferidas contra os habitantes que liam o Constitutionnel O bom partido triunfou Não se tratava é verdade senão de quantias de três ou de cinco francos mas uma dessas pequenas multas teve de ser paga por um frabricante de pregos padrinho de Julien Em sua cólera esse homem exclamava Que mudança E dizer que há mais de vinte anos o juiz de paz era considerado um homem de bem O cirurgiãomor amigo de Julien já havia morrido De repente Julien parou de falar de Napoleão anunciou o projeto de tornarse padre e era visto constantemente na serraria do pai ocupado em aprender de cor uma bíblia latina que o cura lhe emprestara Esse bom velho maravilhado com seus progressos passava noites inteiras a ensinarlhe a teologia Julien demonstrava diante dele apenas sentimentos piedosos Quem poderia adivinhar que aquele jovem com rosto de moça tão pálido e doce ocultava a resolução inabalável de preferir exporse à morte do que não fazer fortuna Para Julien fazer fortuna era antes de mais nada sair de Verrières ele abominava sua pátria Tudo o que via ali gelavalhe a imaginação Desde sua primeira infância ele tivera momentos de exaltação Imaginava então com delícia que um dia seria apresentado às belas mulheres de Paris saberia chamar a atenção delas por algum feito notável Por que não seria amado por uma delas como Bonaparte ainda pobre fora amado pela brilhante Madame de Beauharnais Havia muitos anos Julien não passava talvez uma hora de seu dia sem dizerse que Bonaparte tenente obscuro e sem fortuna fizerase o senhor do mundo com sua espada Essa ideia o consolava de seus infortúnios que ele acreditava grandes e redobrava sua alegria quando a tinha A construção da igreja e as sentenças do juiz de paz de repente o iluminaram uma ideia o deixou como enlouquecido durante algumas semanas e enfim apoderouse dele com a onipotência da primeira ideia que uma alma apaixonada acredita ter inventado Quando Bonaparte fez que falassem dele a França tinha medo de ser invadida o mérito militar era necessário e estava em moda Hoje vemos padres de quarenta anos com rendimentos anuais de cem mil francos isto é três vezes mais que os famosos generais da divisão de Napoleão Eles precisam de pessoas que os apoiem Vejam esse juiz de paz tão sensato tão honesto até então tão velho que se desonra por temor de desagradar um jovem vigário de trinta anos Preciso ser padre Certa vez em meio à sua nova piedade fazendo já dois anos que Julien estudava teologia ele foi traído por uma irrupção súbita do fogo que devorava sua alma Foi na casa do sr Chélan num jantar de padres durante o qual o bom cura o apresentara como um prodígio de instrução sucedeulhe de enaltecer Napoleão com furor Ele atou o braço direito contra o peito alegou têlo deslocado ao remover um tronco de pinheiro e o manteve durante dois meses nessa incômoda posição Depois desse castigo aflitivo perdoouse Eis o jovem de dezenove anos mas de aparência frágil e a quem dariam no máximo dezessete que agora entrava com um pequeno pacote sob o braço na magnífica igreja de Verrières Encontroua escura e solitária Por ocasião de uma festa todas as janelas do prédio haviam sido cobertas de pano carmesim Disso resultava aos raios do sol um efeito de luz deslumbrante de caráter mais imponente e mais religioso Julien estremeceu Sozinho na igreja instalouse no banco que tinha a mais bela aparência e que trazia as armas do sr de Rênal Sobre o genuflexório Julien observou um pedaço de papel impresso posto ali como para ser lido Viu escrito Detalhes da execução e últimos momentos de Louis Jenrel executado em Besançon no O papel estava rasgado No verso liamse as duas primeiras palavras de uma linha O primeiro passo Quem teria deixado esse papel aí disse Julien Pobre infeliz acrescentou com um suspiro seu nome termina como o meu E amarrotou o papel Ao sair Julien acreditou ver sangue junto à pia era água benta derramada o reflexo das cortinas vermelhas que cobriam as janelas a fazia parecer sangue Por fim Julien envergonhouse de seu terror secreto Serei um covarde pensou Às armas Essa expressão frequentemente repetida nos relatos de batalha do velho cirurgião era heroica para Julien Ele levantouse e caminhou rapidamente até a casa do sr de Rênal Apesar dessa resolução corajosa assim que a avistou a vinte passos foi tomado de uma invencível timidez A grade de ferro estava aberta a casa parecialhe magnífica era preciso entrar lá dentro Julien não foi a única pessoa cujo coração agitouse por sua chegada a essa casa A extrema timidez da sra de Rênal perturbavase pela ideia desse estranho que em virtude de suas funções ia constantemente estar entre ela e os filhos Estava acostumada a ter os filhos dormindo em seu quarto De manhã muitas lágrimas rolaram quando viu transportarem suas camas para os aposentos destinados ao preceptor Em vão pediu ao marido que a cama de StanislasXavier o mais jovem voltasse a seu quarto A delicadeza da mulher desenvolverase a um ponto extremo na sra de Rênal Ela fazia a imagem mais desagradável do preceptor um indivíduo grosseiro e mal penteado encarregado de repreender os filhos unicamente porque sabia latim uma língua bárbara em razão da qual as crianças seriam castigadas C Capítulo VI O CONSTRANGIMENTO Non so più cosa son Cosa facio MOZART Figaro OM A VIVACIDADE e a graça que lhe eram naturais quando estava longe dos olhares dos homens a sra de Rênal saía pela porta e janela da sala que dava para o jardim quando avistou junto à porta de entrada a figura de um jovem aldeão quase ainda criança extremamente pálido e com lágrimas nos olhos Vestia uma camisa branca e trazia sob o braço uma jaqueta muito limpa de cor violeta A tez desse pequeno aldeão era tão branca seus olhos tão doces que o espírito um pouco romanesco da sra de Rênal chegou a pensar que podia ser uma moça disfarçada que vinha pedir algum favor ao prefeito Compadeceuse dessa pobre criatura parada à porta de entrada e que evidentemente não ousava levantar a mão até a campainha A sra de Rênal aproximouse distraída por um instante do amargo desgosto que lhe causava a chegada do preceptor Julien voltado para a porta não a viu aproximarse Ele estremeceu quando uma voz suave disse muito perto de seu ouvido O que quer aqui meu menino Julien virouse vivamente e impressionado com o olhar cheio de graça da sra de Rênal esqueceu uma parte de sua timidez Em seguida espantado com sua beleza esqueceu tudo mesmo o que vinha fazer A sra de Rênal repetiu a pergunta Venho para ser preceptor senhora disse ele por fim envergonhado com as lágrimas que enxugava como podia A sra de Rênal ficou calada Estavam muito perto um do outro a se olharem Julien jamais tinha visto uma criatura tão bemvestida e sobretudo uma mulher com uma pele tão deslumbrante falarlhe com uma voz suave A sra de Rênal olhava as lágrimas que haviam se detido nas faces a princípio pálidas e agora coradas do jovem aldeão Em seguida pôsse a rir com a alegria doida de uma rapariga zombava dela mesma e não podia conceber toda a sua felicidade Com que então era esse o preceptor que havia imaginado como um padre sujo e malvestido que viria repreender e castigar seus filhos Então o senhor disse ela finalmente sabe latim O termo senhor surpreendeu tanto Julien que ele refletiu por um instante Sim senhora disse timidamente A sra de Rênal estava tão feliz que ousou dizer a Julien Não vai repreender demais essas pobres crianças vai Eu repreendêlas disse Julien espantado e por quê O senhor me promete ela acrescentou após um pequeno silêncio e com uma voz cuja emoção aumentava a cada instante que será bom para eles Ouvirse chamar novamente de senhor muito a sério e por uma dama tão bemvestida estava acima de todas as previsões de Julien Em todas as fantasias de sua juventude dissera se que uma dama de verdade só se dignaria falarlhe quando ele tivesse um belo uniforme A sra de Rênal por seu lado estava completamente enganada pela beleza da tez dos grandes olhos negros de Julien e de seus cabelos mais crespos que de costume pois para refrescar se ele banhara a cabeça na fonte pública Para a sua grande alegria ela descobria a timidez de uma moça nesse fatal preceptor cuja dureza e a rispidez tanto temera para os filhos Para a alma pacífica da sra de Rênal o contraste de seus temores e do que via foi um grande acontecimento Finalmente refezse da surpresa Ficou espantada de verse assim à porta de sua casa com esse jovem em mangas de camisa e tão perto dele Entremos senhor ela falou bastante constrangida Nunca em sua vida uma sensação puramente agradável tocara tão profundamente a sra de Rênal nunca uma aparição tão graciosa sucedera a temores mais inquietantes Assim seus filhos tão bem cuidados por ela não cairiam nas mãos de um padre sujo e rabugento Logo que entrou no vestíbulo voltouse para Julien que a seguia timidamente Seu ar de espanto à visão de uma casa tão bela era uma graça a mais aos olhos da sra de Rênal Ela não podia crer no que via sobretudo achava que o preceptor devia ter um traje preto Mas é verdade mesmo disse detendose ainda e temendo mortalmente enganarse tanto sua crença a fazia feliz O senhor sabe latim Essas palavras chocaram o orgulho de Julien e dissiparam o encanto no qual vivia há um quarto de hora Sim senhora respondeu procurando falar com frieza sei latim tanto quanto o sr cura e às vezes até ele tem a bondade de dizer que sei mais do que ele A sra de Rênal notou certa maldade em Julien ele detiverase a dois passos dela Ela aproximouse e disselhe a meia voz Nos primeiros dias espero que não castigue meus filhos mesmo se não souberem suas lições Esse tom suave e quase suplicante de uma dama tão bela fez que Julien prontamente esquecesse o que devia à sua reputação de latinista O rosto da sra de Rênal estava muito perto ele sentiu o perfume das roupas de verão de uma mulher algo espantoso para um pobre aldeão Julien corou intensamente e disse com um suspiro e uma voz desfalecida Não tema senhora hei de obedecerlhe em tudo Foi apenas nesse momento quando sua inquietação com os filhos dissipouse por completo que a sra de Rênal ficou impressionada com a beleza de Julien A forma quase feminina de seus traços e seu jeito acanhado não pareceram ridículos a uma mulher extremamente tímida ela própria O aspecto masculino que comumente consideram necessário à beleza de um homem terlheia amedrontado Qual a sua idade senhor disse ela a Julien Quase dezenove anos Meu filho mais velho tem onze anos retomou a sra de Rênal totalmente tranquilizada ele será quase um companheiro seu e o senhor o chamará à razão Certa vez o pai quis bater nele o menino ficou doente durante uma semana e foi só um tapinha Que diferença em relação a mim pensou Julien Ainda ontem meu pai me bateu Como os ricos são felizes A sra de Rênal já começava a perceber as menores nuances do que se passava na alma do preceptor interpretou esse movimento de tristeza como timidez e quis encorajálo Qual é o seu nome senhor perguntou com um acento e uma graça cujo encanto Julien sentiu sem poder explicálo a si mesmo Chamome Julien Sorel senhora tremo ao entrar pela primeira vez numa casa estranha necessito sua proteção e que a senhora me perdoe muitas coisas nos primeiros dias Nunca estive no colégio eu era muito pobre nunca falei com outros homens a não ser meu primo o cirurgiãomor membro da Legião de Honra e o cura Chélan Este lhe dará boas informações a meu respeito Meus irmãos sempre me bateram não acredite neles se falarem mal de mim perdoe minhas faltas senhora jamais serão malintencionadas Julien confortavase durante esse longo discurso enquanto examinava a sra de Rênal Tal é o efeito da graça perfeita quando é natural ao caráter e sobretudo quando a pessoa que ela ornamenta não imagina possuíla Julien que se julgava conhecedor da beleza feminina teria jurado nesse instante que ela não tinha mais que vinte anos Teve na hora a ideia ousada de beijarlhe a mão mas logo amedrontouse com a ideia um instante depois disse a si mesmo Seria covardia minha não executar uma ação que pode serme útil e diminuir o desprezo que essa bela dama provavelmente sente por um pobre operário recémarrancado da serraria Talvez Julien se sentisse um pouco encorajado pelas palavras rapaz bonito que nos últimos seis meses ouvia repetir aos domingos por algumas moças Durante esses debates interiores a sra de Rênal davalhe duas ou três instruções sobre a maneira de tratar as crianças A violência que Julien se impunha fez que empalidecesse de novo ele disse com um ar constrangido Jamais baterei em seus filhos senhora juro por Deus E ao dizer essas palavras ousou tomar a mão da sra de Rênal e levála aos lábios Ela espantouse com esse gesto e refletindo ficou chocada Como fazia muito calor seu braço estava nu sob o xale e o movimento de Julien levando a mão a seus lábios o deixara inteiramente descoberto Ao cabo de alguns instantes ela repreendeuse a si mesma pareceu lhe que não havia se indignado bastante rapidamente O sr de Rênal que ouvira vozes saiu de seu gabinete com o mesmo ar majestoso e paternal que assumia quando fazia casamentos na Prefeitura disse a Julien É essencial que eu lhe fale antes que as crianças o vejam Fez Julien entrar numa peça e reteve a esposa que queria deixálos a sós Fechada a porta o sr de Rênal sentouse com gravidade O sr cura disseme que o senhor é um bom sujeito todos aqui o tratarão com honra e se eu ficar contente o ajudarei posteriormente a melhorar sua situação Quero que não volte mais a ver parentes nem amigos as maneiras deles não convêm a meus filhos Aqui estão 36 francos pelo primeiro mês mas exijo sua palavra de que não dará um vintém desse dinheiro a seu pai O sr de Rênal estava irritado com o velho aldeão que nesse assunto fora mais astuto que ele E agora senhor pois por ordens minhas todos aqui vão chamálo de senhor e sentirá a vantagem de entrar numa casa de pessoas distintas agora senhor não é conveniente que as crianças o vejam nesses trajes Os criados o viram perguntou o sr de Rênal à esposa Não meu caro ela respondeu com um ar profundamente pensativo Melhor assim Vista isto disse ele ao jovem surpreso entregandolhe uma sobrecasaca Vamos até a casa do sr Durand o vendedor de tecidos Mais de uma hora depois quando o sr de Rênal retornou com o novo preceptor todo vestido de preto ele reencontrou a mulher sentada no mesmo lugar Ela sentiuse tranquilizada com a presença de Julien ao examinálo esquecia que tivera medo Julien não pensava nela apesar de toda a sua desconfiança do destino e dos homens sua alma naquele momento era apenas a de uma criança parecialhe ter vivido anos desde o instante em que três horas atrás estava trêmulo na igreja Ele notou o ar severo da sra de Rênal compreendeu que ela estava furiosa por ele ter ousado beijarlhe a mão Mas o sentimento de orgulho que lhe dava o contato de roupas tão diferentes das que costumava usar punhao de tal maneira fora de si e era tamanha a vontade de esconder sua alegria que todos esses movimentos tinham qualquer coisa de brusco e de enlouquecido A sra de Rênal o contemplava com olhos espantados Gravidade senhor disselhe o sr de Rênal se quiser ser respeitado por meus filhos e por minha gente Senhor respondeu Julien sintome constrangido nesses novos hábitos eu um pobre aldeão nunca vesti senão jaquetas se permite irei encerrarme em meu quarto Que te parece essa nova aquisição disse o sr de Rênal à esposa Por um movimento quase instintivo e do qual certamente não se deu conta a sra de Rênal disfarçou a verdade ao marido Não estou tão encantada quanto você com esse pequeno aldeão suas atenções farão dele um impertinente e terá que demitilo antes de um mês Pois bem o demitiremos isso poderá custarme uma centena de francos e Verrières estará acostumada a ver um preceptor dos filhos do sr de Rênal Esse objetivo não teria sido alcançado se eu deixasse Julien com as roupas ridículas de um operário Se o despedir ficarei é claro com o traje preto completo que acabo de encomendar Restarlheá somente esse que encontrei pronto no alfaiate e com que o vesti A hora que Julien passou em seu quarto pareceu um instante para a sra de Rênal As crianças às quais haviam anunciado o novo preceptor importunavam a mãe com perguntas Enfim Julien apareceu Era um outro homem Seria pouco dizer que se mostrava grave era a gravidade em pessoa Foi apresentado às crianças e faloulhes de um modo que surpreendeu o próprio sr de Rênal Estou aqui senhores disse ele ao concluir sua alocução para vos ensinar latim Sabeis o que é recitar uma lição Eis aqui a Bíblia sagrada e mostroulhes um pequeno volume de capa preta Tratase particularmente da história de Nosso Senhor Jesus Cristo é a parte chamada Novo Testamento Farei com frequência que recitem lições façamme recitar a minha Adolphe o mais velho dos meninos pegou o livro Abra ao acaso continuou Julien e digame a primeira palavra de um parágrafo Recitarei de cor o livro sagrado regra da conduta de todos nós até me mandarem parar Adolphe abriu o livro leu uma palavra e Julien recitou toda a página com a mesma facilidade com que falaria o francês O sr de Rênal olhava a esposa com um ar de triunfo Os meninos vendo o espanto dos pais arregalavam os olhos Um criado veio até a porta da sala Julien continuou a falar latim O criado ficou inicialmente imóvel e em seguida desapareceu Logo a camareira da senhora e a cozinheira chegaram também à porta Adolphe já havia aberto o livro em oito locais e Julien continuava a recitar com a mesma facilidade Ah Meu Deus Que lindo padrezinho disse em voz alta a cozinheira mulher muito devota O amorpróprio do sr de Rênal estava inquieto longe de pensar em examinar o preceptor estava ocupado em buscar na memória algumas palavras latinas enfim pôde dizer um verso de Horácio Como Julien sabia do latim apenas a Bíblia respondeu franzindo a sobrancelha O santo ministério ao qual me destino proíbeme ler um poeta tão profano O sr de Rênal citou um grande número de supostos versos de Horácio Explicou aos filhos quem era Horácio mas as crianças tomadas de admiração não davam muita atenção ao que ele dizia Elas olhavam para Julien Como os criados mantinhamse à porta Julien acreditou dever prolongar a prova Convém disse ele ao mais jovem dos meninos que o sr StanislasXavier me indique também uma passagem do livro santo O pequeno Stanislas muito orgulhoso leu como pôde a primeira palavra de um parágrafo e Julien disse a página inteira Para que nada faltasse ao triunfo do sr de Rênal enquanto Julian recitava entraram o sr Valenod o proprietário dos belos cavalos normandos e o sr Charcot de Maugiron subprefeito do distrito Essa cena valeu a Julien o título de Senhor título que os próprios criados não lhe recusaram À noite Verrières inteira afluiu à casa do sr de Rênal para ver a maravilha Julien respondia a todos com um ar grave que mantinha a distância Sua glória estendeuse tão rapidamente pela cidade que poucos dias depois o sr de Rênal temendo que o arrebatassem dele propôslhe um contrato de dois anos Não senhor respondeu friamente Julien se quiser mandarme embora serei obrigado a sair Um compromisso que me prende sem obrigálo a nada não é justo eu o recuso Julien soube agir tão bem que menos de um mês após sua chegada à casa o próprio sr de Rênal o respeitava Como o cura desentenderase com os srs de Rênal e Valenod ninguém pôde revelar a antiga paixão de Julien por Napoleão a quem ele só se referia com horror A Capítulo VII AS AFINIDADES ELETIVAS Só sabem tocar o coração machucandoo UM MODERNO S CRIANÇAS O adoravam ele não gostava delas seu pensamento estava noutra parte O que aqueles moleques pudessem fazer jamais o impacientava Frio justo impassível e não obstante amado porque sua chegada expulsara de certo modo o tédio da casa foi um bom preceptor Para ele tudo o que sentia era ódio e horror em relação à alta sociedade na qual era admitido em verdade apenas com reserva o que explica talvez seu sentimento Houve alguns jantares de cerimônia nos quais só a muito custo pôde conter o ódio por tudo o que o cercava Num dia de São Luís entre outros enquanto o sr Valenod sustentava a conversa na casa do sr de Rênal Julien esteve a ponto de trairse salvouse indo para o jardim a pretexto de ver as crianças Quantos elogios à probidade exclamou dirseia que é a única virtude no entanto quanta consideração quanto respeito servil por um homem que evidentemente duplicou e triplicou sua fortuna desde que administra o bem dos pobres Eu apostaria que ele ganha mesmo com os fundos destinados às crianças enjeitadas a esses pobres cuja miséria é ainda maior que a dos outros Ah Monstros monstros E eu também sou uma espécie de criança enjeitada odiado por meu pai por meus irmãos por toda a minha família Alguns dias antes do São Luís Julien passeando sozinho e recitando seu breviário num pequeno bosque chamado Belvedere e que domina o Passeio da Fidelidade buscara em vão evitar seus dois irmãos que vinham ao longe por um caminho solitário Enciumados pelo belo traje preto pelo aspecto extremamente asseado do irmão pelo desprezo sincero que tinha por eles esses operários grosseiros bateram nele a ponto de deixálo desfalecido e sangrando A sra de Rênal que passeava com o sr Valenod e o subprefeito chegou por acaso ao pequeno bosque viu Julien estendido no chão e acreditouo morto Sua comoção foi tamanha que despertou ciúmes no sr Valenod Ele alarmavase muito cedo Julien achava a sra de Rênal muito bela mas a odiava por causa de sua beleza fora o primeiro obstáculo que por pouco não lhe barrara o caminho à fortuna Falavalhe o menos possível a fim de fazer esquecer o transporte que no primeiro dia o levara a beijar sua mão Elisa a camareira da sra de Rênal logo apaixonarase pelo jovem preceptor falava dele com frequência à patroa O amor da srta Elisa valera a Julien o ódio de um dos criados Um dia ele ouviu esse homem dizer a Elisa Você não quer mais falar comigo desde que esse preceptor ordinário entrou na casa Julien não merecia essa injúria mas por instinto de rapaz bonito redobrou os cuidados com sua pessoa O ódio do sr Valenod também aumentou Ele disse publicamente que tanta elegância não convinha a um jovem padre Julien vestia raramente a batina A sra de Rênal observou que ele falava mais seguidamente que de costume com a srta Elisa ficou sabendo que essas conversas eram causadas pela penúria do pequeno guarda roupa de Julien Ele tinha tão poucas roupas de baixo que era obrigado a fazêlas lavar com frequência fora de casa e era para esses pequenos serviços que Elisa lhe era útil Essa extrema pobreza que não suspeitava tocou a sra de Rênal ela teve vontade de darlhe presentes mas não ousou essa resistência interior foi o primeiro sentimento penoso que Julien lhe causou Até então o nome de Julien e o sentimento de uma alegria pura e inteiramente intelectual eram sinônimos para ela Atormentada pela ideia da pobreza de Julien a sra de Rênal falou ao marido para darlhe de presente roupas de baixo Que tolice ele respondeu Dar presentes a um homem com o qual estamos perfeitamente satisfeitos e que nos serve bem Só faríamos isso se começasse a relaxar e fosse preciso estimular seu zelo A sra de Rênal sentiuse humilhada com essa maneira de ver não a teria notado antes da chegada de Julien Não podia ver o extremo asseio do vestuário aliás muito simples do jovem padre sem pensar pobre rapaz como ele se arranja Aos poucos sentiu piedade por tudo o que faltava a Julien em vez de sentirse chocada A sra de Rênal era uma dessas mulheres da província que podemos perfeitamente tomar por tolas durante os quinze primeiros dias em que as vemos Não tinha nenhuma experiência da vida e não se preocupava com o que dizia Dotada de uma alma delicada e desdenhosa o instinto de felicidade natural a todos os seres fazia que na maior parte do tempo ela não desse nenhuma atenção às ações dos personagens grosseiros no meio dos quais o acaso a lançara Teriam reparado em seu caráter e em sua vivacidade de espírito se tivesse recebido o mínimo de educação Mas em sua qualidade de herdeira fora educada pelas religiosas adoradoras apaixonadas do Sagrado Coração de Jesus e animadas de um ódio violento aos franceses inimigos dos jesuítas A sra de Rênal tivera bastante bom senso para esquecer em seguida como absurdo tudo o que aprendera no convento mas nada colocou no lugar e acabou por nada saber As lisonjas precoces de que fora objeto em sua qualidade de herdeira de uma grande fortuna e um pendor decidido à devoção apaixonada produziram nela uma maneira de viver completamente interior Aparentando a condescendência mais perfeita e uma abnegação da vontade que os maridos de Verrières citavam como exemplo às suas mulheres e que faziam o orgulho do sr de Rênal a conduta habitual de sua alma era com efeito o resultado da mais altiva disposição de espírito Essa princesa citada por seu orgulho está infinitamente mais atenta ao que fazem os fidalgos a seu redor do que a esposa aparentemente tão doce e modesta ao que dizia ou fazia o marido Até a chegada de Julien ela realmente só dera atenção aos filhos Suas pequenas doenças suas dores suas pequenas alegrias ocupavam toda a sensibilidade dessa alma que na vida não havia adorado senão a Deus quando estava no SacréCoeur de Besançon Sem que dissesse a ninguém um acesso de febre num dos filhos deixavaa quase no mesmo estado como se a criança tivesse morrido Uma risada grosseira um dar de ombros acompanhado de uma máxima trivial sobre a loucura das mulheres assim haviam sido acolhidas as confidências desse tipo de aflição que a necessidade de desafogo a levara a fazer ao marido nos primeiros anos do casamento Tais gracejos sobretudo quando relacionados às doenças dos filhos eram como uma punhalada no coração da sra de Rênal Eis o que ela encontrou em lugar das bajulações servis e melosas do convento jesuítico onde passara a juventude Sua educação fizerase pelo sofrimento Orgulhosa demais para falar desse tipo de desgosto mesmo à sua amiga sra Derville ela imaginou que todos os homens eram como seu marido o sr Valenod e o subprefeito Charcot de Maugiron A grosseria e a mais brutal insensibilidade a tudo o que não era interesse por dinheiro prerrogativa ou condecoração o ódio cego a qualquer raciocínio que os contrariasse pareceramlhe coisas naturais a esse sexo como usar botas e um chapéu de feltro Depois de longos anos a sra de Rênal ainda não se acostumara a essa gente de dinheiro no meio da qual precisava viver Daí o sucesso do pequeno aldeão Julien Ela descobriu doces prazeres realçados pelo encanto da novidade na simpatia dessa alma nobre e orgulhosa A sra de Rênal em breve lhe perdoaria sua ignorância extrema que era uma graça a mais e a rudeza de suas maneiras que conseguiu corrigir Achou que valia a pena escutálo mesmo quando falavam das coisas mais comuns mesmo quando se tratava de um pobre cão atropelado ao cruzar a rua pela carroça de um aldeão apressado O espetáculo desse sofrimento provocava o riso grosseiro do marido ao passo que ela via contraíremse as belas sobrancelhas negras e tão bem arqueadas de Julien A generosidade a nobreza de alma e a humanidade pareceramlhe aos poucos existir apenas nesse jovem padre Apenas por ele sentiu a simpatia e mesmo a admiração que essas virtudes suscitam nas almas bemnascidas Em Paris a posição de Julien em relação à sra de Rênal logo teria se simplificado mas em Paris o amor é filho dos romances O jovem preceptor e sua tímida patroa teriam encontrado em três ou quatro romances e até nas coplas do liceu o esclarecimento da posição deles Os romances terlhesiam traçado o papel a desempenhar mostrado o modelo a imitar e esse modelo cedo ou tarde e embora sem nenhum prazer quem sabe até resmungando a vaidade teria forçado Julien a seguilo Numa cidadezinha do Aveyron ou dos Pirineus o menor incidente teria sido decisivo em função do clima Sob nossos céus mais sombrios um moço pobre e que só é ambicioso porque a delicadeza de seu coração torna necessários alguns dos prazeres que o dinheiro proporciona vê todo dia uma mulher de trinta anos sinceramente honesta ocupada com os filhos e que de maneira nenhuma tira dos romances exemplos de conduta Tudo segue lentamente tudo se faz aos poucos na província há mais naturalidade Com frequência ao pensar na pobreza do jovem preceptor a sra de Rênal enterneciase até as lágrimas Julien surpreendeua um dia a chorar de verdade Oh Aconteceulhe alguma desgraça senhora Não meu amigo ela respondeu chame as crianças vamos passear Ela tomoulhe o braço e apoiouse de uma maneira que pareceu singular a Julien Era a primeira vez que o chamava de meu amigo Quase ao final do passeio Julien notou que ela estava muito corada e diminuiu o passo Terão lhe contado ela disse sem olhar para ele que sou a única herdeira de uma tia muito rica que mora em Besançon Ela me cumula de presentes meus filhos fazem progressos tão surpreendentes que gostaria de pedirlhe aceitar um pequeno presente como prova de meu reconhecimento Tratase apenas de alguns luíses para que compre roupas Mas acrescentou ruborizando ainda mais e parou de falar O quê senhora disse Julien Seria inútil ela prosseguiu baixando a cabeça falar disso a meu marido Sou pequeno senhora mas não sou vil disse Julien estacando com os olhos brilhantes de cólera e empertigandose todo e a senhora não pensou muito nisso Eu seria menos que um criado se decidisse ocultar ao sr de Rênal qualquer coisa relacionada a meu dinheiro A sra de Rênal estava aterrorizada O sr prefeito continuou Julien pagoume cinco vezes 36 francos desde que moro em sua casa estou pronto para mostrar meu livro de despesas ao sr de Rênal e a quem quer que seja mesmo ao sr Valenod que me odeia Depois dessa resposta a sra de Rênal ficara pálida e trêmula e o passeio terminou sem que nenhum dos dois pudesse achar um pretexto para reatar o diálogo O amor pela sra de Rênal tornouse cada vez mais impossível no coração orgulhoso de Julien quanto a ela respeitouo admirouo fora repreendida Sob pretexto de reparar a humilhação involuntária que lhe causara permitiuse as atenções mais ternas A novidade dessas maneiras fez durante oito dias a felicidade da sra de Rênal Seu efeito foi apaziguar em parte a cólera de Julien ele estava longe de ver nisso algo que pudesse assemelharse a um gosto pessoal Eis como age essa gente rica ele pensava humilham e crêem em seguida poder reparar tudo com alguns trejeitos O coração da sra de Rênal era ainda muito puro e ainda muito inocente para que apesar de suas resoluções a esse respeito ela não contasse ao marido a oferta que fizera a Julien e a maneira como fora repelida O quê disse o sr de Rênal vivamente ofendido você pôde tolerar uma recusa da parte de um criado E como a sra de Rênal protestasse contra essa palavra Eu falo senhora como o falecido príncipe de Condé ao apresentar seus auxiliares à nova esposa Todos esses aí disselhe são meus criados Já li a você a passagem das Memórias de Besenval essencial para as prerrogativas Todos os que não são fidalgos que vivem em sua casa e recebem salário são seus criados Vou dizer duas palavras a esse sr Julien e darlhe cem francos Ah meu caro disse a sra de Rênal trêmula que ao menos não seja diante dos criados Sim eles poderiam ficar enciumados e com razão disse o marido afastandose e pensando no montante da soma A sra de Rênal deixouse cair numa cadeira quase desfalecida de dor Ele vai humilhar Julien e por minha culpa Sentiu horror do marido e cobriu o rosto com as mãos Prometeu a si mesma jamais fazer confidências Quando tornou a ver Julien estava muito trêmula seu peito estava tão contraído que não conseguiu pronunciar a menor palavra No seu embaraço tomou as mãos dele e as apertou Então meu amigo disse ela enfim está contente com meu marido Como não estaria respondeu Julien com um sorriso amargo ele me deu cem francos A sra de Rênal olhou para ele como que incerta Dême o braço disse ela enfim com um acento de coragem que Julien não conhecia Ela ousou ir até a casa do livreiro de Verrières apesar de sua terrível reputação de liberalismo Lá escolheu por dez luíses livros que deu aos filhos Mas esses livros eram os que ela sabia que Julien desejava Exigiu que ali na loja do livreiro cada um dos filhos escrevesse seu nome nos livros que lhe cabiam Enquanto a sra de Rênal alegravase com a espécie de reparação que tinha a audácia de fazer a Julien este surpreendiase com a quantidade de livros que via na loja do livreiro Nunca havia ousado entrar num lugar tão profano seu coração palpitava Longe de tentar adivinhar o que se passava no coração da sra de Rênal ele imaginava o meio que haveria para um jovem estudante de teologia de obter alguns daqueles livros Finalmente teve a ideia de que seria possível com habilidade convencer o sr de Rênal de que era preciso dar como tema a seus filhos a história dos fidalgos célebres nascidos na província Após um mês de esforços sua ideia foi bem sucedida a tal ponto que algum tempo depois Julien ousou propor ao falar com o sr de Rênal uma ação bem mais penosa para o nobre prefeito tratavase de contribuir para a fortuna de um liberal abrindo uma conta no livreiro O sr de Rênal admitia ser conveniente dar ao filho mais velho uma ideia geral de várias obras que ele ouviria mencionar em conversas quando estivesse na Escola Militar mas Julien via o sr prefeito obstinarse em não ir mais adiante Suspeitava uma razão secreta mas não podia adivinhála Pensei senhor disse ele um dia que seria muito inconveniente o nome de um bom fidalgo como um Rênal figurar no registro sujo do livreiro A fronte do sr de Rênal desanuviouse Também seria bastante impróprio continuou Julien num tom mais humilde para um pobre estudante de teologia se viessem um dia a descobrir que seu nome esteve no registro de um livreiro que aluga livros Os liberais poderiam acusarme de ter solicitado os livros mais infames quem sabe até não chegariam a escrever após meu nome os títulos desses livros perversos Mas Julien afastavase da pista Ele via a fisionomia do prefeito retomar a expressão de embaraço e de irritação Julien calouse Tenhoo na mão pensou Alguns dias depois o mais velho dos meninos interrogava Julien sobre um livro anunciado no La Quotidienne em presença do sr de Rênal Para evitar qualquer motivo de triunfo ao partido jacobino disse o jovem preceptor e no entanto para darme os meios de responder ao sr Adolphe poderíamos fazer que o último de seus criados abrisse uma conta no livreiro A ideia não é má disse o sr de Rênal evidentemente muito alegre Todavia seria preciso especificar observou Julien com aquele ar grave e quase infeliz que cai tão bem em certas pessoas quando veem o sucesso há muito almejado de seus negócios seria preciso especificar que o criado não poderá tomar nenhum romance Uma vez na casa esses livros perigosos poderiam corromper as criadas da senhora e o próprio criado Está esquecendo os panfletos políticos acrescentou o sr de Rênal com um ar altivo Ele queria dissimular a admiração que lhe causava o sábio mezzotermine inventado pelo preceptor de seus filhos A vida de Julien compunhase assim de uma série de pequenas negociações e seu sucesso ocupavao bem mais do que o sentimento de preferência marcada que lhe bastaria ler no coração da sra de Rênal A posição moral onde estivera em toda a sua vida renovavase na casa do sr prefeito de Verrières Ali como na serraria do pai desprezava profundamente as pessoas com quem vivia e era odiado por elas Diariamente ele via nos relatos feitos pelo subprefeito pelo sr Valenod pelos outros amigos da casa a propósito de coisas que acabavam de se passar sob seus olhos o quanto as ideias deles eram contrárias às suas Uma ação que lhe parecia admirável era precisamente a que atraía a reprovação das pessoas que o cercavam Sua réplica interior era sempre Que monstros ou que tolos O engraçado é que com todo esse orgulho com frequência ele não compreendia absolutamente nada do que estavam falando Em sua vida ele só havia falado sinceramente com o velho cirurgiãomor As poucas ideias que tinha eram relativas às campanhas de Bonaparte na Itália ou à cirurgia Sua jovem coragem compraziase com o relato detalhado das operações mais dolorosas ele dizia a si mesmo Eu não teria pestanejado A primeira vez que a sra de Rênal tentou com ele uma conversa alheia à educação das crianças ele pôsse a falar de operações cirúrgicas ela empalideceu e pediulhe que parasse Julien nada sabia além disso Assim convivendo com a sra de Rênal um silêncio singular estabeleciase entre os dois assim que estavam a sós Na sala qualquer que fosse a humildade de sua atitude ela percebia nos olhos dele um ar de superioridade intelectual em relação a tudo que partia dela Ao ficar por um instante a sós com ele viao visivelmente embaraçado Ela inquietavase com isso pois seu instinto de mulher faziaa compreender que esse embaraço não era de modo algum afetuoso De acordo com não sei que ideia ouvida em conversas da boa sociedade segundo dissera o velho cirurgiãomor de que não se devia ficar em silêncio num lugar onde houvesse uma mulher Julien sentiase humilhado como se esse silêncio fosse por sua culpa particular Essa sensação era cem vezes mais penosa no encontro a dois Sua imaginação repleta das noções mais exageradas mais espanholas sobre o que um homem deve dizer quando está a sós com uma mulher só lhe oferecia em sua perturbação ideias inadmissíveis Tinha a alma nas nuvens e no entanto não podia sair do silêncio mais humilhante Assim seu ar severo durante os longos passeios com a sra de Rênal e as crianças era aumentado pelos sofrimentos mais cruéis Desprezavase horrivelmente Se por infelicidade forçavase a falar sucedialhe dizer as coisas mais ridículas Para o cúmulo da miséria ele via e exagerava o absurdo delas mas o que não via era a expressão de seus olhos eram tão belos e anunciavam uma alma tão ardente que como os bons atores davam às vezes um sentido encantador ao que não o tinha A sra de Rênal observou que a sós com ela ele só chegava a dizer alguma coisa de interessante quando distraído por um acontecimento imprevisto não pensava em dirigirlhe uma lisonja Como os amigos da casa não lhe presenteavam com ideias novas e brilhantes ela deliciavase com os rasgos de espírito de Julien Desde a queda de Napoleão toda aparência de galanteria está severamente banida dos costumes da província Temese ser destituído Os velhacos buscam um apoio na Congregação e a hipocrisia fez os maiores progressos mesmo nas classes liberais O tédio aumenta Não resta outro prazer senão a leitura e a agricultura A sra de Rênal rica herdeira de uma tia devota casada aos dezesseis anos com um fidalgo não tinha em sua vida experimentado nem visto nada que se assemelhasse um pouquinho só ao amor Praticamente apenas seu confessor o bom cura Chélan lhe falara do amor a propósito do assédio do sr Valenod e fizera dele uma imagem tão desagradável que essa palavra representavalhe apenas a ideia da libertinagem mais abjeta Ela considerava como uma exceção ou mesmo como algo inteiramente antinatural o amor tal como o encontrara nos poucos romances que o acaso pusera sob seus olhos Graças a essa ignorância a sra de Rênal perfeitamente feliz ocupada o tempo todo com Julien estava longe de fazerse a menor censura A Capítulo VIII PEQUENOS ACONTECIMENTOS Then there were sighs the deeper for suppression And stolen glances sweeter for the theft And burning blushes though for no transgression DON JUAN C I estrofe 74 ANGÉLICA DOÇURA QUE a sra de Rênal devia a seu caráter e à sua felicidade atual só era um pouco alterada quando ela pensava em sua camareira Elisa Essa moça recebeu uma herança foi confessarse com o cura Chélan e reveloulhe o projeto de casar com Julien O cura ficou muito alegre com a sorte do amigo mas ficou muito surpreso quando Julien lhe disse com ar decidido que a oferta da srta Elisa não lhe convinha Tome cuidado meu filho com o que se passa em seu coração disse o cura franzindo a sobrancelha felicitoo por sua vocação se é apenas a ela que deve o desprezo a uma fortuna mais do que suficiente Há 56 anos sou pároco de Verrières no entanto ao que tudo indica serei destituído Isso me aflige embora eu tenha 800 libras de rendimento Contolhe esse detalhe para que não tenha ilusões sobre o que lhe aguarda a condição de padre Se pensa em cortejar os homens poderosos sua perdição eterna está garantida Poderá fazer fortuna mas terá de prejudicar os miseráveis bajular o subprefeito o prefeito os homens importantes e servir suas paixões essa conduta que na sociedade chamase saber viver pode para um leigo não ser absolutamente incompatível com a salvação mas em nossa condição é preciso optar tratase de fazer fortuna neste mundo ou no outro não há outra saída Vá meu caro amigo reflita e volte dentro de três dias para darme uma resposta definitiva Vislumbro com pesar no fundo de seu caráter um ardor sombrio que não me anuncia a moderação e a perfeita renúncia aos bens terrestres necessária a um padre espero muito de seu espírito mas permitame dizêlo acrescentou o bom cura com lágrimas nos olhos na condição de padre receio por sua salvação Julien envergonhouse de sua emoção pela primeira vez na vida viase amado ele chorava com delícia e foi esconder suas lágrimas no bosque acima de Verrières Por que me encontro nesse estado disse enfim a si mesmo Sinto que daria cem vezes minha vida por esse bom cura Chélan no entanto ele acaba de provarme que sou um tolo É sobretudo a ele que me importa enganar e ele me adivinha Esse ardor secreto de que me fala é meu projeto de fazer fortuna Ele me julga indigno de ser padre e isto precisamente quando eu imaginava que o sacrifício de cinquenta luíses de renda lhe daria a mais alta ideia de minha piedade e de minha vocação No futuro continuou Julien contarei apenas com as partes do meu caráter que eu tiver experimentado Quem haveria de dizer que eu teria prazer em derramar lágrimas que eu amaria aquele que me prova que sou um tolo Três dias depois Julien encontrou o pretexto do qual deveria estar munido desde o primeiro dia esse pretexto era uma calúnia mas que importa Ele confessou ao cura com muita hesitação que uma razão que ele não podia revelar porque prejudicaria a um terceiro o desviara desde o começo da união projetada Era acusar a conduta de Elisa O sr Chélan viu em suas maneiras um certo ardor muito mundano bem diferente daquele que deveria animar um jovem levita Meu amigo disse ele ainda é melhor ser um bom burguês da província estimável e instruído do que um padre sem vocação A essas novas advertências Julien respondeu muito bem quanto às palavras ele encontrava os termos que teria empregado um jovem seminarista fervoroso mas o tom com que os pronunciava mas o ardor mal dissimulado que vibrava em seus olhos alarmavam o sr Chélan Não devemos pensar muito mal a respeito de Julien ele inventava corretamente as palavras de uma hipocrisia cautelosa e prudente Isso é compreensível em sua idade Quanto ao tom e aos gestos vivera com aldeões fora privado da visão dos grandes modelos Posteriormente tão logo pôde aproximarse desses senhores mostrouse admirável tanto pelos gestos quanto pelas palavras A sra de Rênal ficou espantada que a nova fortuna de sua camareira não fizesse essa moça mais feliz viaa constantemente ir à casa do cura e voltar de lá com lágrimas nos olhos enfim Elisa faloulhe do casamento A sra de Rênal acreditouse doente uma espécie de febre a impedia de dormir só vivia quando tinha sob os olhos sua camareira ou Julien Só conseguia pensar neles e na felicidade que teriam A pobreza desse lar onde deveriam viver com 50 luíses de renda aparecialhe sob cores maravilhosas Julien poderia perfeitamente ser advogado em Bray a subprefeitura a duas léguas de Verrières nesse caso ela o veria de vez em quando A sra de Rênal acreditou sinceramente que ia enlouquecer disse isso ao marido e por fim adoeceu de fato Na mesma noite quando sua camareira a servia ela observou que a moça chorava Irritada com Elisa nesse momento e tendoa tratado com aspereza pediulhe perdão As lágrimas de Elisa redobraram ela disse que se a patroa permitisse contarlheia toda a sua infelicidade Conte respondeu a sra de Rênal Pois bem senhora ele me rejeita alguém deve terlhe falado mal a meu respeito e ele acreditou Quem a rejeita perguntou a sra de Rênal quase contendo a respiração E quem haveria de ser senhora senão Julien replicou a camareira soluçando O sr cura não conseguiu vencer sua resistência pois o sr cura acha que ele não deve recusar uma mulher honesta só porque é camareira Afinal o pai de Julien é apenas um carpinteiro e ele próprio como ganhava a vida antes de vir para a casa da senhora A sra de Rênal não escutava mais o excesso de felicidade quase lhe tirara o uso da razão Mandou repetir várias vezes a certeza de que Julien recusara de uma forma positiva e que não reconsideraria uma resolução mais sensata Farei uma última tentativa disse ela à camareira falarei com o sr Julien No dia seguinte depois do almoço a sra de Rênal entregouse à deliciosa volúpia de defender a causa da rival e de ver a mão e a fortuna de Elisa recusadas constantemente durante uma hora Aos poucos Julien saiu de suas respostas compassadas e acabou por responder com espírito às sensatas observações da sra de Rênal Ela não pôde resistir à torrente de felicidade que inundava sua alma depois de tantos dias de desespero Sentiuse mal Quando se viu restabelecida e bem instalada em seu quarto mandou todos embora Estava profundamente espantada Estarei amando Julien pensou por fim Essa descoberta que em qualquer outro momento a teria mergulhado em remorsos e numa agitação profunda não foi para ela senão um espetáculo singular mas como que indiferente Sua alma esgotada pelo que acabava de experimentar não tinha mais sensibilidade a serviço das paixões A sra de Rênal quis trabalhar e caiu num sono profundo quando despertou não se assustou tanto quanto imaginava Estava feliz demais para poder levar a mal alguma coisa Ingênua e inocente essa boa provinciana jamais havia torturado sua alma para dela extrair um pouco de sensibilidade a um novo matiz de sentimento ou de infortúnio Inteiramente absorvida antes da chegada de Julien pela massa de trabalho que longe de Paris é o que cabe a uma boa mãe de família a sra de Rênal pensava nas paixões assim como pensamos na loteria ilusão certa e felicidade buscada por insensatos A sineta do jantar soou a sra de Rênal enrubesceu muito ao ouvir a voz de Julien que trazia as crianças Um pouco habilidosa desde que amava para explicar seu rubor queixouse de uma forte dor de cabeça Eis como são as mulheres disse o sr de Rênal com uma risada grosseira Há sempre algo a consertar nessas máquinas Embora acostumada a esse tipo de gracejo o tom de voz chocou a sra de Rênal Para distrairse olhou a fisionomia de Julien mesmo se fosse o homem mais feio nesse instante terlheia agradado Atento em copiar os hábitos da corte o sr de Rênal instalouse em Vergy logo nos primeiros dias da primavera essa é uma aldeia famosa pela trágica aventura de Gabrielle A umas centenas de passos das pitorescas ruínas de uma antiga igreja gótica o sr de Rênal possui um velho castelo com suas quatro torres e um jardim desenhado como o das Tulherias com sebes de buxo e aleias de castanheiros podados duas vezes ao ano Um campo vizinho plantado de macieiras servia de passeio Havia oito ou dez magníficas nogueiras no fundo do pomar sua imensa folhagem alcançava quase trinta metros de altura Cada uma dessas malditas nogueiras dizia o sr de Rênal quando sua mulher as admirava custame a colheita de meio alqueire o trigo não pode brotar à sombra delas A vista do campo pareceu nova à sra de Rênal sua admiração chegava ao enlevo O sentimento que a possuía davalhe ânimo e resolução Dois dias depois da chegada em Vergy tendo o sr de Rênal retornado à cidade para assuntos da prefeitura a sra de Rênal contratou operários por conta própria Julien lhe havia sugerido um pequeno caminho de saibro que circularia pelo pomar e debaixo das grandes nogueiras permitindo às crianças passearem já de manhã sem que suas sandálias ficassem molhadas de orvalho Essa ideia foi posta em execução menos de 24 horas depois de concebida A sra de Rênal passou alegremente a jornada inteira com Julien a dirigir os operários Quando o prefeito de Verrières voltou da cidade ficou muito surpreso de encontrar a aleia pronta Sua chegada surpreendeu também a sra de Rênal ela havia esquecido sua existência Durante dois meses ele falou com irritação da ousadia de terem feito sem consultálo uma obra tão importante mas a sra de Rênal a executara com recursos próprios o que o consolava um pouco Ela passava os dias a correr com os filhos pelo pomar e a caçar borboletas Haviam montado grandes capuzes de gaze clara com os quais pegavam os pobres lepidópteros É o nome bárbaro que Julien ensinava à sra de Rênal Pois ela mandara vir de Besançon o belo livro do sr Godart e Julien contavalhe os costumes singulares dos pobres bichinhos Eles eram impiedosamente espetados com alfinetes num grande painel de papelão montado também por Julien Houve finalmente entre a sra de Rênal e Julien um assunto de conversa ele não ficou mais exposto ao terrível suplício que lhe causavam os momentos de silêncio Os dois falavam sem parar e com um interesse extremo embora de coisas muito inocentes Essa vida ativa ocupada e alegre era do gosto de todos exceto da srta Elisa que se via sobrecarregada de trabalho Nem no Carnaval dizia quando há baile em Verrières a senhora deu tanta atenção à sua toalete muda de roupa duas ou três vezes por dia Como nossa intenção é não lisonjear ninguém não negaremos que a sra de Rênal que tinha uma pele soberba providenciou vestidos que deixassem os braços e o peito bastante descobertos Ela tinha um belo corpo e essa maneira de vestirse convinhalhe maravilhosamente Nunca esteve tão jovem senhora diziamlhe os amigos de Verrières que vinham almoçar em Vergy É uma maneira de falar da região Uma coisa singular na qual poucos de nós acreditarão era que a sra de Rênal se entregasse a tantos cuidados sem uma intenção direta Ela sentia prazer nisso e sem pensar noutra coisa quando não estava caçando borboletas com as crianças e Julien trabalhava com Elisa na confecção de vestidos Sua única ida a Verrières foi causada pela vontade de comprar novos vestidos de verão que acabavam de chegar de Mulhouse Trouxe a Vergy uma jovem parente sua Desde seu casamento a sra de Rênal aproximara se aos poucos da sra Derville que outrora fora sua companheira no SacréCoeur A sra Derville ria muito do que chamava as ideias loucas da prima Sozinha eu nunca pensaria nisso dizia Dessas ideias imprevistas que em Paris chamariam repentes a sra de Rênal envergonhavase como de uma tolice quando estava com o marido mas a presença da sra Derville a encorajava A princípio expressava seus pensamentos com uma voz tímida quando as duas ficavam a sós por algum tempo o espírito da sra de Rênal animavase e uma longa manhã solitária passava como um instante e deixava as amigas muito alegres Nessa via gem a razoável sra Derville achou sua prima bem menos alegre e bem mais feliz Julien por seu lado vivia como uma verdadeira criança desde sua temporada no campo tão feliz de correr atrás das borboletas quanto seus alunos Depois de tanto constrangimento e política hábil sozinho longe dos olhares dos homens e por instinto não temendo a sra de Rênal ele entregavase ao prazer de existir tão intenso nessa idade e em meio às mais belas montanhas do mundo Desde a chegada da sra Derville pareceu a Julien que ela era sua amiga apressouse em mostrarlhe o panorama que se tem na extremidade da nova aleia debaixo das grandes nogueiras de fato ele é igual se não superior ao que a Suíça e os lagos da Itália podem oferecer de mais admirável Galgandose a encosta íngreme que começa a alguns passos dali logo se chega a grandes precipícios orlados de bosques de carvalhos que avançam quase até a margem É aos cumes desses rochedos talhados a prumo que Julien feliz livre e até algo mais rei da casa conduzia as duas amigas deliciandose com a admiração delas por essas vistas sublimes Para mim é como a música de Mozart dizia a sra Derville A inveja dos irmãos a presença de um pai déspota e irritadiço haviam estragado aos olhos de Julien os campos dos arredores de Verrières Em Vergy não havia nenhuma dessas lembranças amargas pela primeira vez na vida não via um inimigo sequer Quando o sr de Rênal estava na cidade o que acontecia com frequência ousava ler em breve em vez de ler à noite e cuidando de esconder sua lâmpada no fundo de um vaso de flores emborcado pôde entregarse ao sono de dia no intervalo das lições das crianças ia até os rochedos com o livro que era a regra única de sua conduta e o objeto de seus transportes Nele encontrava ao mesmo tempo felicidade êxtase e consolação nos momentos de desânimo Algumas coisas que Napoleão diz das mulheres várias discussões sobre o mérito dos romances em voga no seu reinado deramlhe então pela primeira vez algumas ideias que um outro jovem de sua idade há muito teria tido Chegaram os grandes calores Habituaramse a passar as noites debaixo de uma imensa tília a alguns passos da casa Ali a obscuridade era profunda Uma noite Julien falava com vivacidade deliciavase com o prazer de falar bem e a mulheres jovens ao gesticular tocou a mão da sra de Rênal que estava apoiada no encosto de uma dessas cadeiras de madeira pintada que se colocam nos jardins A mão retirouse bem depressa mas Julien pensou que era seu dever fazer que essa mão não fosse retirada quando ele a tocasse A ideia de um dever a cumprir e de exporse ao ridículo ou melhor a um sentimento de inferioridade caso não conseguisse afastou na mesma hora todo o prazer de seu coração S Capítulo IX UMA NOITE NO CAMPO A Dido do sr Guérin esboço encantador STROMBECK EUS OLHARES NO DIA SEGUINTE quando voltou a ver a sra de Rênal eram singulares ele a observava como um inimigo com o qual terá de baterse Esses olhares tão diferentes dos da véspera tiraram o sossego da sra de Rênal fora boa com ele e ele parecia zangado Ela não conseguia afastar seus olhos dos dele A presença da sra Derville permitia a Julien falar menos e ocuparse mais com o que tinha em mente Sua única preocupação durante toda essa jornada foi fortalecerse pela leitura do livro inspirado que impregnava sua alma Abreviou em muito as lições das crianças e a seguir quando a presença da sra de Rênal veio convocálo por inteiro aos cuidados de sua glória decidiu que sua mão devia absolutamente naquela noite permanecer na dela Quando o sol se pôs e aproximouse o momento decisivo o coração de Julien bateu com força Fezse noite Ele observou com uma alegria que lhe tirou um peso imenso de cima do peito que seria uma noite muito escura O céu carregado de nuvens arrastadas por um vento quente parecia anunciar uma tempestade As duas amigas passearam até muito tarde Tudo o que elas faziam naquela noite parecia especial a Julien Elas se deliciavam com aquele tempo que para certas almas delicadas parece aumentar o prazer de amar Sentaramse enfim a sra de Rênal ao lado de Julien e a sra Derville perto de sua amiga Preocupado com o que ia tentar Julien não conseguia dizer nada A conversa esmorecia Estarei assim trêmulo e inquieto quando enfrentar meu primeiro duelo pensou Julien pois tinha muita desconfiança dele e dos outros para não perceber o estado de sua alma Em sua mortal angústia todos os perigos pareceramlhe preferíveis Quantas vezes não desejou que um afazer obrigasse a sra de Rênal a voltar para casa e a deixar o jardim A violência que Julien se impunha era demasiado forte para que sua voz não se alterasse profundamente em breve também a voz da sra de Rênal ficou trêmula mas Julien não percebeu O terrível combate que o dever travava com a timidez era penoso demais para que pudesse observar alguma coisa fora de si mesmo Acabavam de soar nove horas e três quartos no relógio do castelo sem que ele nada tivesse ousado Indignado com sua covardia Julien pensou no exato momento em que soarem dez horas executarei aquilo que o dia todo me prometi fazer esta noite caso contrário subo ao meu quarto e arrebento os miolos Depois de um último momento de espera e de ansiedade durante o qual o excesso de emoção punha Julien como que fora de si soaram dez horas no relógio que estava acima de sua cabeça Cada badalada desse relógio fatal repercutia em seu peito e causavalhe como que uma agitação física Enfim quando a última badalada das dez horas ainda ressoava ele estendeu a mão e pegou a da sra de Rênal que a retirou em seguida Julien sem saber muito bem o que fazia agarrou a de novo Embora muito emocionado surpreendeuse com a frieza glacial da mão que segurava ele a apertava com uma força convulsiva essa mão fez um último esforço para desprenderse mas enfim permaneceu na dele Sua alma foi inundada de felicidade não que ele amasse a sra de Rênal mas um terrível suplício acabava de cessar Para que a sra Derville não percebesse nada ele acreditouse obrigado a falar sua voz era então estridente e forte A da sra de Rênal ao contrário traía tanta emoção que sua amiga a julgou doente e propôs que entrassem Julien sentiu o perigo se a sra de Rênal voltar à sala recairei na posição terrível na qual passei a jornada Segurei essa mão por muito pouco tempo para que isso conte como vantagem a meu favor No momento em que a sra Derville renovava a proposta de voltar para a sala Julien apertou fortemente a mão que retinha A sra de Rênal que já se levantava tornou a sentarse dizendo com uma voz débil Sintome um pouco doente é verdade mas o ar livre me faz bem Essas palavras confirmaram a felicidade de Julien que nesse momento era extrema ele falou parou de fingir e pareceu o homem mais amável às duas amigas que o escutavam No entanto havia ainda um pouco de falta de coragem nessa eloquência que súbito lhe vinha Ele temia mortalmente que a sra Derville fatigada com o vento que começava a soprar e que precedia a tempestade quisesse voltar sozinha para a sala Estaria então frente a frente com a sra de Rênal Ele tivera quase por acaso a coragem cega suficiente para agir mas sentia que estava fora de seu poder dizer a palavra mais simples à sra de Rênal Por mais leves que fossem as censuras dela ele seria vencido e perderia a vantagem que acabava de obter Felizmente para ele naquela noite suas palavras tocantes e enfáticas foram bem acolhidas pela sra Derville que geralmente o achava desajeitado como uma criança e pouco divertido Quanto à sra de Rênal com a mão na de Julien ela não pensava em nada deixavase viver As horas passadas sob essa grande tília que segundo a tradição do lugar teria sido plantada por Carlos o Temerário foram para ela um momento de felicidade Ela escutava com delícia o gemido do vento na espessa folhagem da tília e o ruído de algumas gotas raras que começavam a cair nas folhas mais baixas Julien não notou uma circunstância que o teria tranquilizado obrigada a retirar sua mão da dele porque se levantou para ajudar a prima a reerguer um vaso que o vento acabava de derrubar a seus pés a sra de Rênal logo que tornou a sentarse entregoulhe a mão quase sem dificuldade como se já fosse entre eles uma coisa combinada Havia muito soara a meianoite foi preciso enfim deixar o jardim Separaramse A sra de Rênal transportada pela felicidade de amar era tão ignorante que não se fazia quase nenhuma censura A felicidade tiravalhe o sono Um sono de chumbo apoderouse de Julien mortalmente fatigado pelos combates que a timidez e o orgulho haviam travado o dia inteiro em seu coração No dia seguinte despertaramno às cinco horas e o que teria sido cruel para a sra de Rênal se o soubesse teve apenas um pensamento havia cumprido seu dever e um dever heroico Tomado de felicidade por esse sentimento encerrouse à chave em seu quarto e entregouse com um renovado prazer à leitura dos feitos de seu herói Quando a sineta do almoço fezse ouvir ele havia esquecido ao ler os Boletins do Grande Exército3 todas as vantagens da véspera Disse a si mesmo num tom leve ao descer para a sala preciso dizer a essa mulher que a amo Em vez dos olhares carregados de volúpia que esperava encontrar encontrou o rosto severo do sr de Rênal que tendo chegado de Verrières havia duas horas não ocultava seu descontentamento pelo fato de Julien passar toda a manhã sem se ocupar das crianças Nada era mais desagradável do que aquele homem importante de mau humor e acreditando poder demonstrálo Cada palavra áspera do marido feria o coração da sra de Rênal Quanto a Julien estava de tal forma mergulhado no êxtase ainda tão ocupado com as coisas que durante várias horas acabavam de se passar diante de seus olhos que a princípio mal pôde rebaixar sua atenção para escutar as frases duras que o sr de Rênal lhe dirigia Por fim disse a ele de maneira bastante brusca Eu estava doente O tom dessa resposta teria ofendido um homem muito menos suscetível que o prefeito de Verrières este chegou a pensar em demitir Julien na mesma hora Só foi retido pela máxima que se impusera de jamais apressar suas decisões Esse jovem tolo pensou em seguida adquiriu uma espécie de reputação em minha casa o Valenod poderá contratálo ou então casará com Elisa em ambos os casos no fundo do coração poderá zombar de mim Apesar da ponderação de suas reflexões nem por isso o descontentamento do sr de Rênal deixou de se manifestar por uma série de palavras grosseiras que aos poucos irritaram Julien A sra de Rênal esteve a ponto de desfazerse em lágrimas Terminado o almoço ela pediu que Julien lhe desse o braço para o passeio apoiavase nele com amizade A tudo o que a sra de Rênal lhe dizia Julien apenas respondia a meia voz Gente rica é assim O sr de Rênal caminhava muito perto deles sua presença aumentava a cólera de Julien Ele notou de repente que a sra de Rênal apoiavase em seu braço de uma forma especial esse gesto causoulhe horror repeliua com violência e retirou o braço Felizmente o sr de Rênal não viu essa nova impertinência ela só foi observada pela sra Derville sua amiga desfaziase em lágrimas Naquele momento o sr de Rênal puserase a perseguir a pedradas uma camponesinha que tomara um caminho proibido e atravessava um canto do pomar Sr Julien por favor moderese pense que todos temos momentos de mau humor disse rapidamente a sra Derville Julien miroua friamente com olhos nos quais transparecia o mais soberano desprezo Esse olhar surpreendeu a sra Derville e a teria surpreendido bem mais se adivinhasse sua verdadeira expressão teria lido nele algo como uma esperança vaga da mais atroz vingança Certamente foram momentos de humilhação como esse que produziram os Robespierre Seu Julien é muito violento ele me assusta disse a sra Derville em voz baixa à sua amiga Ele tem razão de estar furioso esta respondeu Depois dos progressos espantosos que obteve com as crianças que importa que passe uma manhã sem lhes falar Há que convir que os homens são muito duros Pela primeira vez na vida a sra de Rênal sentiu uma espécie de desejo de vingança contra o marido O ódio extremo que animava Julien contra os ricos ia explodir Felizmente o sr de Rênal chamou seu jardineiro e permaneceu ocupado com ele a barrar com feixes de espinhos a passagem proibida através do pomar Julien não respondeu uma só palavra às amabilidades de que foi objeto durante o resto do passeio Tão logo o sr de Rênal afastouse as duas amigas alegando cansaço pediramlhe cada uma um braço Entre as duas mulheres com as faces ruborizadas pelo embaraço e uma perturbação extrema a palidez altiva o ar sombrio e decidido de Julien formava um estranho contraste Ele desprezava essas mulheres e todos os sentimentos ternos Quê ele pensava nem mesmo quinhentos francos de renda para terminar meus estudos Ah Como gostaria de livrarme dele Absorvido por essas ideias severas o pouco que se dignava compreender das palavras atenciosas das duas amigas desagradavalhe como vazio de sentido tolo fraco em suma feminino À força de falar por falar e de buscar manter a conversa viva ocorreu à sra de Rênal dizer que o marido viera de Verrières porque havia adquirido palha de milho de um de seus capatazes Nessa região é com palha de milho que são forrados os enxergões das camas Meu marido não nos acompanhará acrescentou a sra de Rênal com o jardineiro e o camareiro ficará ocupado em terminar a renovação dos enxergões da casa Esta manhã pôs palha de milho em todas as camas do primeiro andar agora está no segundo Julien mudou de cor olhou a sra de Rênal de um jeito singular e logo tomoua à parte de certo modo dobrando o passo A sra Derville deixou que se afastassem Salveme a vida disse Julien à sra de Rênal somente a senhora poderá fazêlo pois sabe que o camareiro tem ódio mortal de mim Devo confessarlhe senhora que tenho um retrato escondio no enxergão de minha cama A essa frase a sra de Rênal também empalideceu Somente a senhora poderá neste momento entrar em meu quarto sem que percebam vasculhe o ângulo do enxergão mais próximo da janela ali encontrará uma caixinha de papelão preta e lisa Ela guarda um retrato disse a sra de Rênal mal podendo manterse em pé Seu ar de desânimo foi logo notado por Julien que disso se aproveitou Tenho um segundo favor a pedirlhe senhora suplico que não olhe para esse retrato é meu segredo É um segredo repetiu a sra de Rênal com voz apagada Mas embora educada entre pessoas orgulhosas de sua fortuna e sensíveis apenas ao interesse do dinheiro o amor já pusera generosidade nessa alma Cruelmente ferida foi com o devotamento mais simples que a sra de Rênal fez a Julien as perguntas necessárias para cumprir bem a tarefa Então disse ela afastandose uma caixinha redonda de papelão preto bem lisa Sim senhora respondeu Julien com a dureza que o perigo confere aos homens Ela subiu até o segundo andar do castelo pálida como se caminhasse para a morte Para o cúmulo da desgraça sentiu que estava a ponto de desmaiar mas a necessidade de prestar um serviço a Julien deulhe forças Preciso pegar essa caixa disse a si mesma dobrando o passo Ouviu o marido falar ao camareiro no quarto mesmo de Julien Felizmente eles passaram para o das crianças Ela levantou o colchão e enfiou a mão no enxergão com tal violência que esfolou os dedos Mas embora muito sensível a pequenas dores desse tipo não teve a consciência dessa pois quase ao mesmo tempo sentiu a superfície lisa da caixa de papelão Pegoua e desapareceu Apenas aliviada do temor de ser surpreendida pelo marido o horror que lhe causava essa caixa chegou ao ponto de fazêla decididamente sentirse mal Então Julien está apaixonado e tenho aqui o retrato da mulher que ele ama Sentada numa cadeira na antecâmara desse aposento a sra de Rênal estava exposta a todos os horrores do ciúme Sua extrema ignorância foilhe ainda útil nesse momento o espanto amenizava a dor Julien apareceu pegou a caixa sem agradecer sem dizer nada e correu para seu quarto onde fez fogo e queimoua ali mesmo Estava pálido arrasado exagerava a extensão do perigo que acabava de correr O retrato de Napoleão diziase sacudindo a cabeça achado escondido nos aposentos de um homem que faz profissão de tanto ódio ao usurpador encontrado pelo sr de Rênal tão reacionário e tão irritado E para o cúmulo da imprudência na cartolina branca atrás do retrato linhas escritas por minha mão e que não podem deixar dúvida alguma sobre o excesso de minha admiração e cada um desses transportes de amor está datado há um de anteontem Toda a minha reputação perdida destruída num momento diziase Julien vendo arder a caixa e minha reputação é tudo o que tenho não vivo senão por ela e ainda assim que vida meu Deus Uma hora depois a fadiga e a piedade que sentia por si mesmo o dispunham ao enternecimento Tornou a encontrar a sra de Rênal e pegoulhe a mão beijandoa com mais sinceridade do que jamais havia feito Ela corou de felicidade e quase no mesmo instante repeliu Julien com a cólera do ciúme O orgulho de Julien tão recentemente ferido fez dele um tolo nesse momento Viu na sra de Rênal apenas uma mulher rica deixou cair sua mão com desdém e afastouse Foi passear no jardim pensativo e logo um sorriso amargo despontou em seus lábios Eu a passear aqui tranquilo como um homem que dispõe de seu tempo Não me ocupo com as crianças Exponhome às palavras humilhantes do sr de Rênal e ele terá razão Correu ao quarto dos meninos Os carinhos do mais jovem de quem ele gostava muito acalmaram um pouco sua dor pungente Este ainda não me despreza pensou Julien Mas logo viu nessa diminuição de dor uma nova fraqueza Essas crianças me acariciam como o fariam a um jovem cão de caça que lhes compraram ontem 3 Grande Exército ou Grande Armeé era a denominação dada ao exército imperial de Napoleão Bonaparte Chegou a ter um milhão e seiscentos mil soldados entre 1805 e 1815 Periodicamente o governo publicava o Boletim do Grande Exército que contava as atitudes militares sempre exaltando Napoleão e seus soldados NE O Capítulo X UM GRANDE CORAÇÃO E UMA PEQUENA FORTUNA But passion most dissembles yet betrays Even by its darkness as the blackest sky Foretells the heaviest tempest DON JUAN C I est 73 SR DE RÊNAL que percorria todos os quartos do castelo voltou ao das crianças com os criados que traziam os enxergões A entrada súbita desse homem foi para Julien a gota d água que faz transbordar o copo Mais pálido mais sombrio que de costume avançou em direção a ele O sr de Rênal detevese e olhou para os criados Senhor disselhe Julien acredita que com algum outro preceptor seus filhos teriam feito os mesmos progressos que comigo Se responder que não continuou Julien sem dar ao sr de Rênal tempo de falar como ousa censurarme de que os negligencio O sr de Rênal mal refeito de sua reação de medo concluiu do tom estranho das palavras do pequeno aldeão que ele trazia no bolso alguma proposta vantajosa e que ia deixálo A cólera de Julien aumentava à medida que falava Posso viver sem o senhor acrescentou Estou realmente aborrecido de vêlo assim tão agitado respondeu o sr de Rênal balbuciando um pouco Os criados estavam a dez passos ocupados em arrumar as camas Isso não me basta senhor retomou Julien fora de si pense na infâmia das palavras que me dirigiu e ainda por cima diante das mulheres O sr de Rênal compreendia perfeitamente o que Julien pedia e um penoso combate dilacerava sua alma A certa altura efetivamente enfurecido Julien exclamou Saindo de sua casa senhor sei para onde ir A essas palavras o sr de Rênal viu Julien instalado na casa do sr Valenod Pois bem senhor disselhe enfim com um suspiro e a expressão de quem teria chamado o cirurgião para a operação mais dolorosa concordo com seu pedido A partir de depois de amanhã que é o primeiro dia do mês darlheei 50 francos por mês Julien teve vontade de rir e ficou estupefato toda a sua cólera desaparecera Eu não desprezava o bastante esse animal pensou Eis aí certamente o maior pedido de desculpa que pode apresentar uma alma tão baixa As crianças que escutavam boquiabertas essa cena correram até o jardim para dizer à mãe que o sr Julien estava furioso mas que ia receber 50 francos por mês Julien os acompanhou por hábito sem sequer olhar para o sr de Rênal que ele deixou profundamente irritado Cento e sessenta e oito francos diziase o prefeito eis o que me custa o sr Valenod Preciso absolutamente dizerlhe duas palavrinhas firmes sobre sua empresa de aviamentos para as crianças enjeitadas Um instante depois Julien voltou a encontrarse face a face com o sr de Rênal Devo falar de minha consciência ao sr Chélan tenho a honra de comunicarlhe que estarei ausente algumas horas Ah meu caro Julien disse o sr de Rênal rindo com o ar mais falso o dia todo se quiser e amanhã também Pegue o cavalo do jardineiro para ir a Verrières Eilo que vai levar a resposta a Valenod pensou o sr de Rênal ele não me prometeu nada mas é preciso deixar esfriar essa cabeça de rapaz Julien partiu rapidamente seguindo pelos grandes bosques pelos quais se pode ir de Vergy a Verrières Não queria chegar em seguida à casa do sr Chélan Longe de querer entregarse a uma nova cena de hipocrisia tinha necessidade de ver claro dentro de sua alma e de dar ouvidos à multidão de sentimentos que o agitavam Ganhei uma batalha disse a si mesmo assim que se viu nos bosques e longe do olhar dos homens Ganhei então uma batalha Essas palavras punham mais brilho em sua posição e deram à sua alma uma certa tranquilidade Eisme com 50 francos de rendimentos por mês o sr de Rênal devia estar com muito medo Mas de quê Essa meditação sobre o que podia ter causado o medo num homem feliz e poderoso contra o qual uma hora antes ele fervia de raiva acabou por serenar a alma de Julien Por um momento quase foi sensível à beleza deslumbrante dos bosques no meio dos quais caminhava Enormes blocos de rochas nuas haviam caído outrora entre as árvores do lado da montanha Grandes faias elevavamse quase tão altas quanto esses rochedos cuja sombra transmitia um delicioso frescor a três passos dos lugares onde o calor dos raios do sol teria impossibilitado deterse Julien descansava um pouco à sombra dessas grandes rochas para depois continuar a subir Seguindo um estreito caminho pouco discernível e que serve apenas aos guardadores de cabras logo viuse de pé sobre uma rocha imensa e com a certeza de estar separado de todos os homens Essa posição física o fez sorrir ela pintavalhe a posição que ansiava atingir no plano moral O ar puro dessas montanhas elevadas transmitiu serenidade e mesmo alegria à sua alma O prefeito de Verrières continuava sendo para ele o representante de todos os ricos e de todos os insolentes da terra mas Julien sentia que o ódio que há pouco o agitara apesar da violência de seus gestos nada tinha de pessoal Se deixasse de ver o sr de Rênal em oito dias o teria esquecido a ele seu castelo seus cães seus filhos e toda a sua família Forceio não sei de que maneira a fazer o maior sacrifício Ora vejam mais de cinquenta escudos por ano e pouco antes eu me safava do maior perigo Duas vitórias num dia a segunda é sem mérito seria preciso adivinhar como aconteceu Mas deixemos para amanhã as investigações penosas De pé sobre seu grande rochedo Julien olhava o céu abrasado por um sol de agosto As cigarras cantavam no campo abaixo do rochedo quando se calavam era tudo silêncio ao redor Ele via a seus pés vinte léguas de terras De quando em quando avistava um ou outro gavião saído das grandes rochas acima de sua cabeça descrevendo em silêncio círculos imensos Os olhos de Julien seguiam maquinalmente a ave de rapina Seus movimentos tranquilos e poderosos o impressionavam ele invejava aquela força aquele isolamento Assim fora o destino de Napoleão Seria algum dia o dele E Capítulo XI UMA NOITE Yet Julias very coldness still was kind And tremulously gentle her small hand Withdrew itself from his but left behind A little pressure thrilling and so bland And slight so very slight that to the mind Twas but a doubt DON JUAN C I est 71 RA PRECISO NO ENTANTO ir a Verrières Ao sair do presbitério um feliz acaso fez Julien encontrar o sr Valenod a quem se apressou a contar o aumento de seus honorários De volta a Vergy Julien só desceu ao jardim quando era noite fechada Sua alma estava fatigada do grande número de emoções fortes que a haviam agitado durante o dia Que direi a elas indagava com inquietude pensando nas damas Estava longe de perceber que sua alma estava precisamente ao nível das pequenas circunstâncias que ocupam geralmente todo o interesse das mulheres Com frequência Julien era ininteligível para a sra Derville e mesmo para sua amiga e por sua vez compreendia só pela metade o que elas lhe diziam Tal era o efeito da força e se ouso falar assim da grandeza dos movimentos de paixão que agitavam a alma desse jovem ambicioso Nesse indivíduo singular quase todos os dias eram de tempestade Ao entrar no jardim naquela noite Julien estava disposto a ocuparse das ideias das belas primas Elas o aguardavam com impaciência Ele tomou seu lugar de costume ao lado da sra de Rênal A escuridão era profunda Quis pegar uma mão branca que há muito via perto dele apoiada sobre o encosto de uma cadeira Houve uma pequena hesitação mas ela acabou sendo retirada de uma forma que denotava irritação Julien estava disposto a aceitar aquilo e a continuar alegremente a conversa quando ouviu que o sr de Rênal se aproximava Julien tinha ainda nos ouvidos as palavras grosseiras da manhã Não seria pensou uma forma de zombar desse indivíduo tão cumulado de todas as vantagens da fortuna pegar a mão de sua mulher precisamente em sua presença Sim eu o farei eu a quem ele demonstrou tanto desprezo A partir desse momento a tranquilidade tão pouco natural ao caráter de Julien desapareceu prontamente ele desejou com ansiedade e sem poder pensar noutra coisa que a sra de Rênal consentisse em cederlhe a mão O sr de Rênal falava de política com cólera dois ou três industriais de Verrières tornavamse decididamente mais ricos do que ele e queriam fazerlhe oposição nas eleições A sra Derville o escutava Julien irritado com essas palavras aproximou sua cadeira da da sra de Rênal A escuridão ocultava todos os movimentos Ousou pôr a mão muito perto do braço encantador que o vestido deixava descoberto Ficou perturbado e incapaz de pensar aproximou a face desse braço encantador ousando nele aplicar seus lábios A sra de Rênal estremeceu Seu marido estava a quatro passos ela apressouse a dar a mão a Julien ao mesmo tempo que o repelia um pouco Enquanto o sr de Rênal prosseguia com suas injúrias contra os indivíduos reles e os jacobinos que enriqueciam Julien cobria a mão que lhe fora cedida com beijos apaixonados ou pelo menos que assim pareciam à sra de Rênal No entanto a pobre mulher tivera a prova nessa jornada fatal de que o homem que ela adorava sem confessar a si mesma amava outra Durante toda a ausência de Julien fora atormentada por uma infelicidade extrema que a fizera refletir Quê Eu estaria amando ela pensava eu uma mulher casada estaria apaixonada Mas nunca senti por meu marido essa loucura sombria que me impede de afastar meu pensamento de Julien E no fundo ele é apenas um menino cheio de respeito por mim Essa loucura será passageira Que importa a meu marido os sentimentos que posso ter por esse jovem O sr de Rênal se aborreceria com as conversas que tenho com Julien sobre coisas da imaginação Ele só pensa em negócios Não estou tirando nada dele para dar a Julien Nenhuma hipocrisia vinha alterar a pureza dessa alma ingênua extraviada por uma paixão que jamais sentira Ela se enganava mas sem o saber e no entanto um instinto de virtude estava horrorizado Tais eram os combates que a agitavam quando Julien apareceu no jardim Ouviu sua voz e quase no mesmo instante viuo sentarse a seu lado Sentiu a alma como que enlevada por essa felicidade encantadora que há quinze dias a surpreendia ainda mais do que a seduzia Tudo era imprevisto para ela Contudo depois de alguns instantes disse a si mesma então basta a presença de Julien para apagar todos os seus erros Ficou assustada foi nesse momento que retirou a mão Os beijos cheios de paixão e como nunca os recebera fizeramna de repente esquecer que ele talvez amasse outra mulher Em breve ele não teve mais culpa aos olhos dela A cessação da dor pungente filha da suspeita a presença de uma felicidade que ela nem sequer sonhara causaramlhe transportes de amor e de louca alegria Essa noite foi encantadora para todos exceto para o prefeito de Verrières que não conseguia esquecer seus industriais enriquecidos Julien não pensava mais em sua negra ambição nem em seus projetos tão difíceis de executar Pela primeira vez na vida era arrastado pelo poder da beleza Perdido num devaneio vago e doce tão estranho a seu caráter pressionando suavemente aquela mão que lhe agradava como perfeitamente bela escutava meio distraído o movimento das folhas de tília agitadas pela brisa da noite e os cães do moinho do Doubs que latiam ao longe Mas essa emoção era um prazer e não uma paixão Ao voltar a seu quarto ele só pensou numa felicidade a de retomar seu livro favorito aos vinte anos a ideia do mundo e de nele produzir um efeito prevalece sobre qualquer outra coisa Contudo logo deixou o livro À força de pensar nas vitórias de Napoleão ele vira algo de novo na sua Sim ganhei uma batalha disse a si mesmo mas é preciso tirar proveito disso é preciso esmagar o orgulho desse fidalgo enquanto bate em retirada Eis aí Napoleão puro É preciso que eu peça uma dispensa de três dias para ir visitar meu amigo Fouqué Se ele recusar torno a colocálo contra a parede e ele cederá A sra de Rênal não conseguia dormir Parecialhe não ter vivido até aquele momento Não conseguia afastar seu pensamento da felicidade de sentir Julien cobrir sua mão de beijos apaixonados De repente a terrível palavra adúltera surgiulhe Tudo o que a mais vil devassidão pode imprimir de repulsivo à ideia do amor dos sentidos apresentouse à sua imaginação Essas ideias queriam macular a imagem terna e divina que ela fazia de Julien e da felicidade de amálo O futuro aparecialhe em cores terríveis Viase desprezível Foi um momento de horror sua alma chegava a terras desconhecidas Na véspera sentira uma felicidade inusitada agora viase de repente mergulhada numa infelicidade atroz Ainda não havia experimentado tais sofrimentos eles perturbaram sua razão Por um instante pensou em confessar ao marido que temia estar amando Julien Seria um meio de desabafar Felizmente encontrou na memória um preceito dado outrora por sua tia às vésperas do casamento sobre o perigo das confidências feitas a um marido que afinal é um senhor No excesso de sua dor ela torcia as mãos Era arrastada irrefletidamente por imagens contraditórias e dolorosas Ora temia não ser amada ora a horrível ideia do crime a torturava como se no dia seguinte devesse ser exposta no pelourinho na praça pública de Verrières com um cartaz explicando seu adultério à populaça A sra de Rênal não tinha nenhuma experiência da vida mesmo plenamente desperta e no exercício de toda a sua razão não teria percebido nenhum intervalo entre ser culpada aos olhos de Deus e verse atacada em público pelas demonstrações mais ruidosas do desprezo geral Quando a ideia pavorosa do adultério e de toda a ignomínia que em sua opinião esse crime acarreta davalhe algum repouso e punhase a pensar na doçura de viver inocentemente com Julien como antes ela deparava com a ideia horrível de que Julien amava outra mulher Ainda via sua palidez quando temera perder o retrato dela ou de comprometêla se o vissem Pela primeira vez surpreendera o temor nessa fisionomia tão tranquila e tão nobre Ele nunca se mostrara comovido da mesma forma por ela ou por seus filhos Esse acréscimo de sofrimento atingiu o máximo de infelicidade que a alma humana pode suportar Sem querer a sra de Rênal lançou gritos que despertaram sua camareira De repente viu aparecer junto à sua cama a claridade de uma lâmpada e reconheceu Elisa É a você que ele ama exclamou em seu desvario A camareira espantada com a terrível agitação na qual surpreendia a patroa felizmente não deu atenção a essas palavras singulares A sra de Rênal percebeu sua imprudência Estou com febre disse e acho que delirei um pouco fique comigo Inteiramente desperta pela necessidade de controlarse sentiuse menos infeliz a razão retomou o domínio que o estado de sono leve lhe tirara Para livrarse do olhar fixo da camareira ordenoulhe que lesse o jornal e foi ao ruído monótono da voz da moça lendo um longo artigo do La Quotidienne que a sra de Rênal tomou a resolução virtuosa de tratar Julien com uma frieza perfeita quando tornasse a vêlo N Capítulo XII UMA VIAGEM Em Paris há pessoas elegantes na província pode haver pessoas de caráter SIÉYÈS O DIA SEGUINTE às cinco horas antes que a sra de Rênal aparecesse Julien obtivera do marido uma dispensa de três dias Contra sua expectativa Julien desejou revêla pensava em sua mão encantadora Desceu até o jardim a sra de Rênal fezse esperar um longo tempo Mas se Julien a amasse têlaia percebido por trás das persianas semicerradas do primeiro andar com a testa apoiada contra a vidraça Ela o observava Finalmente não obstante suas resoluções decidiu aparecer no jardim Sua palidez habitual cedera o lugar às cores mais vivas Essa mulher ingênua estava evidentemente agitada um sentimento de coerção e mesmo de cólera alterava aquela serenidade profunda e como que acima de todos os interesses vulgares da vida que dava tanto encanto à sua figura celeste Julien aproximouse dela com ardor ele admirava aqueles braços tão bonitos que um xale posto às pressas deixava entrever O frescor do ar matinal parecia aumentar ainda mais a luz de uma pele que a agitação da noite apenas tornara mais sensível a todas as impressões Essa beleza modesta e tocante e contudo repleta de pensamentos que não se encontram nas classes inferiores parecia revelar a Julien uma faculdade de sua alma que ele jamais sentira Entregue à admiração dos encantos que seu ávido olhar surpreendia Julien nem sequer pensava na acolhida amistosa que esperava receber Por isso ficou muito espantado com a frieza glacial que encontrou e através da qual julgou mesmo distinguir a intenção de fazêlo voltar a seu lugar O sorriso de prazer expirou em seus lábios lembrouse da posição que ocupava na sociedade sobretudo aos olhos de uma nobre e rica herdeira Um momento depois não havia mais em sua fisionomia senão altivez e cólera contra si mesmo Sentia um forte despeito de ter retardado sua partida em mais de uma hora para receber aquela acolhida tão humilhante Só um tolo pensou encolerizase contra os outros uma pedra cai porque é pesada Serei sempre criança Até quando terei o hábito de dar minha alma a essa gente e justamente por seu dinheiro Se quero ser estimado por eles e por mim mesmo preciso mostrarlhes que minha pobreza está em comércio com a riqueza deles mas que meu coração está a mil léguas de sua insolência situado numa esfera muito elevada para ser atingido por seus pequenos gestos de desdém ou de favor Enquanto esses sentimentos atropelavamse na alma do jovem preceptor sua fisionomia volúvel adquiria a expressão do orgulho ferido e da ferocidade A sra de Rênal sentiuse muito perturbada com isso A frieza virtuosa que quisera dar à sua acolhida transformouse em expressão de interesse e interesse animado pela surpresa diante da mudança súbita que acabava de ver As palavras inócuas que as pessoas trocam de manhã sobre a saúde sobre a beleza do dia calaramse ao mesmo tempo nos dois Julien cujo julgamento não era turvado por nenhuma paixão logo achou um meio de mostrar à sra de Rênal quão pequenas eram suas relações de amizade com ela nada lhe disse da pequena viagem que faria cumprimentoua e partiu Enquanto ela o via afastarse consternada com a altivez sombria que lia nesse olhar tão amável na véspera seu filho mais velho que vinha correndo do fundo do jardim disselhe abraçandoa Estamos de folga o sr Julien partiu para uma viagem A essas palavras a sra de Rênal foi tomada de um frio mortal sentiase infeliz por sua virtude e mais infeliz ainda por sua fraqueza Esse novo acontecimento veio ocupar toda a sua imaginação foi levada para muito além das sensatas resoluções que devia à noite terrível que passara Não se tratava mais de resistir a esse amante tão sedutor mas de perdêlo para sempre Precisou comparecer ao almoço Para o cúmulo do sofrimento o sr de Rênal e a sra Derville só falaram da partida de Julien O prefeito de Verrières havia observado algo de insólito no tom firme com que ele pedira uma dispensa Esse camponesinho certamente tem no bolso propostas de alguém Mas esse alguém mesmo que seja o sr Valenod deve estar um pouco desencorajado pela soma de 600 francos anuais que agora é preciso desembolsar Ontem em Verrières devem terlhe pedido um prazo de três dias para refletir e esta manhã a fim de não ser obrigado a darme uma resposta o safado parte para as montanhas Ser obrigado a contar com um miserável trabalhador que banca o insolente eis onde chegamos Se meu marido que ignora quão profundamente feriu Julien pensa que ele nos deixará que devo acreditar eu mesma pensou a sra de Rênal Ah tudo está decidido A fim de poder ao menos chorar em liberdade e não responder às perguntas da sra Derville alegou uma forte dor de cabeça e foi para a cama Assim são as mulheres repetiu o sr de Rênal há sempre uma peça defeituosa nessas máquinas complicadas E saiu com um ar zombeteiro Enquanto a sra de Rênal sofria com o que há de mais cruel na terrível paixão a que o acaso a lançara Julien prosseguia seu caminho alegremente em meio aos belos panoramas que oferecem as cenas das montanhas Precisava atravessar a grande cadeia ao norte de Vergy O caminho que seguia elevandose aos poucos entre grandes bosques de faias forma zigue zagues infinitos na encosta da alta montanha que desenha ao norte o vale do Doubs Os olhares do viajante ao passarem sobre as elevações menores que contêm o curso do Doubs em direção ao sul logo se estenderam até as planícies da Borgonha e do Beaujolais Por mais insensível que fosse a alma desse jovem ambicioso a tal tipo de beleza ele não podia deixar de parar de tempo em tempo para contemplar um espetáculo tão vasto e imponente Enfim atingiu o topo da grande montanha junto ao qual era preciso passar para chegar por esse atalho ao vale solitário onde morava Fouqué o jovem madeireiro seu amigo Julien não tinha pressa de vêlo nem a ele nem a qualquer outro ser humano Oculto como uma ave de rapina no meio das rochas nuas que coroam a grande montanha podia avistar de muito longe qualquer homem que se aproximasse No meio da encosta quase vertical de um dos rochedos divisou uma pequena gruta Caminhou até lá e logo instalouse nesse refúgio Aqui disse com olhos brilhantes de alegria os homens não poderiam fazerme mal Teve a ideia de entregarse ao prazer de escrever seus pensamentos em qualquer outro lugar tão perigosos para ele Uma pedra quadrada servialhe de púlpito Sua pena voava ele não prestava atenção em mais nada Observou enfim que o sol se punha por trás das montanhas distantes do Beaujolais Por que não passar a noite aqui disse a si mesmo Tenho pão e sou livre A essa frase grandiosa sua alma exaltouse sua hipocrisia o impedia de ser livre mesmo na casa de Fouqué Com a cabeça apoiada nas duas mãos Julien permaneceu nessa gruta mais feliz do que estivera em toda a sua vida agitado por seus devaneios e pelo gosto da liberdade Sem darse conta viu extinguiremse um após outro todos os raios do crepúsculo Nessa escuridão imensa sua alma extraviavase na contemplação do que imaginava encontrar um dia em Paris Era em primeiro lugar uma mulher bem mais bela e com um gênio superior a tudo que pudera ver na província Ele amava com paixão e era amado Se afastavase dela por instantes era para ir cobrirse de glória e merecer ser ainda mais amado Mesmo supondolhe a imaginação de Julien um jovem educado em meio às tristes verdades da sociedade parisiense teria sido despertado nesse ponto de seu romance pela fria ironia as grandes ações teriam desaparecido com a esperança de alcançálas para dar lugar à máxima tão conhecida deixar a amante é arriscarse a ser enganado duas ou três vezes por dia O jovem aldeão não via entre ele e as ações mais heroicas senão a falta de oportunidade Mas uma noite profunda substituíra o dia e ele tinha ainda duas léguas de caminho para descer até a cabana habitada por Fouqué Antes de deixar a pequena gruta Julien acendeu um fogo e queimou com cuidado tudo o que escrevera Seu amigo ficou muito surpreso quando ele bateu à porta à uma hora da madrugada Encontrou Fouqué ocupado em registrar suas contas Era um jovem de porte alto bastante feio com traços grosseiros um nariz enorme e muita bonomia escondida sob essa aparência repulsiva Então te desentendeste com teu sr de Rênal e apareces assim de improviso Julien contoulhe mas como lhe convinha os acontecimentos da véspera Fica comigo disselhe Fouqué vejo que conheces o sr de Rênal o sr Valenod o subprefeito Maugiron o cura Chélan compreendeste as artimanhas do caráter dessa gente estás em condições de julgar o que valem Sabes aritmética melhor do que eu cuidarás de minhas contas A impossibilidade de fazer tudo por mim mesmo e o temor de tomar um tratante por sócio me impedem diariamente de fechar excelentes negócios Há menos de um mês deixei que Michaud de SaintAmand que eu não via há seis anos e que encontrei por acaso na feira de Pontarlier ganhasse seis mil francos Por que não terias ganho tu esses 6 mil francos ou pelo menos 3 mil Pois se naquele dia estivesses comigo eu teria me oferecido àquele corte de madeira e todos logo teriam me escolhido Associate a mim Essa oferta perturbou Julien ela desarranjava sua loucura Durante toda a ceia que os dois amigos prepararam eles mesmos como os heróis de Homero pois Fouqué vivia sozinho este mostrou suas contas a Julien e provoulhe o quanto seu comércio de madeira apresentava vantagens Fouqué tinha em alta consideração a inteligência e o caráter de Julien Quando enfim ficou a sós em seu quarto de madeira de pinho ele pensou é verdade posso ganhar aqui alguns milhares de francos depois retomar com vantagem o ofício de soldado ou de padre conforme a moda que então reinar na França O pecúlio que tiver juntado resolverá todas as dificuldades menores Sozinho nesta montanha reduziria um pouco minha terrível ignorância de tantas coisas que ocupam os homens de salão Mas Fouqué não quer se casar e repete que a solidão o deixa infeliz É evidente que se toma por sócio alguém que não possui fundos a investir em seu comércio é com a esperança de obter um companheiro que não o abandone jamais Enganarei meu amigo exclamou Julien com irritação Essa criatura cujos meios habituais de comportarse eram a hipocrisia e a ausência de toda simpatia não pôde desta vez suportar a ideia da menor falta de delicadeza para com um homem que ela amava Mas de repente Julien alegrouse ele tinha uma razão para recusar Ora Eu perderia negligentemente sete ou oito anos chegaria assim aos vinte e oito anos mas a essa idade Bonaparte já havia realizado seus maiores feitos Quando eu tiver ganho obscuramente algum dinheiro ocupandome dessas vendas de madeira e merecendo o favor de alguns tratantes subalternos quem me diz que terei ainda o fogo sagrado para fazerme um nome No dia seguinte de manhã Julien respondeu com frieza ao bom Fouqué que considerava a questão da sociedade como certa que sua vocação para o santo ministério dos altares não lhe permitia aceitar Fouqué não conseguia acreditar Mas já pensaste ele repetia que estou te oferecendo a sociedade ou se preferes 4 mil francos por ano E queres retornar para a casa do teu sr de Rênal que te despreza como a lama de seus sapatos Quando tiveres 200 luíses à tua disposição o que te impedirá de entrar para o seminário Direi mais encarregome de arranjarte a melhor paróquia da região pois e Fouqué acrescentou baixando a voz forneço madeira de lenha ao sr ao sr ao sr Forneçolhes carvalho de primeira qualidade que eles me pagam como lenha branca mas jamais dinheiro algum foi mais bem aplicado Nada foi capaz de demover a vocação de Julien Fouqué acabou por julgálo um pouco insano No terceiro dia ao amanhecer Julien deixou o amigo para passar a jornada entre os rochedos da grande montanha Reencontrou a pequena gruta mas não tinha mais a paz de alma que as ofertas do amigo lhe retiraram Como Hércules achavase não entre o vício e a virtude mas entre a mediocridade seguida de um bemestar garantido e todos os sonhos heroicos de sua juventude Não tenho pois uma verdadeira firmeza pensou e era essa dúvida que mais o torturava Não possuo a têmpera que faz os grandes homens pois temo que oito anos passados a ganhar meu sustento retiremme aquela energia sublime que leva a realizar coisas extraordinárias Q Capítulo XIII AS MEIAS RENDADAS Um romance é um espelho que se leva ao longo de um caminho SAINTRÉAL UANDO JULIEN AVISTOU as ruínas pitorescas da antiga igreja de Vergy ele observou que desde a antevéspera não pensara uma única vez na sra de Rênal Outro dia ao partir essa mulher lembroume a distância infinita que nos separa tratoume como o filho de um operário Certamente quis demonstrar seu arrependimento por terme cedido a mão na véspera No entanto essa mão é muito bonita Que encanto que nobreza nos olhares dessa mulher A possibilidade de fazer fortuna com Fouqué dava um certo desembaraço aos pensamentos de Julien eles não eram mais tão frequentemente estorvados pela irritação e pelo intenso sentimento de sua pobreza e de sua baixeza aos olhos da sociedade Colocado como sobre um promontório elevado podia julgar e abarcar por assim dizer a extrema pobreza e a comodidade que ele chamava também riqueza Estava longe de julgar sua posição como filósofo mas teve suficiente clarividência para sentirse diferente depois dessa pequena viagem às montanhas Notou a extrema perturbação com que a sra de Rênal escutou o pequeno relato de sua viagem que ela lhe pedira Fouqué tivera projetos de casamento amores infelizes longas confidências a esse respeito haviam ocupado as conversas dos dois amigos Tendo encontrado a felicidade muito cedo Fouqué percebera que lhe faltava ser amado Esses relatos haviam surpreendido Julien ele aprendeu muitas coisas novas Sua vida solitária feita de imaginação e de desconfiança o afastara de tudo que podia esclarecêlo Durante sua ausência a vida fora apenas para a sra de Rênal uma série de suplícios diferentes mas todos intoleráveis ela estava realmente doente Indisposta como estás disselhe a sra Derville quando viu Julien chegar sobretudo não deves ir esta noite ao jardim o ar úmido aumentaria teu malestar A sra Derville via com espanto que a amiga sempre repreendida pelo sr de Rênal por causa da excessiva simplicidade de sua toalete acabava de pôr meias rendadas e encantadores sapatinhos chegados de Paris Durante três dias a única distração da sra de Rênal fora cortar e mandar costurar às pressas por Elisa um vestido de verão de um belo tecido muito em voga Logo que este ficou pronto alguns instante após a chegada de Julien a sra de Rênal o vestiu Sua amiga não teve mais dúvidas Ela está amando a infortunada pensou a sra Derville Compreendeu todos os sintomas singulares de sua doença Viua falar com Julien A palidez sucedia ao rubor mais intenso A ansiedade transparecia em seus olhos fixos nos do jovem preceptor A sra de Rênal esperava a todo momento que ele se explicasse anunciando que deixava a casa ou que nela permanecia Julien estava longe de querer falar do assunto sobre o qual não pensava Após terríveis combates a sra de Rênal ousou enfim perguntarlhe com uma voz trêmula na qual transparecia toda a sua paixão Deixará seus alunos para se instalar noutra parte Julien notou a voz incerta e o olhar da sra de Rênal Essa mulher me ama pensou mas após esse momento passageiro de fraqueza do qual seu orgulho se reprova e quando não mais temer minha partida ela retomará sua altivez A compreensão da posição respectiva foi em Julien rápida como o raio ele respondeu hesitando Eu sentiria muito em deixar crianças tão amáveis e tão bemnascidas mas talvez seja preciso Temos também deveres para conosco Ao pronunciar as palavras tão bemnascidas era um das expressões aristocráticas que Julien aprendera há pouco ele animouse de um profundo sentimento de antipatia Aos olhos dessa mulher pensava não sou um bemnascido Ao escutálo a sra de Rênal admirava seu gênio sua beleza tinha o coração ferido pela possibilidade de partida que ele fazia entrever Seus amigos de Verrières que durante a ausência de Julien tinham vindo jantar em Vergy haviamna felicitado como que à porfia pelo homem espantoso que seu marido tivera a sorte de descobrir Não que compreendessem alguma coisa dos progressos das crianças O fato de saber de cor a Bíblia e ainda por cima em latim suscitara nos habitantes de Verrières uma admiração que irá durar talvez um século Julien que não falava com ninguém ignorava tudo isso Se a sra de Rênal tivesse um pouco de serenidade terlheia falado da reputação que ele conquistara e Julien reconfortado em seu orgulho teria se mostrado doce e amável com ela ainda mais que o novo vestido lhe parecia encantador Igualmente contente com seu vestido e com o que Julien dizia dele a sra de Rênal quis dar uma volta pelo jardim mas logo confessou que não estava em condições de caminhar Ela tomara o braço do viajante e longe de aumentar suas forças o contato com esse braço lhas retirava completamente Anoitecera tão logo sentaramse Julien usando de seu anterior privilégio ousou aproximar os lábios do braço de sua bela companheira e tomarlhe a mão Pensava na ousadia que Fouqué tivera com suas amantes e não na sra de Rênal a palavra bemnascido ainda lhe pesava no coração Sentiu que ela apertava sua mão o que não lhe causou nenhum prazer Em vez de estar orgulhoso ou ao menos agradecido pelo sentimento que a sra de Rênal demonstravalhe naquela noite por sinais muito evidentes permaneceu quase insensível à beleza à elegância ao frescor A pureza de alma a ausência de toda emoção de ódio prolongam certamente a duração da juventude É a fisionomia que primeiro envelhece na maior parte das mulheres belas Julien esteve de mau humor a noite toda até então só havia sentido raiva contra o acaso e a sociedade depois que Fouqué lhe oferecera um meio ignóbil de chegar à riqueza sentia irritação contra si mesmo Entregue a seus pensamentos embora de tempo em tempo dissesse algumas palavras às senhoras Julien inadvertidamente acabou por abandonar a mão da sra de Rênal Esse gesto perturbou a alma da pobre mulher ela viu nisso a manifestação de seu destino Certa da afeição de Julien talvez sua virtude tivesse encontrado forças contra ele Temerosa de perdêlo para sempre sua paixão a extraviou a ponto de pegar de novo a mão que Julien em sua distração deixara apoiada sobre o encosto da cadeira Tal gesto despertou esse jovem ambicioso sua vontade é que ele fosse testemunhado por todos aqueles nobres orgulhosos que à mesa quando estava na extremidade inferior com as crianças olhavam para ele com um sorriso protetor Essa mulher não pode mais me desprezar nesse caso pensou devo ser sensível à sua beleza devo obrigarme a ser seu amante Tal ideia não lhe teria ocorrido antes das confidências ingênuas feitas pelo amigo A determinação súbita que acabava de tomar produziu uma distração agradável Ele pensava É preciso que eu tenha uma dessas duas mulheres Percebeu que teria preferido muito mais cortejar a sra Derville não que ela fosse mais agradável mas porque sempre o vira como preceptor honrado por seu saber e não como o filho de um carpinteiro com uma pobre jaqueta dobrada sob o braço tal como aparecera à sra de Rênal Era precisamente como um jovem operário corando até o branco dos olhos parado à porta da casa e não ousando tocar a campainha que a sra de Rênal lembrava dele com mais encanto Continuando o exame de sua posição Julien viu que não convinha pensar em conquistar a sra Derville que provavelmente percebia a atração que a sra de Rênal sentia por ele Forçado a voltar a esta Julien pensou O que conheço do caráter dessa mulher Apenas isto antes de minha viagem eu tomavalhe a mão ela a retirava agora retiro minha mão ela torna a pegála e a aperta Bela ocasião de devolverlhe o desprezo que mostrou por mim Deus sabe quantos amantes já teve Talvez ela só se decida em meu favor por causa da facilidade dos encontros Eis aí infelizmente a desgraça de uma excessiva civilização Aos vinte anos a alma de um jovem se tiver alguma educação está a mil léguas da entrega sem a qual o amor não é senão com frequência o mais tedioso dos deveres Devo empenharme tanto mais prosseguiu a pequena vaidade de Julien em ter êxito junto a essa mulher pois se um dia fizer fortuna e alguém me reprovar o baixo emprego de preceptor poderei alegar que o amor jogoume nessa posição Julien afastou novamente sua mão da da sra de Rênal depois tornou a pegála apertando a Quando retornaram à sala por volta da meianoite a sra de Rênal disselhe em voz baixa Você nos deixará irá partir Julien respondeu suspirando É preciso que eu parta pois amoa com paixão isso é um pecado e que pecado para um jovem padre A sra de Rênal apoiouse sobre seu braço e com tanto abandono que sua face sentiu o calor da de Julien As noites dessas duas criaturas foram muito diferentes A sra de Rênal estava exaltada pelos transportes da volúpia moral mais elevada Uma moça coquete que começa a amar acostumase com a perturbação do amor quando chega à idade da verdadeira paixão não existe mais o encanto da novidade Como a sra de Rênal nunca lera romances todos os matizes de sua felicidade eram novos para ela Nenhuma triste verdade vinha barrála nem mesmo o espectro do futuro Viase tão feliz dentro de dez anos quanto o era naquele momento A ideia mesma da virtude e da fidelidade jurada ao sr de Rênal que a agitara alguns dias antes apresentouse em vão foi enxotada como um hóspede importuno Nunca concederei nada a Julien disse a si mesma a sra de Rênal viveremos no futuro como vivemos há um mês Será um amigo Q Capítulo XIV A TESOURA INGLESA Uma jovem de dezesseis anos tinha uma pele rósea e cobriase de ruge POLIDORI UANTO A JULIEN a oferta de Fouqué lhe havia de fato tirado todo sossego ele não conseguia decidirse por nada Ai Talvez me falte caráter eu teria sido um mau soldado de Napoleão Pelo menos acrescentou meu pequeno namoro com a dona da casa irá distrair me um pouco Felizmente para ele mesmo nesse pequeno incidente subalterno o íntimo de sua alma correspondia mal à sua linguagem inconveniente Ele tinha medo da sra de Rênal por causa de seu vestido tão bonito Esse vestido significava para ele a vanguarda de Paris Seu orgulho nada quis deixar ao acaso e à inspiração do momento Baseado nas confidências de Fouqué e no pouco que lera sobre o amor em sua Bíblia elaborou um plano de campanha bastante detalhado E como sem que o admitisse estava muito agitado escreveu esse plano Na manhã seguinte na sala a sra de Rênal ficou um instante a sós com ele Não tem um outro nome além de Julien ela perguntou A essa pergunta tão lisonjeira nosso herói não soube o que responder Tal circunstância não estava prevista em seu plano Sem essa tolice de fazer um plano o espírito vivo de Julien teria se saído bem a surpresa apenas acrescentaria vivacidade a suas ideias Ficou desajeitado e exagerou sua falta de jeito o que a sra de Rênal prontamente lhe perdoou Viu nisso o efeito de uma candura encantadora E o que para ela faltava nesse homem no qual viam tanto gênio era precisamente o ar de candura Teu preceptorzinho inspirame muita desconfiança dizialhe às vezes a sra Derville Dáme a impressão de estar sempre pensando em alguma coisa e de só agir com política É um dissimulado Julien sentiuse profundamente humilhado por não ter sabido o que responder à sra de Rênal Um homem como eu deve reparar esse fracasso e aproveitando o momento em que passavam de uma peça para outra julgou ser seu dever dar um beijo na sra de Rênal Nada menos natural nada menos agradável tanto para ele quanto para ela nada mais imprudente Por pouco não foram vistos A sra de Rênal achou que ele endoidecera Ficou assustada e principalmente chocada Essa tolice lembroulhe o sr Valenod Que teria acontecido pensou se eu estivesse sozinha com ele Toda a sua virtude voltou porque o amor se eclipsava Deu um jeito para que um dos filhos ficasse sempre junto dela A jornada foi aborrecida para Julien ele a passou inteiramente a executar com inabilidade seu plano de sedução Não olhou uma única vez para a sra de Rênal sem que esse olhar não tivesse uma intenção contudo não era tão tolo para não perceber que não conseguia ser amável e muito menos sedutor A sra de Rênal não se refazia do espanto de achálo tão inábil e ao mesmo tempo tão ousado É a timidez do amor num homem de espírito ela pensou por fim com uma alegria inexprimível É possível que ele jamais tenha sido amado por minha rival Depois do almoço a sra de Rênal voltou à sala para receber a visita do sr Charcot de Maugiron o subprefeito de Bray Ela ocupavase com um trabalho de tapeçaria muito delicado A sra Derville estava a seu lado Foi nessa situação e em pleno dia que nosso herói achou conveniente avançar sua bota e pressionar o pé encantador da sra de Rênal cuja meia rendada e o sapatinho de Paris atraíam evidentemente os olhares do galante subprefeito A sra de Rênal sentiu um medo extremo deixou cair sua tesoura seu novelo de lã suas agulhas e o movimento de Julien pôde parecer uma tentativa canhestra de impedir a queda da tesoura que ele vira escorregar Felizmente essa tesoura de aço inglês partiuse e a sra de Rênal não deixou de lamentar que Julien não estivesse mais perto dela O senhor teria percebido a queda antes de mim e seu zelo a teria evitado sem que precisasse darme um pontapé O subprefeito deixouse enganar por tais palavras mas não a sra Derville Esse moço tem uns modos muito tolos ela pensou a boa educação de uma capital de província não perdoa faltas desse tipo A sra de Rênal encontrou o momento de dizer a Julien Seja prudente ordenolhe Julien percebia sua inabilidade e estava irritado Deliberou por muito tempo consigo mesmo para saber se devia zangarse com a frase Ordenolhe Foi bastante tolo para pensar ela poderia dizerme ordenolhe se fosse algo relativo à educação das crianças mas corres pondendo ao meu amor ela deve supor uma igualdade Não se pode amar sem igualdade e seu espírito perdiase em lugarescomuns sobre a igualdade Ele repetia com raiva o verso de Corneille que a sra Derville lhe dissera alguns dias antes Lamour Fait les égalités et ne les cherche pas4 Obstinandose em desempenhar o papel de um Don Juan sem nunca na vida ter tido amante Julien portouse o dia inteiro como um tolo Só teve uma ideia justa aborrecido consigo mesmo e com a sra de Rênal ele via com pavor chegar a noite quando estaria sentado no jardim ao lado dela e na escuridão Disse ao sr de Rênal que iria a Verrières ver o cura partiu depois da janta e só voltou muito tarde Em Verrières Julien encontrou o sr Chélan ocupado em mudarse fora finalmente destituído o vigário Maslon o substituía Julien ajudou o bom cura e teve a ideia de escrever a Fouqué que a vocação irresistível que sentia pelo santo ministério o impedira inicialmente de aceitar suas gentis ofertas mas que acabava de ver tal exemplo de injustiça que talvez fosse mais vantajoso à sua salvação não entrar para as ordens sagradas Julien felicitouse por sua astúcia em tirar partido da destituição do cura de Verrières para deixar uma porta aberta e voltar ao comércio se em seu espírito a triste prudência prevalecesse sobre o heroísmo 4 O amor faz a igualdade sem buscála NT S Capítulo XV O CANTO DO GALO Amor em latim se diz amor Do amor portanto vem a morte E também a angústia que morde Lamentos ciladas crimes remorsos BRASÃO DO AMOR E JULIEN TIVESSE um pouco da habilidade que tão gratuitamente se atribuía poderia terse felicitado no dia seguinte pelo efeito produzido por sua viagem a Verrières Sua ausência fizera esquecer suas imperícias Ainda naquele dia esteve de muito mau humor à noite ocorreulhe uma ideia ridícula e ele a comunicou à sra de Rênal com rara intrepidez Tão logo sentaramse no jardim e sem esperar uma escuridão suficiente Juliem aproximou sua boca do ouvido da sra de Rênal e com o risco de comprometêla horrivelmente disse lhe Esta noite às duas horas irei a seu quarto senhora tenho algo a lhe dizer Julien temia que seu pedido não fosse aceito seu papel de sedutor pesavalhe tanto que se pudesse seguir sua vontade teria se recolhido em seu quarto por vários dias deixando de ver as duas senhoras Ele compreendia que por sua conduta estudada da véspera pusera a perder as belas aparências do dia precedente e não sabia de fato a que santo recorrer A sra de Rênal respondeu com uma indignação real e de maneira alguma exagerada ao anúncio impertinente que Julien ousava fazerlhe Ele acreditou ver desprezo em sua curta resposta Tinha certeza de que nessa resposta pronunciada em voz muito baixa ouvira as palavras não amole Sob pretexto de dizer qualquer coisa às crianças Julien foi até o quarto delas e ao voltar sentouse ao lado da sra Derville e distante da sra de Rênal Afastou assim toda possibilidade de pegarlhe a mão A conversa foi séria e Julien saiuse bem com exceção de alguns momentos de silêncio durante os quais forçava os miolos Que manobra posso inventar pensava para obrigar a sra de Rênal a mostrarme aqueles sinais inequívocos de ternura que me faziam crer há três dias que ela era minha Julien estava extremamente desconcertado com a situação quase sem saída de suas preocupações Contudo nada o teria embaraçado mais que o sucesso Quando se separaram à meianoite seu pessimismo o fez pensar que era visto com desprezo pela sra Derville e provavelmente de maneira não muito melhor pela sra de Rênal Com grande mau humor e muito humilhado não conseguiu dormir Estava a mil léguas da ideia de renunciar a todo fingimento a todo projeto e de viver o cotidiano com a sra de Rênal contentandose como uma criança com a felicidade de cada dia Fatigou os miolos tentando inventar manobras engenhosas que no instante seguinte achava absurdas em suma estava muito infeliz quando soaram duas horas no relógio do castelo Esse ruído o despertou como o canto do galo despertou são Pedro Viuse no instante mais penoso do dia Não havia mais pensado em sua proposta impertinente desde o momento em que a fizera ela fora muito mal recebida Eu disse a ela que iria a seu quarto às duas horas falou a si mesmo levantandose posso ser inexperiente e grosseiro como é próprio ao filho de um aldeão a sra Derville deume a entender isso mas pelo menos não serei covarde Julien tinha razão de felicitarse por sua coragem nunca havia se imposto uma obrigação mais penosa Ao abrir sua porta estava tão trêmulo que os joelhos não o sustinham e foi forçado a apoiarse contra a parede Estava sem sapatos Foi escutar à porta do sr de Rênal cujo ronco pôde distinguir Ficou desolado com isso pois não havia mais pretexto para não ir até o quarto dela Mas o que farei lá meu Deus Não tinha nenhum projeto e mesmo que o tivesse sentiase tão perturbado que seria incapaz de seguilo Enfim e sofrendo mil vezes mais do que se marchasse para a morte entrou no pequeno corredor que conduzia ao quarto da sra de Rênal Abriu a porta com a mão trêmula e fazendo um ruído terrível Havia luz uma lamparina ardia sob a lareira ele não esperava esse novo contratempo Ao vêlo entrar a sra de Rênal lançouse vivamente para fora da cama Desgraçado gritou Houve uma pequena desordem Julien esqueceu seus vãos projetos e voltou a seu papel natural não agradar a uma mulher tão encantadora pareceulhe a maior das infelicidades Respondeu a suas reprovações lançandose a seus pés abraçando seus joelhos Como ela lhe falasse com extrema dureza ele desfezse em lágrimas Algumas horas depois quando Julien saiu do quarto da sra de Rênal poderseia dizer em estilo de romance que ele não tinha mais nada a desejar De fato devia ao amor que inspirara e à impressão imprevista que encantos sedutores haviam produzido nele uma vitória à qual não o teria conduzido sua astúcia tão canhestra Mas nos momentos mais doces vítima de um orgulho bizarro ele pretendeu ainda desempenhar o papel de um homem acostumado a subjugar as mulheres fez incríveis esforços para estragar o que tinha de amável Em vez de estar atento aos transportes que fazia nascer e aos remorsos que os tornavam mais vivos a ideia do dever jamais cessou de estar presente a seus olhos Ele temia um remorso horrível e um ridículo eterno caso se afastasse do modelo ideal que se propunha seguir Em uma palavra o que fazia de Julien um ser superior foi precisamente o que o impediu de saborear a felicidade que se lhe oferecia É como uma moça de dezesseis anos de cores lindas que para ir ao baile tem a insensatez de cobrirse de ruge Mortalmente assustada pelo aparecimento de Julien a sra de Rênal expuserase aos mais cruéis alarmes O choro e o desespero de Julien haviamna perturbado vivamente Mesmo quando nada mais podia recusarlhe ela rechaçava Julien para longe de si com uma indignação real para a seguir lançarse em seus braços Em toda essa conduta não havia nenhum projeto Acreditavase condenada sem remissão e buscava esconderse da visão do inferno cobrindo Julien das mais vivas carícias Em suma nada teria faltado à felicidade de nosso herói nem mesmo uma sensibilidade ardente na mulher que acabava de arrebatar se ele soubesse usufruíla A partida de Julien não fez cessar os transportes que a agitavam contra sua vontade e o combate com os remorsos que a dilaceravam Meu Deus Ser feliz ser amado é apenas isso Tal foi o primeiro pensamento de Julien ao voltar a seu quarto Estava naquele estado de pasmo e de inquieta agitação em que cai a alma que acabou de obter o que há muito desejava Ela estava acostumada a desejar não encontra mais o que desejar e no entanto não tem ainda lembranças Como o soldado que retorna do desfile Julien repassou atentamente todos os detalhes de sua conduta Nada faltou do que impus a mim mesmo Desempenhei bem meu papel E que papel O de um homem acostumado a ser brilhante com as mulheres F Capítulo XVI O DIA SEGUINTE He turnd his lips to hers and with his hand Called back the tangles of her wandering hair DON JUAN C I est 170 ELIZMENTE PARA A GLÓRIA DE JULIEN a sra de Rênal ficara por demais agitada por demais espantada para perceber a tolice do homem que num instante tornarase tudo no mundo para ela Instavao a retirarse ao ver despontar o dia Oh Meu Deus dizia se meu marido ouviu um ruído estou perdida Julien que tinha tempo de compor frases lembrouse desta Lamentaria perder a vida Ah Muito neste momento Mas não lamentaria ter conhecido você Julien achou que convinha à sua dignidade retirarse de propósito com imprudência e à luz do dia A atenção contínua com que estudava suas menores ações na ideia insana de parecer um homem experiente só teve uma vantagem quando tornou a ver a sra de Rênal no almoço sua conduta foi uma obraprima de prudência Quanto a ela não podia olhar para ele sem corar intensamente e não podia ficar um instante sem observálo percebia a perturbação dele aumentada pelos esforços para ocultá la Julien levantou os olhos somente uma vez para ela Primeiro a sra de Rênal admirou sua prudência Logo vendo que esse único olhar não se repetia ficou alarmada Será que não me quer mais pensou Ai sou muito velha para ele tenho dez anos mais que ele Ao passar da sala de jantar para o jardim ela apertou a mão de Julien Na surpresa que lhe causou uma prova de amor tão extraordinária ele a olhou com paixão pois ela lhe parecera muito bonita durante o almoço e embora ele baixasse os olhos passara o tempo a imaginar seus encantos Esse olhar consolou a sra de Rênal não lhe tirou todas as inquietudes mas suas inquietudes tiravamlhe quase todo o remorso em relação ao marido No almoço este nada percebera o mesmo não aconteceu com a sra Derville ela julgou a sra de Rênal na iminência de sucumbir Durante todo o dia sua amizade ousada e incisiva não deixou de mostrar em meias palavras e sob cores medonhas o perigo que a outra corria A sra de Rênal ansiava por ficar sozinha com Julien queria perguntarlhe se ainda a amava Apesar da doçura inalterável de seu caráter esteve várias vezes a ponto de dar a entender à amiga o quanto esta era importuna À noite no jardim a sra Derville arranjou as coisas de tal modo que se colocou entre a sra de Rênal e Julien A sra de Rênal que fizera uma imagem deliciosa do prazer de apertar a mão de Julien e de levála a seus lábios não pôde sequer dirigirlhe uma palavra Esse contratempo aumentou sua agitação Estava devorada por um remorso Repreendera tanto a Julien pela imprudência de ir a seu quarto na noite anterior que temia que ele não fosse nesta Deixou bastante cedo o jardim e foi recolherse no quarto Mas não contendo a impaciência veio colar o ouvido contra a porta de Julien Apesar da incerteza e da paixão que a devoravam não ousou entrar Esse ato parecialhe a última das baixezas pois serve de tema a um ditado da província Os criados estavam todos deitados A prudência obrigoua finalmente a voltar a seu quarto Duas horas de espera pareceram dois séculos de tormentos Mas Julien era muito fiel ao que ele chamava o dever para deixar de executar ponto por ponto o que se prescrevera Quando soou uma hora ele saiu de mansinho de seu quarto certificouse de que o dono da casa dormia profundamente e entrou no quarto da sra de Rênal Nessa noite encontrou mais felicidade junto da amante pois pensou menos constantemente no papel a desempenhar Teve olhos para ver e ouvidos para ouvir O que a sra de Rênal lhe disse de sua idade contribuiu para darlhe uma certa tranquilidade Ai Tenho dez anos mais que você como pode me amar ela repetia sem motivo e porque essa ideia a oprimia Julien não compreendia esse desgosto mas viu que era real e esqueceu quase todo o seu temor de ser ridículo A ideia tola de ser visto como um amante subalterno por causa de seu nascimento obscuro desapareceu também À medida que seus transportes tranquilizavam sua tímida amante esta readquiria um pouco de felicidade e a capacidade de julgar Julien Nessa noite felizmente ele não tinha aquele ar fingido que fizera do encontro da véspera uma vitória mas não um prazer Se ela tivesse notado sua preocupação em desempenhar um papel essa triste descoberta lhe teria tirado para sempre toda a felicidade Ela não teria podido ver nisso outra coisa senão um triste efeito da desproporção das idades Embora a sra de Rênal jamais tivesse pensado nas teorias do amor a diferença de idade é depois da de fortuna um dos grandes lugarescomuns das pilhérias de província sempre que se fala do amor Em poucos dias entregue ao ardor de sua idade Julien sentiuse perdidamente apaixonado É preciso convir ele pensava que ela tem uma bondade de alma angélica e é impossível ser mais bonita Ele perdera quase inteiramente a ideia do papel a desempenhar Num momento de abandono confessou a ela inclusive todas as suas inquietudes Essa confidência levou ao auge a paixão que ele inspirava Então não tive rival feliz pensava a sra de Rênal com delícias Ousou interrogálo sobre o retrato pelo qual demonstrara tanto interesse Julien juroulhe que era o de um homem Quando tinha bastante tranquilidade para refletir a sra de Rênal não se refazia do espanto de que tal felicidade existisse sem que dela jamais suspeitasse Ah diziase se eu tivesse conhecido Julien dez anos atrás quando ainda podia ser considerada bonita Julien estava muito distante desses pensamentos Em seu amor havia ainda ambição era a alegria de possuir ele uma pobre criatura infeliz e desprezada uma mulher tão nobre e tão bela Seus atos de adoração seus transportes diante dos encantos da amiga acabaram por tranquilizála um pouco sobre a diferença de idade Se tivesse um pouco daquela educação que uma mulher de trinta anos possui nos lugares mais civilizados ela temeria pela duração de um amor que parecia viver apenas de surpresa e de exaltação do amorpróprio Em seus momentos de esquecimento da ambição Julien admirava com enlevo até os chapéus e os vestidos da sra de Rênal Não se cansava do prazer de sentir seu perfume Abria o armário de espelho e ficava horas inteiras admirando a beleza e o arranjo de tudo que ali encontrava Sua amiga apoiada sobre ele olhavao enquanto ele olhava aquelas joias aqueles enfeites que na véspera de um casamento enchem uma corbelha de núpcias Eu podia ter casado com esse homem pensava às vezes a sra de Rênal que alma de fogo Que vida arrebatadora com ele Quanto a Julien ele jamais estivera tão perto desses terríveis instrumentos de artilharia feminina É impossível dizia a si mesmo que em Paris haja alguma coisa mais bela Então não encontrava objeção à sua felicidade Com frequência a sincera admiração e os transportes de sua amante faziamno esquecer a vã teoria que o tornara tão comedido e quase tão ridículo nos primeiros momentos dessa ligação Houve momentos em que apesar de seus hábitos de hipocrisia sentia uma doçura extrema em confessar a essa grande dama que o admirava sua ignorância de uma porção de pequenas práticas A condição social de sua amante parecia eleválo acima de si mesmo A sra de Rênal por seu lado sentia a mais doce das volúpias morais em instruir assim numa série de pequenas coisas esse jovem cheio de talento e que era visto por todos como tendo um grande futuro Mesmo o subprefeito e o sr Valenod não podiam deixar de admirálo no que lhe pareciam então menos tolos Quanto à sra Derville ela estava longe de poder exprimir os mesmos sentimentos Desesperada com o que acreditava adivinhar e vendo que seus sábios conselhos tornavamse odiosos a uma mulher que literalmente perdera a cabeça deixou Vergy sem dar uma explicação que se abstiveram de pedirlhe A sra de Rênal derramou algumas lágrimas mas logo lhe pareceu que sua felicidade redobrava Com essa partida viase quase o dia inteiro a sós com seu amante Julien entregavase tanto mais à doce companhia de sua amiga porque quando ficava sozinho por muito tempo a proposta fatal de Fouqué voltava a agitálo Nos primeiros dias dessa nova vida houve momentos em que ele que jamais amara que jamais fora amado por ninguém encontrou um prazer tão delicioso em ser sincero que esteve a ponto de confessar à sra de Rênal a ambição que até então fora a essência mesma de sua existência Chegou a querer consultála sobre a estranha tentação suscitada pela proposta de Fouqué mas um pequeno acontecimento impediu qualquer franqueza U Capítulo XVII O PRIMEIRO ADJUNTO O how this spring of love resembleth The uncertain glory of an April day Which now shows all the beauty of the sun And by and by a cloud takes all away TWO GENTLEMEN OF VERONA M DIA AO ENTARDECER sentado junto de sua amiga no fundo do pomar longe dos importunos ele sonhava profundamente Momentos tão doces pensava durarão sempre Sua alma estava inteiramente ocupada com a dificuldade de escolher uma profissão ele deplorava esse grande acesso de infelicidade que encerra a infância e estraga os primeiros anos da mocidade Ah exclamou como Napoleão era de fato o homem enviado por Deus para os jovens franceses Quem o substituirá Que farão sem ele os infelizes mesmo mais ricos que eu que têm os escudos necessários para proverse uma boa educação mas não o bastante para comprar um homem aos vinte anos e progredir numa carreira Não importa o que façamos acrescentou com um profundo suspiro essa lembrança fatal sempre nos impedirá de sermos felizes No mesmo instante viu a sra de Rênal franzir a sobrancelha e tomar um ar frio e desdenhoso essa maneira de pensar parecialhe convir a um criado Educada na ideia de que era muito rica parecia supor que Julien o fosse também Ela o amava mil vezes mais que a vida e não dava nenhuma importância ao dinheiro Julien estava longe de adivinhar tais ideias Aquele franzir de sobrancelha trouxeo de volta à terra Teve suficiente presença de espírito para compor uma frase dando a entender à nobre dama sentada perto dele no jardim que as palavras que acabava de repetir ele as ouvira durante a viagem à casa de seu amigo madeireiro Era o raciocínio dos ímpios Pois bem não se misture a essa gente disse a sra de Rênal conservando ainda um pouco daquele ar glacial que de repente sucedera à expressão da mais viva ternura Aquele franzir de sobrancelha ou melhor o remorso por sua imprudência foi o primeiro golpe contra a ilusão que acalentava Julien Ele pensou Ela é boa e meiga gosta muito de mim mas foi educada no campo inimigo Eles devem ter medo sobretudo dessa classe de homens corajosos que após uma boa educação não têm bastante dinheiro para seguir uma carreira Que seria desses nobres se nos fosse dado combatêlos com armas iguais Eu por exemplo prefeito de Verrières bemintencionado honesto como o é no fundo a sra de Rênal Como haveria de punir o vigário o sr Valenod e todas as suas falcatruas Como a justiça triunfaria em Verrières Os talentos deles não seriam um obstáculo para mim eles vivem tateando A felicidade de Julien esteve nesse dia a ponto de tornarse durável Faltou a nosso herói ousar ser sincero Era preciso ter a coragem de travar combate mas naquela hora a sra de Rênal ficara espantada com as palavras de Julien porque os homens de sua sociedade repetiam que a volta de Robespierre era possível por causa desses jovens das classes baixas muito bemeducados O ar frio da sra de Rênal durou bastante tempo e a Julien pareceu acentuado É que o temor de terlhe dito uma coisa desagradável sucedeu à repugnância inicial às palavras dele Esse desgosto refletiuse vivamente em seus traços tão puros e ingênuos quando ela estava feliz e longe dos maçadores Julien não ousou mais falar de seus devaneios Mais calmo e menos amoroso achou que era imprudente ir ver a sra de Rênal em seu quarto Seria melhor que ela viesse até o dele se um criado a surpreendesse correndo pela casa vinte pretextos diferentes podiam explicar esse comportamento Mas esse arranjo também tinha seus inconvenientes Julien recebera de Fouqué livros que ele aluno de teologia jamais teria podido pedir a um livreiro Só ousava abrilos à noite Geralmente não havia risco de ser interrompido por uma visita cuja espera ainda na véspera desta cena no pomar o deixaria sem condições de ler Ele devia à sra de Rênal o fato de compreender os livros de uma maneira inteiramente nova Tinha ousado fazerlhe perguntas sobre uma porção de coisas cuja ignorância bloqueia a inteligência de um jovem não nascido entre os ricos seja qual for o talento natural que possua Essa educação do amor dada por uma mulher extremamente ignorante foi uma felicidade Julien conseguiu ver diretamente a sociedade tal como é hoje Seu espírito não foi ofuscado pelo relato do que ela fora outrora há dois mil anos ou apenas há sessenta anos no tempo de Voltaire e de Luís XV Com uma inexprimível alegria viu cair um véu ante seus olhos e compreendeu enfim as coisas que se passavam em Verrières Apareceram em primeiro plano intrigas muito complicadas urdidas de dois anos para cá pelo governador de Besançon Apoiavamse em cartas vindas de Paris e escritas pelo que há de mais ilustre Tratavase de fazer do sr de Moirod que era o homem mais devoto da região o primeiro e não o segundo adjunto do prefeito de Verrières Ele tinha por concorrente um fabricante muito rico que era preciso absolutamente rechaçar para a posição de segundo adjunto Julien compreendeu enfim as meias palavras que surpreendera quando a alta sociedade da região vinha jantar na casa do sr de Rênal Essa sociedade privilegiada estava muito ocupada com a escolha do primeiro adjunto cuja possibilidade o resto da cidade e sobretudo os liberais nem sequer suspeitavam A importância disso é que assim sabiase o lado oriental da rua principal de Verrières recuaria cerca de três metros pois essa rua tornarase estrada real Ora se o sr de Moirod que tinha três casas ameaçadas por esse recuo viesse a ser o primeiro adjunto e eventualmente prefeito caso o sr de Rênal fosse nomeado deputado ele fecharia os olhos e poderiam fazer nas casas que avançam sobre a via pública pequenos reparos imperceptíveis graças aos quais elas durariam cem anos Apesar da grande piedade e da probidade reconhecidas do sr de Moirod tinhase certeza de que ele seria indulgente pois tinha muitos filhos Entre as casas que deviam recuar nove pertenciam a tudo o que há de melhor em Verrières Aos olhos de Julien essa intriga era bem mais importante que a história da batalha de Fontenoy cujo nome ele via pela primeira vez num dos livros que Fouqué lhe enviara Havia coisas que espantavam Julien desde que há cinco anos passara a frequentar a casa do cura Mas como a discrição e a humildade eram as primeiras qualidades de um aluno de teologia sempre lhe fora impossível fazer perguntas Um dia a sra de Rênal dava uma ordem ao camareiro de seu marido o inimigo de Julien Mas senhora hoje é a última sextafeira do mês respondeu esse homem com um jeito singular Está bem disse a sra de Rênal Ora vejam comentou a seguir Julien ele vai reunirse nesse depósito de feno igreja outrora e recentemente restituído ao culto mas por quê eis um dos mistérios que nunca pude compreender É uma instituição muito salutar mas muito singular respondeu a sra de Rênal as mulheres não são admitidas tudo o que sei é que todos se tratam por tu Por exemplo esse criado vai encontrar lá o sr Valenod e esse homem tão orgulhoso e tão tolo não se importará de ser tratado com intimidade por SaintJean e lhe responderá no mesmo tom Se insiste em saber o que fazem lá pedirei detalhes ao sr de Maugiron e ao sr Valenod Pagamos vinte francos por criado a fim de que um dia não nos decapitem O tempo voava A lembrança dos encantos de sua amante mantinha Julien afastado de sua negra ambição A necessidade de não lhe falar de coisas tristes e razoáveis já que eram de partidos contrários aumentava sem que ele suspeitasse a felicidade que devia a ela e o domínio que ela adquiria sobre ele Nos momentos em que a presença de crianças muito inteligentes os restringia a falar apenas a linguagem da fria razão era com uma docilidade perfeita que Julien mirandoa com olhos faiscantes de amor escutava suas explicações de como funciona a sociedade Com frequência em meio ao relato de alguma patifaria engenhosa por ocasião de uma estrada ou de um fornecimento o espírito da sra de Rênal de repente extraviavase chegando quase ao delírio Julien tinha necessidade de repreendêla ela permitiase com ele os mesmos gestos íntimos que com os filhos É que havia dias em que ela tinha a ilusão de amálo como a um filho Acaso não tinha de responder a toda hora a suas perguntas ingênuas sobre mil coisas que uma criança bemnascida não ignora aos quinze anos Um instante depois ela o admirava como seu mestre Seu talento chegava a assustála acreditava perceber mais nitidamente a cada dia o grande homem futuro nesse jovem padre Viao papa viao primeiroministro como Richelieu Viverei o bastante para ver tua glória dizia ela a Julien O lugar está preparado para um grande homem a monarquia a religião têm necessidade dele N Capítulo XVIII UM REI EM VERRIÈRES Servis apenas para serdes jogados aí como um cadáver do povo sem alma e em cujas veias não corre mais sangue DISCURSO DO BISPO na capela de São Clemente O DIA 3 DE SETEMBRO às dez da noite um gendarme despertou Verrières inteira ao subir a rua principal a galope trazia a notícia de que Sua Majestade o rei de chegava no domingo seguinte e já era terçafeira O governador autorizava isto é exigia a formação de uma guarda de honra era preciso demonstrar toda a pompa possível Um estafeta foi enviado a Vergy O sr de Rênal chegou de noite e encontrou a cidade agitada Cada um tinha suas pretensões os menos ocupados alugavam sacadas para ver a entrada do rei Quem comandaria a guarda de honra O sr de Rênal percebeu de imediato o quanto era importante no interesse das casas ameaçadas de recuo que o sr de Moirod tivesse esse comando o que podia contar pontos para o cargo de primeiro adjunto Nada se podia dizer quanto à devoção do sr de Moirod ela estava acima de qualquer comparação mas ele jamais montara a cavalo Era um homem de trinta e seis anos tímido sob todos os pontos de vista e que temia igualmente as quedas e o ridículo O prefeito mandou chamálo às cinco horas da manhã O senhor está vendo que peço sua colaboração como se já ocupasse o cargo ao qual todos os homens de bem o indicam Nesta desafortunada cidade as manufaturas prosperam o partido liberal tornase milionário aspira ao poder e saberá utilizar tudo como arma Consultemos o interesse do rei da monarquia e antes de tudo o interesse de nossa santa religião A quem acha que podemos confiar senhor o comando da guarda de honra Apesar do medo horrível que tinha de cavalo o sr de Moirod acabou por aceitar essa honra como um martírio Saberei adotar uma postura adequada ele disse ao prefeito Mas restavalhe pouco tempo para mandar arrumar os uniformes utilizados sete anos antes por ocasião da passagem de um príncipe da família real Às sete horas a sra de Rênal chegou de Vergy com Julien e as crianças Encontrou sua sala repleta de damas liberais que pregavam a união dos partidos e vinham pedirlhe que exortasse o marido a conceder aos delas um lugar na guarda de honra Uma dizia que se seu marido não fosse escolhido iria à bancarrota de desgosto A sra de Rênal logo despachou toda aquela gente Ela parecia muito ocupada Julien ficou surpreso e sobretudo aborrecido por ela não lhe revelar o que a agitava Eu tinha previsto ele pensou com amargura seu amor se eclipsa diante da felicidade de receber um rei em sua casa Todo esse alvoroço a deslumbra Só me amará de novo quando as ideias de sua casta não lhe perturbarem mais a cabeça E o que é mais surpreendente amoua ainda mais por isso Os tapeceiros começavam a encher a casa longamente ele esperou em vão o momento de dizerlhe uma palavra Encontroua por fim saindo do quarto dele levando uma de suas roupas Estavam a sós ele quis falarlhe Mas ela retirouse recusando a escutálo Sou muito tolo em amar essa mulher a ambição a enlouquece tanto quanto ao marido De fato uma ambição a possuía um de seus grandes desejos que ela jamais confessara a Julien por receio de chocálo era vêlo deixar nem que fosse por um dia seu triste traje preto Com uma habilidade realmente admirável numa mulher tão natural ela obteve primeiro do sr de Moirod e a seguir do sr subprepeito de Maugiron que Julien fosse nomeado guarda de honra de preferência a cinco ou seis moços filhos de fabricantes muito ricos dois dos quais pelo menos eram de uma piedade exemplar O sr Valenod que tencionava emprestar sua caleche às mulheres mais bonitas da cidade e fazer que admirassem seus belos normandos consentiu em ceder um dos cavalos a Julien a pessoa que ele mais odiava Mas todos os guardas de honra possuíam ou obtinham de empréstimo um daqueles belos trajes azulceleste com dragonas de coronel prateadas que haviam brilhado sete anos antes A sra de Rênal queria um traje novo e restavamlhe somente quatro dias para encomendar e fazer vir de Besançon o uniforme as armas o chapéu etc tudo o que compõe um guarda de honra O mais curioso é que ela achava imprudente mandar fazer o traje de Julien em Verrières Queria surpreendêlo a ele e à cidade Terminado o trabalho com os guardas de honra e com o espírito público o prefeito teve de ocuparse com uma grande cerimônia religiosa o rei de não queria passar por Verrières sem visitar a famosa relíquia de são Clemente conservada em BrayleHaut a uma légua da cidade Desejavase um clero numeroso era a questão mais difícil de resolver o sr Maslon o novo pároco queria a todo custo evitar a presença do sr Chélan Em vão o sr de Rênal lhe explicava que isso seria imprudente O marquês de La Mole cujos antepassados foram por muito tempo governadores da província fora designado para acompanhar o rei de Ele conhecia há trinta anos o abade Chélan Certamente pediria notícias dele ao chegar a Verrières e se soubesse que caíra em desgraça era capaz de ir buscálo na pequena casa onde se retirara acompanhado de todo o cortejo de que pudesse dispor Seria uma afronta Estarei desonrado aqui e em Besançon respondia o abade Maslon se ele aparecer em minha paróquia Um jansenista meu Deus Não importa o que pense meu caro abade replicava o sr de Rênal não exporei a administração de Verrières a receber uma afronta do sr de La Mole O senhor não o conhece comportase bem na corte mas aqui na província é um gracejador satírico debochado que busca apenas embaraçar as pessoas Unicamente para divertirse é capaz de nos cobrir de ridículo aos olhos dos liberais Foi apenas na noite de sábado para domingo após três dias de negociações que o orgulho do abade Maslon curvouse diante do medo do prefeito que se transformava em coragem Foi preciso escrever uma carta melosa ao abade Chélan rogandolhe comparecer à cerimônia da relíquia de BrayleHaut se sua idade avançada e suas enfermidades o permitissem O sr Chélan pediu e obteve um convite para Julien que devia acompanhálo na qualidade de subdiácono Desde o amanhecer de domingo milhares de camponeses que chegavam das montanhas vizinhas inundaram as ruas de Verrières Fazia um belo dia de sol Enfim por volta das três da tarde toda essa multidão agitouse avistavase um grande fogo sobre um rochedo a duas léguas de Verrières Esse sinal anunciava que o rei acabava de entrar no território do departamento Imediatamente o som de todos os sinos e as descargas repetidas de um velho canhão espanhol pertencente à cidade indicaram sua alegria por aquele grande acontecimento Metade da população subiu aos telhados Todas as mulheres estavam nas sacadas A guarda de honra pôsse em movimento As pessoas admiravam os brilhantes uniformes reconhecendo um parente um amigo Zombavam do medo do sr de Moirod cuja mão prudente a todo instante estendiase para agarrar o arção da sela Mas uma observação fez esquecer todas as outras o primeiro cavaleiro da nona fila era um rapaz muito bonito de aspecto frágil que a princípio não foi reconhecido Logo um grito de indignação de alguns e o silêncio de espanto de outros anunciaram uma sensação geral Reconheciam nesse jovem montado num dos cavalos normandos do sr Valenod o pequeno Sorel filho do carpinteiro Elevouse um brado contra o prefeito sobretudo entre os liberais Quê Só porque esse operariozinho disfarçado de padre era o preceptor de seus filhos ele tinha a audácia de nomeálo guarda de honra em detrimento dos srs tais e tais ricos fabricantes Esses senhores dizia uma banqueira deveriam insultar esse moço insolente nascido na lama Ele é esperto e carrega um sabre respondia o vizinho é bastante desleal para cortarlhes a cara Os comentários da sociedade nobre eram mais perigosos As damas perguntavamse se era do prefeito apenas que provinha essa grande inconveniência Em geral sabiam de seu desprezo pela origem plebeia Enquanto era o alvo de tantos comentários Julien sentiase o mais feliz dos homens Ousado por natureza conduziase a cavalo melhor que a maioria dos jovens dessa cidade das montanhas Via nos olhos das mulheres que falavam dele Suas dragonas eram as mais brilhantes porque novas Seu cavalo empinavase a todo momento ele estava no auge da alegria Sua felicidade não teve mais limites quando ao passar junto à velha fortaleza o disparo do pequeno canhão fez seu cavalo sair da fila Por sorte não caiu a partir desse momento sentiuse um herói Era ajudante de ordens de Napoleão e comandava a artilharia Havia uma pessoa mais feliz que ele Primeiro ela o vira passar por uma das janelas do palácio municipal embarcando a seguir numa caleche e dando rapidamente uma grande volta chegou em tempo para estremecer quando seu cavalo o tirou fora da fila Por fim sua caleche saindo a todo galope por uma outra entrada da cidade ela conseguiu chegar à estrada por onde o rei devia passar e pôde seguir a guarda de honra a vinte passos de distância em meio a uma nobre poeira Dez mil camponeses gritaram Viva o rei quando o prefeito teve a honra de discursar para Sua Majestade Uma hora depois quando o rei tendo escutado todos os discursos ia entrar na cidade o pequeno canhão voltou a dar tiros precipitados Mas então ocorreu um acidente não para os artilheiros que haviam feito suas provas em Leipzig e em Montmirail mas para o futuro primeiro adjunto sr de Moirod Seu cavalo o depositou maciamente no único lodaçal que havia na estrada o que causou um rebuliço pois era preciso tirálo dali para que a carruagem do rei pudesse passar Sua Majestade desceu na bela igreja nova que naquele dia estava ornada de todas as suas cortinas carmesins O rei devia jantar e em seguida tornar a subir na carruagem para ir visitar a célebre relíquia de são Clemente Assim que o rei chegou à igreja Julien partiu a galope para a casa do sr de Rênal Lá suspirando tirou seu belo uniforme azulceleste seu sabre suas dragonas para vestir novamente o traje preto puído Tornou a montar a cavalo e em poucos instantes estava em BrayleHaut situada no alto de uma bela colina O entusiasmo multiplica esses camponeses pensou Julien Em Verrières ninguém consegue mexerse e eis aqui mais de 10 mil em torno dessa antiga abadia Em parte arruinada pelo vandalismo revolucionário ela fora magnificamente reconstruída depois da Restauração e começavam a falar de milagres Julien alcançou o abade Chélan que o repreendeu severamente e lhe entregou uma batina e uma sobrepeliz Ele vestiuse rapidamente e seguiu o sr Chélan que ia reunirse com o jovem bispo de Agde Este era um sobrinho do sr de La Mole recentemente nomeado e que fora encarregado de mostrar a relíquia ao rei Mas não puderam encontrar esse bispo O clero impacientavase aguardando seu chefe no claustro sombrio e gótico da antiga abadia Haviam sido reunidos vinte e quatro párocos para representar o antigo cabido de BrayleHaut composto antes de 1789 de vinte e quatro cônegos Depois de terem deplorado durante três quartos de hora a juventude do bispo os párocos julgaram que era conveniente que o decano deles fosse até o Monsenhor para avisálo que o rei ia chegar e que era o momento de dirigirse ao coro A idade avançada do sr Chélan fizerao decano apesar da irritação que demonstrara a Julien ele fezlhe um sinal para que o acompanhasse Julien vestia muito bem sua sobrepeliz Por meio de não se sabe qual procedimento de toalete eclesiástica conseguira alisar seus belos cabelos encaracolados mas por um esquecimento que redobrou a cólera do sr Chélan sob as longas dobras da batina ainda se viam as esporas da guarda de honra Chegando aos aposentos do bispo lacaios cobertos de galões mal dignaramse responder ao velho cura que o Monsenhor não podia ser visto Zombaram dele quando quis explicar que na qualidade de decano do cabido de BrayleHaut tinha o privilégio de ser admitido junto ao bispo oficiante O caráter altaneiro de Julien ficou chocado com a insolência dos lacaios Pôsse a percorrer os dormitórios da antiga abadia forçando todas as portas que encontrava Uma muito pequena cedeu a seus esforços e ele viuse numa peça em meio aos camareiros do Monsenhor vestidos de preto e com uma tira ao pescoço Ante seu ar apressado esses senhores julgaramno enviado pelo bispo e deixaramno passar Ele deu alguns passos e achouse numa imensa sala gótica extremamente sombria toda guarnecida de carvalho escuro com exceção de uma só as janelas em ogiva haviam sido muradas com tijolos Nada disfarçava a grosseria desse remendo de pedreiro que formava um triste contraste com a antiga magnificência da guarnição de madeira Nos dois lados dessa sala famosa entre os antiquários borgonheses e que o duque Carlos o Temerário fizera construir por volta de 1470 em expiação de algum pecado havia assentos de madeira ricamente esculpidos Neles viamse representados em madeiras de diferentes cores todos os mistérios do Apocalipse Essa magnificência melancólica degradada pela visão dos tijolos nus e do estuque ainda branco tocou Julien Ele detevese em silêncio Na outra extremidade da sala perto da única janela pela qual a luz penetrava viu um espelho móvel em mogno Um jovem com uma túnica violeta e uma sobrepeliz rendada mas com a cabeça descoberta estava parado a três passos do espelho Esse móvel parecia estranho em tal lugar e sem dúvida fora trazido até ali da cidade A Julien pareceu que o jovem estava irritado com a mão direita dava gravemente bênçãos voltado para o espelho Que pode significar isso pensou Julien Será uma cerimônia preparatória que esse jovem padre cumpre Talvez seja o secretário do bispo ele será insolente como os lacaios Paciência vamos ver Avançou e percorreu lentamente a sala ao comprido sempre com os olhos fixos na única janela e observando aquele jovem que continuava a dar bênçãos executadas lentamente mas interminavelmente sem repousar um instante À medida que se aproximava distinguiu melhor seu ar aborrecido A riqueza da sobrepeliz rendada fez Julien involuntariamente estacar a alguns passos do magnífico espelho É meu dever falar disse enfim a si mesmo mas a beleza da sala o emocionara e ele sentiase antecipadamente ferido com as palavras duras que ouviria O jovem o viu pelo espelho virouse e abandonando subitamente seu ar irritado disselhe num tom mais suave Então senhor arranjaramna finalmente Julien ficou estupefato Quando esse jovem virouse em sua direção ele viu a cruz em seu peito era o bispo de Agde Tão jovem pensou Julien no máximo seis ou oito anos mais velho que eu E envergonhouse de suas esporas Monsenhor ele respondeu timidamente fui mandado aqui pelo decano do cabido sr Chélan Ah falaramme muito bem dele disse o bispo num tom polido que aumentou ainda mais o encantamento de Julien Mas peçolhe perdão senhor tomeio pela pessoa que deve trazer me a mitra Acondicionaramna muito mal em Paris o tecido de prata foi horrivelmente danificado em cima Isso causará uma péssima impressão acrescentou o bispo com uma voz triste e ainda por cima fazemme esperar Monsenhor vou buscar a mitra se Vossa Eminência o permite Os belos olhos de Julien produziram seu efeito Vá senhor respondeu o bispo com uma polidez encantadora preciso dela sem demora Estou desolado por fazer esperar os senhores do cabido Quando Julien chegou ao meio da sala voltouse em direção ao bispo e viu que ele recomeçara a dar bênçãos O que isso pode ser perguntouse Julien Certamente uma preparação eclesiástica necessária para a cerimônia que acontecerá Quando chegou à peça onde permaneciam os camareiros viu a mitra nas mãos de um deles Cedendo contra a vontade ao olhar imperioso de Julien eles entregaramlhe a mitra do Monsenhor Sentiuse orgulhoso de levála ao atravessar a sala caminhava lentamente seguravaa com respeito Encontrou o bispo sentado diante do espelho mas de tempo em tempo sua mão direita embora fatigada dava ainda a bênção Julien ajudouo a pôr a mitra O bispo sacudiu a cabeça Ah Ela se sustentará disse a Julien com um ar contente Pode afastarse um pouco Então o bispo andou depressa até o meio da sala depois aproximandose do espelho a passos lentos retomou o ar aborrecido e passou a dar bênçãos com gravidade Julien estava imóvel de espanto era tentado a compreender mas não ousava O bispo detevese e olhandoo como quem perde rapidamente a gravidade perguntou Que diz da minha mitra senhor está bem Muito bem Monsenhor Não está muito para trás Isso teria um aspecto um pouco tolo mas não convém tampouco usála em cima dos olhos como um barrete militar Ela pareceme estar muito bem O rei de está acostumado a um clero venerável e certamente muito grave Não gostaria sobretudo por causa de minha idade de parecer muito leviano E o bispo pôsse de novo a andar dando bênçãos É claro pensou Julien ousando enfim compreender ele exercitase em dar a bênção Depois de alguns instantes o bispo disse Estou pronto Vá senhor avisar o decano e os membros do cabido Em breve o sr Chélan acompanhado dos dois párocos mais idosos entrou por uma grande porta magnificamente esculpida e que Julien não havia notado Mas desta vez ficou em seu lugar o último de todos e só pôde ver o bispo por cima dos ombros dos eclesiásticos que se comprimiam em multidão a essa porta O bispo atravessava lentamente a sala quando chegou ao umbral da porta os padres formaram uma procissão Após um pequeno momento de desordem a procissão começou a andar entoando um salmo O bispo avançava por último entre o sr Chélan e um outro padre muito velho Julien logo esgueirouse para junto do Monsenhor como auxiliar do abade Chélan Seguiram pelos longos corredores da abadia de BrayleHaut apesar do sol forte eles eram escuros e úmidos Finalmente chegaram ao pórtico do claustro Julien estava estupefato de admiração por uma cerimônia tão bela A ambição despertada pela jovem idade do bispo a sensibilidade e a requintada polidez desse prelado disputavam seu coração Essa polidez era muito diferente da do sr de Rênal mesmo nos seus dias bons Quanto mais nos elevamos nos escalões da sociedade pensou Julien mais encontramos essas maneiras encantadoras Entraram na igreja por uma porta lateral de repente um barulho assustador fez ressoar as antigas abóbadas Julien acreditou que elas desabavam Era ainda o pequeno canhão arrastado por oito cavalos a galope acabava de chegar e acionado imediatamente pelos artilheiros de Leipzig disparava cinco tiros por minutos como se os prussianos estivessem diante dele Mas esse ruído admirável não produziu mais efeito sobre Julien ele não pensava mais em Napoleão e na glória militar Tão jovem pensava e ser bispo de Agde Mas onde fica Agde E quanto isso rende 200 300 mil francos talvez Os lacaios do Monsenhor apareceram com um pálio magnífico o sr Chélan segurou uma das hastes mas na verdade foi Julien que a carregou O bispo postouse embaixo Realmente ele conseguira dar a impressão de uma idade avançada a admiração de nosso herói não teve mais limites O que não se faz com habilidade pensou O rei entrou Julien teve a felicidade de vêlo de muito perto O bispo saudouo com unção e sem esquecer um traço de polida comoção diante de Sua Majestade Não repetiremos aqui a descrição das cerimônias de BrayleHaut durante quinze dias elas encheram as colunas de todos os jornais do departamento Julien ficou sabendo pelo discurso do bispo que o rei descendia de Carlos o Temerário Mais tarde coube às funções de Julien verificar as contas do que havia custado essa cerimônia O sr de La Mole que obtivera um bispado para o seu sobrinho quis fazerlhe a cortesia de encarregarse de todas as despesas Somente a cerimônia de BrayleHaut custou 3800 francos Depois do discurso do bispo e da resposta do rei Sua Majestade colocouse sob o pálio a seguir ajoelhouse muito devotamente sobre uma almofada perto do altar O coro estava cercado de cadeiras elevadas dois degraus acima do chão Era no degrau inferior que Julien estava sentado aos pés do sr Chélan mais ou menos como um caudatário junto a seu cardeal na capela Sistina em Roma Houve um Te Deum aspersão de incenso infinitas descargas de fuzilaria e artilharia os aldeões estavam inebriados de felicidade e devoção Uma jornada como essa desfaz a obra de cem edições dos jornais jacobinos Julien estava a seis passos do rei que rezava realmente com fervor Ele observou pela primeira vez um homem de olhar espirituoso e que vestia uma roupa quase sem enfeites mas trazia uma fita azulceleste por cima dessa roupa muito simples Estava mais perto do rei que muitos outros senhores cujas vestes tinham tantos bordados de ouro que segundo a expressão de Julien não se via o tecido Soube alguns momentos depois que era o sr de La Mole Julgou seu aspecto altaneiro e mesmo insolente Esse marquês não deve ser polido como meu querido bispo pensou Ah O estado eclesiástico torna as pessoas doces e modestas Mas o rei veio venerar a relíquia e não estou vendo nenhuma Onde estará São Clemente Um pequeno clérigo seu vizinho disselhe que a venerável relíquia estava no alto do prédio numa capelaardente O que é uma capelaardente pensou Julien Mas não quis pedir a explicação dessa palavra Sua atenção redobrou Em caso de visita de um príncipe soberano a etiqueta manda que os cônegos não acompanhem o bispo Mas ao pôrse em marcha para a capelaardente o Monsenhor de Agde chamou o abade Chélan Julien ousou seguilo Depois de subirem uma longa escada chegaram a uma porta extremamente pequena mas cujos batentes góticos eram dourados com magnificência Esse trabalho parecia ter sido feito na véspera Diante da porta estavam reunidas de joelhos vinte e quatro moças pertencentes às famílias mais distintas de Verrières Antes de abrir a porta o bispo ajoelhouse no meio dessas moças muito bonitas Enquanto ele rezava em voz alta elas pareciam não poder deixar de admirar suas belas rendas seu aspecto gracioso tão jovem e tão doce Tal espetáculo fez nosso herói perder o que lhe restava de razão Naquele instante ele teria combatido pela Inquisição e de boafé A porta abriuse de repente A capelinha pareceu como que inflamada de luz Viamse no altar mais de mil círios dispostos em oito fileiras separadas entre si por buquês de flores O perfume suave do incenso mais puro saía em turbilhão pela porta do santuário A capela recentemente dourada era bastante pequena porém muito elevada Julien observou que havia no altar círios com mais de quatro metros de altura As moças não puderam reter um grito de admiração Só haviam entrado no pequeno vestíbulo da capela as vinte e quatro moças os dois padres e Julien Logo chegou o rei seguido apenas pelo sr de La Mole e por seu camareiromor Os próprios guardas permaneceram do lado de fora ajoelhados e apresentando armas Sua Majestade precipitouse mais do que se pôs sobre o genuflexório Foi só então que Julien colado contra a porta dourada avistou por baixo do braço descoberto de uma moça a encantadora estátua de São Clemente Estava oculto sob o altar em trajes de jovem soldado romano Tinha no pescoço um largo ferimento de onde o sangue parecia correr O artista superara a si mesmo seus olhos moribundos mas cheios de graça estavam semicerrados Um bigode incipiente ornava essa boca encantadora que mesmo fechandose parecia ainda rezar A essa visão a moça ao lado de Julien desfezse em lágrimas uma das quais caiu sobre a mão de Julien Após um instante de preces no mais profundo silêncio perturbado apenas pelo som distante dos sinos de todas as aldeias num raio de dez léguas o bispo de Agde pediu ao rei permissão para falar Concluiu um pequeno discurso muito tocante com palavras simples mas cujo efeito só podia assim ser mais seguro Não esqueçais nunca jovens cristãs que vistes um dos maiores reis da terra ajoelhado diante dos servidores do Deus todopoderoso e terrível Esses servidores frágeis perseguidos assassinados na terra como vedes pela ferida ainda sangrenta de São Clemente triunfam no céu Não é verdade jovens cristãs que sempre vos lembrareis desse dia Detestai o ímpio sede sempre fiéis a esse Deus tão grande tão terrível mas tão bom A essas palavras o bispo levantouse com autoridade Vós o prometeis disse ele estendendo os braços com um ar inspirado Prometemos disseram as moças em lágrimas Recebo vossa promessa em nome do Deus terrível acrescentou o bispo com voz trovejante E a cerimônia foi encerrada O próprio rei chorava Foi só muito tempo depois que Julien teve tranquilidade suficiente para perguntar onde estavam os ossos do santo enviados de Roma para Felipe o Bom duque de Borgonha Disseramlhe que estavam ocultos na encantadora figura de cera Sua Majestade dignouse permitir às senhoritas que o haviam acompanhado à capela usarem uma fita vermelha na qual estavam bordadas estas palavras ÓDIO AO ÍMPIO ADORAÇÃO PERPÉTUA O sr de La Mole mandou distribuir aos aldeões 10 mil garrafas de vinho À noite em Verrières os liberais encontraram uma razão para iluminar suas casas cem vezes melhor que os realistas Antes de partir o rei fez uma visita ao sr de Moirod A Capítulo XIX PENSAR FAZ SOFRER O grotesco dos acontecimentos de cada dia nos oculta a verdadeira infelicidade das paixões BARNAVE O RECOLOCAR OS móveis ordinários no quarto que o sr de La Mole havia ocupado Julien encontrou uma folha de papel muito espesso dobrada em quatro Leu ao final da primeira página Para S E o marquês de La Mole par de França cavaleiro das ordens do rei etc etc Era uma petição numa letra grossa de cozinheira SENHOR MARQUÊS Em toda a minha vida tive princípios religiosos Em Lyon expusme às bombas por ocasião do cerco de 93 de execrável memória Comungo vou todo domingo à missa na igreja paroquial Nunca faltei ao dever pascal mesmo em 93 de execrável memória Minha cozinheira antes da Revolução eu tinha criadagem faz abstinência às sextasfeiras Gozo em Verrières de uma consideração geral e ouso dizer merecida Marcho sob o pálio nas procissões ao lado do sr cura e do sr prefeito Nessas grandes ocasiões carrego um grande círio por mim adquirido Em Paris no ministério das Finanças estão os certificados do que digo Peço ao sr marquês a agência de loteria de Verrières que em breve estará vaga de uma maneira ou de outra estando o titular muito doente e tendo aliás votado mal nas eleições etc DE CHOLIN À margem dessa petição havia uma anotação assinada De Moirod e que começava por esta frase Tive a honra de falar ontem da boa pessoa que faz esse pedido etc Assim mesmo esse imbecil do Cholin mostrame o caminho que devo seguir pensou Julien Oito dias depois da passagem do rei de por Verrières de todas as inumeráveis mentiras tolas interpretações discussões ridículas etc etc tendo por objeto sucessivamente o rei o bispo de Agde o marquês de La Mole as 10 mil garrafas de vinho o pobre acidentado Moirod que na esperança de uma condecoração só saiu de casa um mês depois de sua queda o que subsistia era a indecência extrema de terem nomeado para a guarda de honra Julien Sorel filho de um carpinteiro É o que diziam sobre esse ponto os ricos fabricantes de tecidos pintados que noite e dia pregavam a igualdade no café até ficarem roucos Aquela mulher arrogante a sra de Rênal fora a autora dessa abominação O motivo Os belos olhos e o rosto jovem do padrezinho Sorel explicavam tudo Pouco depois do retorno a Vergy StanislasXavier o caçula dos meninos adoeceu com febre o que ocasionou imediatamente remorsos terríveis na sra de Rênal Pela primeira vez ela censurouse por seu amor de uma forma constante pareceu compreender como por milagre o erro enorme em que se deixara arrastar Embora de um caráter profundamente religioso até então não havia pensado na extensão de seu crime aos olhos de Deus Outrora no convento do Sagrado Coração amara a Deus com paixão assim ela o temia na atual circunstância Os combates que dilaceravam sua alma eram tanto mais terríveis quanto não havia nenhuma razão para seus temores Julien percebeu que o menor argumento a irritava em vez de acalmála ela via nisso a linguagem do inferno Entretanto como o próprio Julien gostava muito do pequeno Stanislas ele achou melhor falar da doença dele que logo se agravou Com isso o remorso contínuo tirou da sra de Rênal até a faculdade de dormir ela não saía de um silêncio feroz se tivesse aberto a boca teria sido para confessar seu crime a Deus e aos homens Suplicolhe dizialhe Julien assim que se viam a sós não fale a ninguém que eu seja o único confidente de seus sofrimentos Se ainda me ama não fale suas palavras não podem tirar a febre ao nosso Stanislas Mas essas consolações não produziam nenhum efeito ele não sabia que a sra de Rênal pusera na cabeça a ideia de que para apaziguar a cólera do Deus zeloso teria que odiar Julien ou ver seu filho morrer Era por sentir que não podia odiar seu amante que ela estava tão infeliz Afastese de mim disse ela um dia a Julien em nome de Deus abandone esta casa é sua presença que está matando meu filho Deus castigame acrescentou em voz baixa ele é justo adoro sua equidade meu crime é terrível e eu vivia sem remorsos Foi o primeiro sinal do abandono de Deus devo ser punida duplamente Julien ficou profundamente tocado Não podia ver nisso nem hipocrisia nem exagero Ela acredita matar seu filho ao me amar e no entanto a infeliz me ama mais que seu filho É o remorso que a está matando não há dúvida eis o que é grandeza nos sentimentos Mas como pude inspirar tal amor eu tão pobre tão maleducado tão ignorante às vezes tão grosseiro em minhas maneiras Uma noite o estado do menino agravouse Por volta das duas da madrugada o sr de Rênal veio vêlo O menino consumido pela febre estava muito vermelho e não pôde reconhecer o pai De repente a sra de Rênal lançouse aos pés do marido Julien viu que ela ia contar tudo e condenarse para sempre Por sorte esse movimento singular incomodou o sr de Rênal Adeus Adeus disse ele afastandose Não escutame gritou a mulher de joelhos diante dele Fica sabendo toda a verdade Sou eu que estou matando meu filho Estou tirando a vida que lhe dei O céu me castiga aos olhos de Deus sou culpada de assassinato É preciso que eu me perca e me humilhe a mim mesma talvez esse sacrifício apazigue o Senhor Se o sr de Rênal fosse um homem de imaginação teria compreendido tudo Ideias romanescas exclamou desvencilhandose da mulher que procurava abraçar seus joelhos Isso não passa de ideias romanescas Julien mande chamar o médico quando amanhecer E retirouse para deitarse A sra de Rênal ficou de joelhos meio desfalecida repelindo com um movimento convulsivo Julien que queria socorrêla Julien ficou atônito Então é isso o adultério pensou Seria possível que aqueles padres tão velhacos tivessem razão Eles que cometem tantos pecados teriam o privilégio de conhecer a verdadeira teoria do pecado Que coisa mais estranha Vinte minutos depois de o sr de Rênal terse retirado Julien ainda via a mulher que ele amava com a cabeça apoiada à pequena cama do filho imóvel e quase sem sentidos Eis aí uma mulher de gênio superior reduzida ao máximo de infelicidade porque me conheceu ele pensou As horas avançam rapidamente Que posso fazer por ela É preciso decidir Não se trata mais de mim agora Que me importam os homens e seus pobres disfarces Que posso fazer por ela abandonála Mas seria deixála exposta à dor mais terrível O autômato do marido mais a prejudica do que a serve Ele dirá uma palavra dura por ser grosseiro ela é capaz de enlouquecer de jogarse pela janela Se a abandono cesso de vigiála ela confessará tudo E sabe lá se ele não fará um escândalo apesar da herança que ela deve receber Ela poderá dizer tudo ó meu Deus Àquele filho da do padre Maslon que a pretexto da doença de uma criança de seis anos não sai mais desta casa e não sem propósito Em sua dor e em seu temor a Deus ela esquecerá tudo o que sabe do homem vendo nele apenas o padre Vai embora disselhe repentinamente a sra de Rênal abrindo os olhos Eu daria mil vezes minha vida para saber o que te pode ser mais útil respondeu Julien nunca te amei tanto meu anjo ou melhor somente a partir deste instante começo a te adorar como mereces sêlo Que seria de mim longe de ti e com a consciência de que és infeliz por minha causa Mas meus sofrimentos não importam Partirei sim meu amor Mas se te abandono se deixo de velar por ti de estar constantemente entre ti e teu marido dirás tudo a ele te condenarás Pensa que é com ignomínia que ele te expulsará de casa Verrières inteira Besançon inteira falarão desse escândalo Todas as culpas cairão sobre ti jamais te reabilitarás dessa vergonha É o que peço ela exclamou pondose de pé Sofrerei tanto melhor Mas com esse escândalo abominável farás também a infelicidade dele Estarei me humilhando lançandome na lama e assim talvez possa salvar meu filho Essa humilhação aos olhos de todos não seria uma penitência pública Tanto quanto minha fraqueza é capaz de julgar não é esse o maior sacrifício que posso fazer a Deus Desse modo talvez ele queira aceitar minha humilhação e deixarme meu filho Mostrame um outro sacrifício mais penoso e o farei Deixa que eu me castigue Também sou culpado Queres que me retire para a Trapa A austeridade dessa vida pode apaziguar teu Deus Ah céus Pudera tomar para mim a doença de Stanislas Oh Tu o amas tu disse a sra de Rênal levantandose e lançandose nos braços dele Mas no mesmo instante o repeliu com horror Acredito em ti Acredito em ti Ela continuou depois de ajoelharse de novo ó meu único amigo Por que não és o pai de Stanislas Então não seria um pecado horrível amarte mais que a teu filho Aceitas que eu permaneça e que daqui por diante te ame apenas como a um irmão É a única expiação razoável ela pode apaziguar a cólera do Altíssimo E eu ela exclamou levantandose e segurando a cabeça de Julien entre as duas mãos e mantendoa diante dos olhos à distância e eu te amarei como a um irmão Está em meu poder amarte como a um irmão Julien desfaziase em lágrimas Eu te obedecerei disse ele caindo a seus pés te obedecerei não importa o que me ordenes é tudo o que me resta a fazer A cegueira tomou conta de meu espírito não vejo que partido tomar Se te abandono dizes tudo a teu marido te condenas e a ele também Depois desse ridículo jamais ele será nomeado deputado Se permaneço julgasme a causa da morte de teu filho e morrerás de dor Queres experimentar o efeito de minha partida Se quiseres aceito punirme por nosso erro deixandote por oito dias Irei passálos no retiro que indicares Na abadia de BrayleHaut por exemplo mas jurame durante minha ausência nada confessar a teu marido Considera que não poderei mais voltar se falares Ela prometeu ele partiu mas foi chamado de volta ao cabo de dois dias Sem ti é impossível cumprir meu juramento Falarei a meu marido se não estiveres aqui constantemente para me ordenares com teus olhos a calarme Cada hora desta vida abominável pareceme durar um dia Por fim o céu apiedouse dessa mãe infeliz Aos poucos Stanislas deixou de correr perigo Mas o espelho partirase sua razão havia conhecido a extensão do pecado ela não pôde mais retomar o equilíbrio Os remorsos permaneceram e foram o que deviam ser num coração tão sincero Sua vida foi o céu e o inferno o inferno quando não via Julien o céu quando estava a seus pés Não tenho mais nenhuma ilusão ela dizia a ele mesmo nos momentos em que ousava entregarse a todo o seu amor estou condenada irremediavelmente condenada És jovem cedeste às minhas seduções o céu pode te perdoar mas quanto a mim estou condenada Sei disso por um sinal certo Tenho medo quem não teria medo diante da visão do inferno Mas no fundo não me arrependo Cometeria de novo meu pecado se ele precisasse ser cometido Que apenas o céu não me puna já neste mundo e em meus filhos e terei mais do que não mereço Mas tu pelo menos meu Julien ela exclamava noutros momentos és feliz Achas que te amo o bastante A desconfiança e o orgulho sofredor de Julien que carecia sobretudo de um amor de sacrifício não resistiram diante de um sacrifício tão grande tão indubitável e feito a todo instante Ele adorava a sra de Rênal Por mais que ela seja nobre e eu o filho de um operário ela me ama Não sou junto dela um camareiro encarregado das funções de amante Afastado esse temor Julien cedeu a todas as loucuras do amor a suas incertezas mortais Pelo menos dizia ela ao vêlo duvidar sobre seu amor que eu te faça muito feliz durante os poucos dias que vamos passar juntos Apressemonos talvez amanhã não esteja mais contigo Se o céu me punir em meus filhos em vão buscarei viver apenas para amarte não vendo que é meu crime que os mata Não poderei sobreviver a esse golpe Mesmo que o quisesse não poderia eu enlouqueceria Ah Se eu pudesse tomar para mim teu pecado assim como me ofereceste tão generosamente tomar a febre ardente de Stanislas Essa grande crise moral mudou a natureza do sentimento que unia Julien à sua amante Seu amor não foi mais apenas admiração pela beleza orgulho de possuíla Desde então a felicidade deles era de uma natureza superior a chama que os devorava foi mais intensa Tinham transportes cheios de loucura Essa felicidade teria parecido maior aos olhos do mundo Mas não reencontraram mais a serenidade deliciosa a ventura sem nuvens a felicidade fácil dos primeiros momentos de amor quando o único receio da sra de Rênal era não ser amada o bastante por Julien A felicidade deles tinha às vezes a fisionomia do crime Nos momentos mais felizes e aparentemente mais tranquilos a sra de Rênal exclamava de repente apertando a mão de Julien num movimento convulsivo Ah Meu Deus Vejo o inferno Que suplícios horríveis Bem que os mereci e abraçava o colandose a ele como a hera ao muro Julien tentava em vão acalmar essa alma agitada Ela tomavalhe a mão cobrindoa de beijos Depois recaía num devaneio sombrio O inferno dizia seria um favor para mim teria ainda alguns dias na terra a passar com ele mas o inferno já neste mundo a morte de meus filhos Contudo talvez a esse preço meu crime fosse perdoado Ah Meu Deus não me concedei o perdão a esse preço Essas pobres crianças não vos ofenderam eu só eu sou culpada amo um homem que não é meu marido Julien via em seguida a sra de Rênal alcançar momentos aparentemente tranquilos Procurava conterse não queria envenenar a vida de quem ela amava Em meio a essas alternâncias de amor de remorsos e de prazer os dias passavam para eles com a rapidez de um raio Julien perdeu o hábito de refletir A srta Elisa tinha um pequeno processo em Verrières e foi até lá acompanhálo Encontrou o sr Valenod muito irritado com Julien Ela odiava o preceptor e falavalhe dele com frequência O senhor não me perdoaria se eu dissesse a verdade disse ela ao sr Valenod Os patrões estão todos de acordo entre si quanto às coisas importantes Nunca perdoam certas confissões aos pobres criados Com essas frases de costume que a impaciente curiosidade do sr Valenod descobriu um meio de abreviar ele ficou sabendo das coisas mais mortificantes para seu amorpróprio Aquela mulher a mais distinta da região que durante seis anos ele cercara de tantas atenções e infelizmente com o conhecimento de todos aquela mulher tão orgulhosa cujos desdéns tantas vezes haviamno feito corar acabava de fazerse amante de um operariozinho disfarçado de preceptor E a fim de que nada faltasse ao despeito do sr diretor do asilo a sra de Rênal adorava esse amante E o sr Julien acrescentava a camareira com um suspiro nem precisou de esforço para fazer essa conquista não saiu de sua frieza de costume em relação à sra de Rênal Elisa só tivera certeza desse namoro no campo mas acreditava que ele datava de muito antes É certamente por isso acrescentou com despeito que a um tempo atrás ele recusou desposarme E eu imbecil que ia consultar a sra de Rênal que lhe pedia para falar com o preceptor Nessa mesma noite o sr de Rênal recebeu da cidade junto com seu jornal uma longa carta anônima que lhe informava em detalhes o que se passava em sua casa Julien viuo empalidecer ao ler essa carta escrita em papel azulado e lançar para ele olhares carregados Durante toda a noite o prefeito permaneceu carrancudo e em vão Julien buscou ser agradável pedindolhe explicações sobre a genealogia das melhores famílias da Borgonha A Capítulo XX AS CARTAS ANÔNIMAS Do not give dalliance Too much the rein the strongest oaths are straw To the fire i the blood TEMPEST O DEIXAR O salão por volta da meianoite Julien teve tempo de dizer à sua amiga Não nos vejamos esta noite teu marido tem suspeitas posso jurar que a carta que ele lia aos suspiros é uma carta anônima Por sorte Julien fechavase à chave em seu quarto A sra de Rênal teve a ideia insana de que essa advertência era apenas um pretexto para não vêla Perdeu completamente a cabeça e na hora de costume veio até sua porta Julien que ouviu um ruído no corredor apagou sua lâmpada no mesmo instante Faziam esforços para abrir a porta seria a sra de Rênal seria o marido ciumento No dia seguinte bem cedo a cozinheira que protegia Julien trouxelhe um livro em cuja capa ele leu estas palavras em italiano Guardate alla pagina 130 Julien buscou com impaciência a página cento e trinta e lá encontrou pregada com um alfinete a seguinte carta escrita às pressas úmida de lágrimas e sem o menor cuidado ortográfico Ordinariamente a sra de Rênal redigia muito bem esse detalhe o impressionou e ele esqueceu um pouco a terrível imprudência Não quiseste receberme esta noite Há momentos em que creio jamais ter lido até o fundo de tua alma Teus olhares me assustam Tenho medo de ti Ó Deus Será que nunca me amaste Nesse caso que meu marido descubra nossos amores e que me encerre numa eterna prisão no campo longe de meus filhos Talvez Deus o queira assim Morrerei logo Mas serás um monstro Não me amas Estás cansado de minhas loucuras de meus remorsos ímpio Queres que me perca Ofereçote um meio fácil para isso Vai mostra esta carta a Verrières inteira ou melhor mostraa apenas ao sr Valenod Dizlhe que te amo não não pronuncies tal blasfêmia dizlhe que te adoro que a vida só começou para mim no dia em que te vi que nos momentos mais loucos da minha juventude jamais havia sequer sonhado com a felicidade que te devo que por ti sacrifiquei minha vida e te sacrifico minha alma Sabes que te sacrifico muito mais Mas sabe esse homem o que é um sacrifício Dizlhe dizlhe para irritálo que enfrento toda a maldade dos homens e que no mundo não há senão uma infelicidade para mim a de ver mudar o único homem que me prende à vida Que felicidade para mim perdêla oferecêla em sacrifício e não mais temer por meus filhos Não duvides querido amigo se há uma carta anônima ela vem desse indivíduo odioso que durante seis anos me perseguiu com sua voz grossa com o relato de seus saltos a cavalo com sua fatuidade e com a enumeração eterna de todas as suas vantagens Há uma carta anônima Malvado eis o que eu queria discutir contigo Mas não fizeste bem Apertandote em meus braços talvez pela última vez jamais teria podido pensar friamente como faço estando só A partir de agora nossa felicidade já não será tão fácil Será isso uma contrariedade para ti Sim nos dias em que não tiveres recebido do sr Fouqué algum livro interessante O sacrifício está feito amanhã haja ou não carta anônima também direi a meu marido que recebi uma carta anônima e que devemos imediatamente providenciar teu afastamento achar um pretexto honesto e sem demora devolverte a teus pais Ai querido amigo vamos separarnos por quinze dias quem sabe um mês Vai concedo sofrerás tanto quanto eu Mas é o único meio de barrar o efeito dessa carta anônima não é a primeira vez que meu marido as recebe e a meu respeito Ah como eu ria delas O objetivo de minha conduta é fazer meu marido pensar que a carta vem do sr Valenod não duvido que ele seja o autor Se deixares nossa casa não deixes de te estabelecer em Verrières Darei um jeito para que meu marido tenha a ideia de lá passar quinze dias para provar aos tolos que está tudo bem entre mim e ele Estando em Verrières faz amizade com todos mesmo com os liberais Sei que todas aquelas damas vão te procurar Não vás brigar com o sr Valenod nem arrancarlhe as orelhas como disseste um dia ao contrário sê gentil com ele O essencial é que pensem em Verrières que vais te ocupar na casa do Valenod ou de outro qualquer com a educação das crianças Eis o que meu marido jamais suportará Ele foi obrigado a tomar essa decisão Pois bem ao menos estarás em Verrières e te verei de vez em quando Meus filhos que te amam tanto irão te ver Santo Deus Sinto que amo mais meus filhos porque eles te amam Que remorso Como irá acabar tudo isso Enlouqueço Enfim compreendes tua conduta sê gentil educado sem desprezar essas criaturas grosseiras é o que te peço de joelhos elas serão os árbitros de nosso destino Não duvides por um instante que meu marido se conformará em relação a ti com o que lhe prescrever a opinião pública É tu que me fornecerás a carta anônima armate de paciência e de uma tesoura Recorta num livro as palavras que vais ler colaas a seguir na folha de papel azulado que te envio e que vem da casa do sr Valenod Faz uma pesquisa em teu quarto queima as páginas do livro que tiveres mutilado Se não encontrares as palavras prontas formaas letra por letra com paciência Para poupar teu trabalho faço a carta anônima muito curta Ai Se não me amas mais como receio quão longa te há de parecer a minha CARTA ANÔNIMA SENHORA Todas as suas pequenas manobras são conhecidas mas as pessoas que têm interesse em reprimilas estão atentas Por um resto de amizade pela senhora exortoa a afastarse totalmente do camponesinho Se for bastante sensata para isso seu marido acreditará que a advertência que recebeu o engana e deixaremos que permaneça nesse erro Pense que conheço seu segredo trema infeliz agora é preciso marchar direito diante de mim Assim que tiveres terminado de colar as palavras que compõem essa carta reconheceste nela a maneira de falar do diretor sai de casa irei te encontrar Irei à aldeia e voltarei com o rosto perturbado como de fato estarei e muito Santo Deus o que estou arriscando e tudo porque julgaste adivinhar uma carta anônima Enfim com um rosto perturbado darei a meu marido essa carta que um desconhecido terá me entregue Quanto a ti sai a passear pelo caminho dos grandes bosques com as crianças e só retorna na hora do jantar Do alto dos rochedos poderás ver a torre do pombal Se tudo correr bem colocarei lá um lenço branco caso contrário não haverá nada Teu coração ingrato não achará um meio de dizer que me amas antes de partires para esse passeio Não importa o que aconteça fica certo de uma coisa não sobreviverei nem um dia à nossa separação definitiva Ah mãe desnaturada São duas palavras inúteis que acabo de escrever caro Julien Não as sinto só consigo pensar em ti neste momento as escrevi apenas para não ser censurada por ti Agora que me vejo na iminência de perderte para quê dissimular Sim que minha alma te pareça atroz mas que eu não minta diante do homem que adoro Já enganei demais em minha vida Vai perdôote se não me amas mais Não tenho tempo de reler minha carta Para mim é pouco ter de pagar com a vida os dias felizes que passei em teus braços Sabes que eles me custarão ainda mais F Capítulo XXI DIÁLOGO COM UM MESTRE Alas our frailty is the cause not we For such as we are made of such we be TWELFTH NIGHT OI COM UM PRAZER INFANTIL QUE durante uma hora Julien reuniu palavras Ao sair do quarto encontrou seus alunos e a mãe deles ela pegou a carta com uma simplicidade e uma coragem cuja calma o espantou A cola está bem seca ela perguntou É esta a mulher que o remorso há pouco enlouquecia ele pensou Quais são seus projetos neste momento Ele era muito orgulhoso para perguntarlhe isso contudo talvez nunca ela houvesse lhe agradado tanto Se isto não der certo ela acrescentou com a mesma tranquilidade vão tirarme tudo Enterre esta reserva num lugar qualquer da montanha quem sabe um dia será meu único recurso E entregoulhe um estojo forrado de marroquim vermelho cheio de ouro e com alguns diamantes Agora vá disse ela Beijou os filhos o mais novo duas vezes Julien permanecia imóvel Ela o deixou com um passo rápido e sem olhar para ele Desde o momento em que abrira a carta anônima a existência do sr de Rênal virara um horror Não estivera tão agitado assim desde um duelo por pouco não ocorrido em 1816 e para falar a verdade a perspectiva então de receber um tiro o deixara menos infeliz Ele examinava a carta em todos os sentidos Não é uma letra de mulher pensava Nesse caso que mulher a escreveu Passava em revista todas as que conhecia em Verrières sem poder fixar suas suspeitas Teria um homem ditado essa carta E que homem seria esse Aqui a mesma incerteza ele era invejado e certamente odiado pela maior parte dos que conhecia É preciso consultar minha mulher disse a si mesmo por hábito levantandose da poltrona onde estava afundado Assim que se levantou Santo Deus pensou batendo na cabeça é sobretudo dela que devo desconfiar ela é minha inimiga neste momento E de cólera lágrimas vieramlhe aos olhos Por uma justa compensação da secura de coração que faz toda a sabedoria prática da província os dois homens que neste momento o sr de Rênal mais temia eram seus dois amigos mais íntimos Além desses tenho talvez outros dez amigos e passouos em revista avaliando com cautela o grau de consolação que poderia obter de cada um A todos A todos exclamava com raiva minha terrível aventura dará o maior prazer Por felicidade acreditavase muito invejado não sem motivos Além da soberba casa na cidade que o rei de acabava de honrar para sempre nela pernoitando tinha arrumado muito bem seu castelo de Vergy A fachada fora pintada de branco e as janelas guarnecidas de belos postigos verdes Por um instante consolouse com a ideia dessa magnificência O fato é que esse castelo era avistado a três ou quatro léguas de distância em detrimento de todas as casas de campo ou como eram chamadas castelos da vizinhança que conservavam a humilde cor cinzenta deixada pelo tempo O sr de Rênal podia contar com as lágrimas e a piedade de um de seus amigos o tesoureiro da paróquia mas era um imbecil que chorava por qualquer coisa No entanto esse homem era seu único recurso Que infelicidade incomparável a minha exclamou com raiva Que isolamento Será possível diziase esse homem realmente digno de lamento será possível que no meu infortúnio não tenha um amigo a quem pedir conselho Pois sinto que minha razão extraviase Ah Falcoz ah Ducros exclamou com amargura Eram os nomes de dois amigos da infância que sua arrogância afastara em 1814 Não eram nobres e ele quis mudar o tom de igualdade em que viviam desde a infância Um deles Falcoz homem de espírito e de coragem comerciante de papel em Verrières havia comprado uma tipografia na sede do departamento e lançado um jornal A Congregação resolvera arruinálo seu jornal foi condenado sua licença de tipógrafo cassada Nessas tristes circunstâncias ele tentou escrever ao sr de Rênal pela primeira vez depois de dez anos O prefeito de Verrières julgou dever responder com austeridade Se o ministro do rei fizesseme a honra de consultarme eu lhe diria Destrua sem piedade todos os impressores da província e faça da imprensa um monopólio como o tabaco Essa carta a um amigo íntimo que Verrières inteira admirou no passado o sr de Rênal lembrava de seus termos com horror Quem diria que com minha posição social minha fortuna minhas condecorações eu lamentaria isso um dia Foi nesses transportes de cólera ora contra si ora contra tudo o que o cercava que ele passou uma noite horrível mas por sorte não teve a ideia de espiar sua mulher Estou acostumado com Louise pensava ela conhece todos os meus afazeres se estivesse livre para casarme amanhã não acharia alguém para substituíla E assim ele se comprazia na ideia de que sua mulher era inocente essa maneira de ver dispensavao da necessidade de ser severo e deixavao mais tranquilo quantas mulheres caluniadas não temos visto Mas quê exclamava de repente pondose a andar com um passo convulsivo aguentarei como se eu fosse um joãoninguém um pérapado que ela zombe de mim com seu amante Que Verrières inteira faça troça da minha complacência O que não disseram de Charmier era um marido notoriamente enganado da região Quando o nomeiam o sorriso não está nos lábios de todos É um bom advogado mas quem se refere alguma vez a seu talento oratório Ah Charmier dizem o Charmier do Bernard assim o designam pelo nome do homem que faz seu opróbrio Graças a Deus dizia o sr de Rênal em outros momentos não tenho filha e a maneira como vou punir a mãe não prejudicará o futuro de meus filhos posso surpreender esse camponesinho com minha mulher e matar os dois nesse caso o trágico da aventura talvez retire seu ridículo Essa ideia agradoulhe seguiua em todos os seus detalhes O Código Penal me favorece e aconteça o que acontecer nossa Congregação e meus amigos do júri me salvarão Examinou sua faca de caça que era muito afiada mas a ideia do sangue o amedrontou Posso moer de pancadas esse preceptor insolente e expulsálo mas o que não irão falar em Verrières e mesmo no departamento inteiro Depois da condenação do jornal de Falcoz quando seu redator saiu da prisão contribuí para fazêlo perder um emprego de seiscentos francos Dizem que esse escrevinhador ousa mostrarse outra vez em Besançon ele pode caluniarme com habilidade e de modo que seja impossível leválo ao tribunal Leválo ao tribunal O insolente insinuará de mil maneiras que disse a verdade Um homem bem nascido com a posição social como a minha é odiado por todos os plebeus Serei citado nos detestáveis jornais de Paris Ó meu Deus que horror Ver o antigo nome de Rênal mergulhado na lama e no ridículo Se um dia eu viajar terei de mudar de nome Quê Abandonar esse nome que faz minha glória e minha força Seria o cúmulo da miséria Se eu não matar minha mulher e se a expulsar com ignomínia ela tem a tia em Besançon que lhe passará toda a sua fortuna Minha mulher irá viver em Paris com Julien saberão disso em Verrières e serei ainda mais ridicularizado Esse homem infeliz percebeu então pela luz esmorecida de sua lâmpada que o dia raiava Saiu em busca de um pouco de ar fresco no jardim Naquele momento estava quase decidido a não fazer escândalo sobretudo porque a ideia de um escândalo encheria de alegria seus bons amigos de Verrières O passeio pelo jardim acalmouo um pouco Não exclamou não me privarei de minha mulher ela me é muito útil Imaginou com horror o que seria sua casa sem sua mulher a única parenta que ele tinha era a marquesa de R velha imbecil e má Uma ideia muito interessante lhe ocorreu mas a execução exigia uma força de caráter muito superior à que o pobre homem possuía Se conservo minha mulher pensou conheçome num momento em que ela me impacientar reprovarlheei sua falta Ela é orgulhosa nos desentenderemos e tudo isso acontecerá antes que ela tenha recebido a herança da tia Então como rirão de mim Minha mulher ama seus filhos tudo acabará por lhes pertencer E serei o objeto de troça de Verrières Vejam dirão ele não soube sequer vingarse da mulher Não será melhor aterme às suspeitas e nada verificar Mas então fico de mãos atadas nada poderei reprovarlhe posteriormente Um instante depois o sr de Rênal de novo possuído pela vaidade ferida lembravase laboriosamente de todos os casos citados no bilhar do Cassino ou do Círculo Nobre de Verrières quando algum bom conversador interrompe as apostas para divertirse à custa de um marido enganado Como aqueles gracejos agora lhe pareciam cruéis Ó Deus por que minha mulher não está morta Então eu seria inatacável ao ridículo Por que não sou viúvo Passaria seis meses em Paris nas melhores sociedades Passado esse momento de felicidade produzido pela ideia da viuvez sua imaginação retornou aos meios de certificarse da verdade Ele espalharia à meianoite depois que todos tivessem se recolhido uma leve camada de farelo diante da porta do quarto de Julien na manhã seguinte veria à luz a marca dos passos Mas esse meio não serve exclamou em seguida com raiva aquela tratante da Elisa perceberia e logo saberiam na casa que sou ciumento Num outro caso relatado no Cassino um marido certificarase de seu infortúnio prendendo com um pouco de cera um fio de cabelo que lacrava como um selo a porta de sua mulher e a do amante Depois de tantas horas de incertezas esse meio de esclarecer sua sorte pareceulhe decididamente o melhor e ele pensava em utilizálo quando ao dobrar uma aleia deparou com a mulher que ele quisera ver morta Ela voltava da aldeia Fora ouvir a missa na igreja de Vergy Uma tradição muito incerta aos olhos de um filósofo frio mas na qual ela punha fé afirma que a igrejinha a que hoje todos vão era a capela do castelo do senhor de Vergy Essa ideia obsedou a sra de Rênal o tempo inteiro que ela esperava passar a rezar na igreja A todo momento imaginava seu marido matando Julien durante a caçada como por acidente para depois à noite fazêla comer seu coração Minha sorte disse a si mesma depende do que ele irá pensar ao escutarme Depois desse quarto de hora fatal talvez eu não encontre mais a ocasião de lhe falar Não é um homem sensato e dirigido pela razão Com o auxílio de minha fraca razão posso prever o que ele fará ou dirá Ele decidirá nossa sorte comum tem o poder para isso Mas essa sorte depende de minha habilidade da arte de dirigir as ideias desse homem imaginoso que a cólera cega e impede de ver a metade das coisas Ó Deus Preciso de talento de sanguefrio onde buscá los Ela recobrou a calma como por encanto ao entrar no jardim e ao ver ao longe o marido Seus cabelos e suas roupas em desalinho indicavam que ele não dormira Ela entregoulhe uma carta sem o lacre mas dobrada Sem abrila ele olhava a mulher com olhos desvairados Eis aqui uma abominação ela falou que um sujeito malencarado que afirma conhecêlo e dever gratidão entregoume quando eu passava por trás do jardim do notário Exijo uma coisa de você que mande embora e sem demora esse sr Julien A sra de Rênal teve pressa de dizer essa frase talvez um pouco antes da hora para livrarse da terrível perspectiva de ter que dizêla Ela ficou feliz ao ver a satisfação que causava no marido Pela fixidez do olhar com que este a mirava ela compreendeu que Julien adivinhara com exatidão Em vez de afligirse com a infelicidade real que gênio ela pensou que tato perfeito E isto num jovem ainda sem nenhuma experiência Aonde não chegará no futuro Ai então seus sucessos farão que me esqueça Esse pequeno ato de admiração pelo homem que ela adorava a refez inteiramente de sua perturbação Felicitouse por sua atitude Não sou indigna de Julien disse a si mesma com doce e íntima volúpia Sem dizer nada por receio de comprometerse o sr de Rênal examinava a segunda carta anônima composta como o leitor se lembra de palavras impressas coladas num papel azulado Zombam de mim de todas as maneiras diziase o sr de Rênal extenuado Novos insultos a examinar e sempre por causa de minha mulher Ele esteve a ponto de lançarlhe as injúrias mais grosseiras mas a perspectiva da herança de Besançon o deteve com grande dificuldade Devorado pela necessidade de fazer alguma coisa rasgou o papel dessa segunda carta anônima e saiu a andar a grandes passos tinha necessidade de afastarse da mulher Alguns instantes depois voltou para junto dela mais tranquilo Tratase de tomar uma decisão e de mandar Julien embora ela disselhe em seguida afinal é apenas o filho de um trabalhador Você o indenizará com alguns escudos e ele é bastante esperto para encontrar facilmente um novo posto por exemplo na casa do sr Valenod ou na do subprefeito de Maugiron que têm filhos Assim não irá prejudicálo Você diz isso como uma tola que é bradou o sr de Rênal com voz terrível Que bom senso podese esperar de uma mulher Jamais presta atenção no que é razoável como saberia alguma coisa Sua negligência sua preguiça só lhe permitem caçar borboletas Criaturas frágeis e que é uma infelicidade ter em nossas famílias A sra de Rênal deixavao falar e ele falou por longo tempo despejava sua raiva como dizem na região Senhor ela respondeu por fim falo como uma mulher ultrajada em sua honra isto é no que ela tem de mais precioso A sra de Rênal teve um sanguefrio inalterável durante toda essa penosa conversa da qual dependia a possibilidade de viver ainda sob o mesmo teto com Julien Ela buscava as ideias que julgava mais capazes de guiar a cólera cega do marido Ficara insensível a todas as reflexões injuriosas que este lhe dirigira não as escutava pensava então em Julien Ele estará contente comigo Esse camponesinho que cumulamos de atenções e mesmo de presentes pode ser inocente disse ela enfim mas não é a primeira afronta que recebo por causa dele Senhor quando li esse papel abominável prometi a mim mesma que ele ou eu sairíamos desta casa Quer fazer um escândalo para desonrarme e a você também Em Verrières há muita gente que não espera outra coisa É verdade as pessoas invejam o estado de prosperidade que a sabedoria de sua administração proporcionou a você à sua família e à cidade Pois bem Direi a Julien que lhe peça uma dispensa para passar um mês na casa daquele negociante de madeira montanhês digno amigo desse camponesinho Abstenhase de agir retomou o sr de Rênal com bastante tranquilidade O que exijo antes de tudo é que não diga nada a ele Ele ficaria furioso e haveríamos de brigar sabe o quanto esse rapazinho é irascível Esse rapaz não tem o menor tato retomou a sra de Rênal pode ser instruído disso você entende mas no fundo não passa de um verdadeiro camponês Nunca fiz uma boa ideia a respeito dele desde que recusou casar com Elisa era uma fortuna garantida e isso a pretexto de que às vezes em segredo ela faz visitas ao sr Valenod O quê disse o sr de Rênal levantando as sobrancelhas de um modo exagerado Julien disse isso a você Não precisamente ele sempre me falou da vocação que o chama ao santo ministério mas acredite a primeira vocação dessa gente miúda é ter pão Ele deume a entender que não ignorava essas visitas secretas E eu que as ignorava bradou o sr de Rênal retomando todo o seu furor e acentuando as palavras Acontecem coisas em minha casa que ignoro Como existe algo entre Elisa e Valenod Ah é uma história antiga meu caro disse a sra de Rênal rindo e talvez nada tenha havido de mal Foi no tempo em que seu bom amigo Valenod não teria se incomodado que pensassem em Verrières que entre ele e mim houvesse um pequeno amor platônico Certa vez tive essa ideia exclamou o sr de Rênal batendo na cabeça ao topar com essa nova descoberta e você não me disse nada Convinha indispor dois amigos por causa de um pequeno impulso de vaidade de nosso caro diretor Qual a mulher da sociedade que já não recebeu algumas cartas espirituosas e mesmo um pouco galantes Ele as escreveu a você Muitas Ordenolhe que me mostre essas cartas imediatamente e o sr de Rênal pareceu agigantarse Não farei isso ela respondeu com uma doçura que beirava quase a negligência mostrá lasei outro dia quando estiver mais calmo Mostreme já bradou o sr de Rênal furioso e no entanto mais feliz do que estivera nas últimas doze horas Você jura disse a sra de Rênal muito gravemente que não irá brigar com o diretor do asilo por causa dessas cartas Com briga ou sem briga posso tirarlhe as crianças enjeitadas mas quero essas cartas já ele continuou com furor onde estão Numa gaveta de minha escrivaninha mas certamente não lhe darei a chave Saberei arrombála ele exclamou dirigindose para o quarto da mulher E de fato arrombou com uma barra de ferro uma preciosa escrivaninha de mogno vinda de Paris que ele seguidamente esfregava com a manga do casaco quando nela julgava perceber alguma mancha A sra de Rênal subira correndo os cento e vinte degraus do pombal numa das barras de ferro da janelinha atou a ponta de um lenço branco Era a mais feliz das mulheres Com lágrimas nos olhos olhava em direção aos bosques da montanha Certamente pensava debaixo de uma daquelas faias frondosas Julien avista este sinal favorável Ficou a escutar um longo tempo depois maldisse o ruído monótono das cigarras e o canto dos pássaros Sem esse ruído um grito de alegria vindo dos altos rochedos teria podido chegar até aqui Seu ávido olhar percorria a imensa encosta verde escura e cerrada como um prado que a copa das árvores forma Como não lhe ocorreu ela pensou enternecida inventar algum sinal para dizerme que sua felicidade é igual à minha Só desceu do pombal quando teve medo de que o marido viesse procurála ali Ela o encontrou furioso percorrendo as frases anódinas do sr Valenod pouco acostumadas a serem lidas com tanta emoção Aproveitando um momento em que as exclamações do marido davamlhe a possibilidade de fazerse ouvir a sra de Rênal falou Insisto na minha ideia convém que Julien faça uma viagem Mesmo que tenha talento com o latim não passa de um camponês seguidamente grosseiro e sem tato todo dia acreditando ser polido dirigeme lisonjas exageradas e de mau gosto aprendidas de cor em algum romance Ele nunca os lê exclamou o sr de Rênal estou certo disso Acha que sou um patrão cego e que ignora o que se passa em sua casa Bem se não lê essas lisonjas ridículas em algum lugar ele as inventa o que é ainda pior Ele terá falado de mim nesse tom em Verrières e sem ir muito longe disse a sra de Rênal como quem faz uma descoberta terá falado assim diante de Elisa é quase como se tivesse falado diante do sr Valenod Ah bradou o sr de Rênal esmurrando a mesa com tanta força que fez estremecer o aposento a carta anônima e as cartas do Valenod são escritas no mesmo papel Enfim pensou a sra de Rênal fingiuse consternada com essa descoberta e sem coragem de acrescentar uma só palavra foi sentarse longe no divã ao fundo da sala A batalha agora estava ganha teve muito trabalho para impedir que o sr de Rênal fosse falar com o suposto autor da carta anônima Como não percebe que fazer uma cena com o sr Valenod sem provas suficientes é a mais insigne das inabilidades Se é invejado meu caro de quem é a culpa De seus talentos sua sábia administração seus empreendimentos de bom gosto o dote que eu lhe trouxe e sobretudo a herança considerável que podemos esperar de minha boa tia herança cujo montante exageram muito fizeram de você a principal figura de Verrières Está esquecendo o nascimento disse o sr de Rênal sorrindo um pouco Você é um dos fidalgos mais distintos da província retomou prontamente a sra de Rênal se o rei tivesse liberdade e pudesse fazer justiça ao nascimento você certamente figuraria na câmara dos pares etc E é nessa posição magnífica que quer dar à inveja um motivo de comentário Falar ao sr Valenod de sua carta anônima é proclamar a Verrières inteira que digo a Besançon à província inteira que esse pequeno burguês acolhido talvez imprudentemente na intimidade de um Rênal encontrou um meio de ofendêlo Ainda que essas cartas que acaba de ler provassem que respondi ao amor do sr Valenod você deveria matarme eu o teria merecido cem vezes mas jamais demonstrarlhe cólera Pense que todos os seus vizinhos só esperam um pretexto para vingaremse de sua superioridade pense que em 1816 contribuiu para certas detenções Aquele homem refugiado sob seu teto Acho que você não tem nem consideração nem amizade por mim exclamou o sr de Rênal com toda a amargura que tal lembrança despertava e eu não fui par Penso meu amigo retomou a sra de Rênal sorrindo que serei mais rica que você que sou sua companheira há doze anos e que por todos esses motivos tenho o direito de manifestarme sobretudo no assunto de hoje Se em vez de mim prefere um sr Julien acrescentou com um despeito mal disfarçado estou pronta a passar o inverno na casa de minha tia Essa frase foi dita com felicidade Tinha uma firmeza que busca cercarse de polidez e persuadiu o sr de Rênal Mas segundo o hábito da província ele falou ainda por muito tempo repassou todos os argumentos sua mulher deixavao falar ainda havia cólera em sua voz Finalmente duas horas de palavreado inútil esgotaram as forças de um homem que tivera um acesso de cólera a noite inteira Ele traçou a linha de conduta que seguiria em relação ao sr Valenod a Julien e mesmo a Elisa Por uma ou duas vezes durante essa longa cena a sra de Rênal esteve a ponto de sentir alguma simpatia pela infelicidade real desse homem que durante doze anos fora seu amigo Mas as verdadeiras paixões são egoístas Aliás ela esperava a todo instante a confissão da carta anônima que ele recebera na véspera e essa confissão não veio Para a segurança da sra de Rênal faltava conhecer as ideias que podiam ter insinuado ao homem do qual dependia sua sorte Pois na província os maridos são senhores da opinião Um marido que se queixa cobrese de ridículo coisa a cada dia menos perigosa na França mas sua mulher se ele não lhe dá dinheiro é reduzida à condição de trabalhadora a quinze vinténs por dia e ainda assim as boas almas têm escrúpulo de empregála Uma odalisca do serralho pode apesar de tudo amar o sultão ele é todopoderoso ela não tem a menor esperança de subtrairlhe a autoridade por uma série de pequenas astúcias A vingança do senhor é terrível sangrenta mas militar generosa uma punhalada põe fim a tudo Mas é a golpes de desprezo público que um marido mata sua mulher no século XIX fechando lhe as portas de todos os salões O sentimento de perigo apossouse fortemente da sra de Rênal ao voltar a seus aposentos ela ficou chocada com a desordem em que encontrou seu quarto As fechaduras de todos os seus belos cofrinhos haviam sido arrombadas várias tábuas do soalho estavam removidas Ele teria sido impiedoso comigo ela pensou Estragar desse modo um soalho de madeira que ele aprecia tanto quando um de seus filhos entra aqui com sapatos molhados ele fica rubro de cólera E eilo danificado para sempre A visão dessa violência afastou prontamente as últimas recriminações que ela se fazia por sua vitória demasiado rápida Um pouco antes da hora do jantar Julien chegou com as crianças Durante a sobremesa quando os criados retiraramse a sra de Rênal disselhe bastante secamente Você disseme ter vontade de passar uns quinze dias em Verrières o sr de Rênal consente em darlhe uma dispensa Pode partir quando quiser Mas para que as crianças não sejam prejudicadas diariamente lhe enviaremos seus temas que você corrigirá Certamente acrescentou o sr de Rênal num tom bastante áspero não lhe concederei mais de uma semana Julien viu em sua fisionomia a inquietude de um homem profundamente atormentado Ele ainda não tomou uma resolução disse ele à amiga durante um instante em que ficaram a sós no salão A sra de Rênal contoulhe rapidamente tudo o que fizera desde a manhã Deixo os detalhes para esta noite ela acrescentou rindo Perversidade de mulher pensou Julien Que prazer que instinto as levam a nos enganar Vejo que está ao mesmo tempo iluminada e cega por seu amor ele disse com alguma frieza sua conduta de hoje é admirável mas será prudente tentar nos encontrarmos esta noite Esta casa está repleta de inimigos pense no ódio apaixonado que Elisa tem por mim Esse ódio assemelhase muito à indiferença apaixonada que você teria por mim Mesmo indiferente devo salvála de um perigo no qual a mergulhei Se eventualmente o sr de Rênal falar com Elisa ela pode revelarlhe tudo com uma palavra Por que ele não se ocultaria perto de meu quarto bem armado Quê Nem mesmo coragem disse a sra de Rênal com toda a altivez de uma mulher nobre Nunca me rebaixarei a falar de minha coragem disse friamente Julien é uma baixeza Que o mundo julgue a partir dos fatos Mas acrescentou tomandolhe a mão você não imagina o quanto lhe quero bem e como me alegro em poder despedirme antes desta cruel ausência A Capítulo XXII MANEIRAS DE AGIR EM 1830 A palavra foi dada ao homem para esconder seu pensamento R P MALAGRIDA SSIM QUE CHEGOU A VERRIÈRES Julien reprovou sua injustiça para com a sra de Rênal Eu a teria desprezado como uma mulherzinha se por fraqueza tivesse falhado em sua cena com o sr de Rênal Ela age como um diplomata e simpatizo com o vencido que é meu inimigo Há em minha atitude mesquinhez burguesa minha vaidade está chocada porque o sr de Rênal é um homem Ilustre e vasta corporação à qual tenho a honra de pertencer não passo de um tolo O sr Chélan recusara os alojamentos que os liberais mais considerados da região lhe haviam oferecido quando sua destituição o expulsou do presbitério Os dois quartos que ele havia alugado estavam atulhados de livros Julien querendo mostrar a Verrières o que era um padre foi buscar na casa de seu pai uma dúzia de tábuas de madeira que ele mesmo carregou nas costas ao longo da avenida principal Pediu emprestadas ferramentas a um ex companheiro e logo construiu uma espécie de biblioteca na qual arrumou os livros do sr Chélan Eu te julgava corrompido pela vaidade do mundo dizialhe o velho chorando de alegria eis um gesto que redime a infantilidade daquele brilhante uniforme de guarda de honra que te fez tantos inimigos O sr de Rênal ordenara a Julien que se hospedasse na casa dele Ninguém suspeitou o que se passara No terceiro dia após sua chegada Julien viu subir até seu quarto ninguém menos que o suprefeito de Maugiron Foi só depois de duas horas de tagarelice insípida e de grandes jeremiadas sobre a maldade dos homens sobre a pouca probidade das pessoas encarregadas da administração do dinheiro público sobre os perigo da pobre França etc etc que Julien viu despontar enfim o motivo da visita Já estavam no patamar da escada o pobre preceptor semidesvalido reconduzindo com o devido respeito o futuro prefeito de alguma feliz localidade quando este pôsse a falar da fortuna de Julien a louvar sua moderação em assuntos financeiros etc Enfim o sr de Maugiron abraçandoo com o ar mais paterno propôslhe deixar o sr de Rênal e passar a trabalhar na casa de um funcionário que tinha filhos a educar e que como o rei Felipe agradeceria ao céu não tanto por terlhe dado esses filhos mas por têlos feitos nascer na vizinhança do sr Julien O preceptor deles receberia oitocentos francos de honorários pagáveis não mês a mês o que não é nobre disse o sr de Maugiron mas por trimestre e sempre antecipadamente Era a vez de Julien que há uma hora e meia esperava entediado a palavra Sua resposta foi perfeita e sobretudo longa como uma pastoral de bispo ela dava a entender tudo sem dizer nada claramente Continha ao mesmo tempo respeito pelo sr de Rênal veneração pelo público de Verrières e reconhecimento pelo ilustre subprefeito Este surpreso de encontrar alguém mais jesuíta que ele tentou em vão obter algo mais preciso Encantado Julien aproveitou a ocasião para exercitarse e recomeçou sua resposta em outros termos Ministro eloquente nenhum usando o final de uma sessão em que a Câmara parece querer despertar jamais disse menos em mais palavras Assim que o sr de Maugiron saiu Julien pôsse a rir como um doido Para aproveitar sua verve jesuítica escreveu uma carta de nove páginas ao sr de Rênal na qual o informava de tudo que lhe disseram e lhe pedia humildemente conselho Mas esse tratante não me disse o nome da pessoa que faz a oferta pensou Julien Será o sr Valenod que vê no meu exílio em Verrières o efeito de sua carta anônima Despachada a carta Julien contente como um caçador que às seis da manhã num belo dia de outono chega numa planície abundante em caça saiu para pedir conselho ao sr Chélan Mas antes de chegar à casa do bom cura o céu que lhe prometia delícias lançou no seu caminho o sr Valenod ao qual ele não ocultou que seu coração estava dilacerado um pobre rapaz como ele dedicavase inteiramente à vocação que o céu pusera em seu coração mas a vocação não era tudo neste mundo Para trabalhar dignamente na vinha do Senhor e não ser indigno de tantos sábios colaboradores era preciso instrução era preciso frequentar o seminário de Besançon durante dois anos bem dispendiosos tornavase portanto indispensável fazer economias o que era bem mais fácil com um ordenado de oitocentos francos pagos por trimestre do que com seiscentos francos consumidos mês a mês Por outro lado o céu ao colocálo junto dos meninos de Rênal e sobretudo fazendoo ter por eles uma feição especial não parecia indicarlhe a inconveniência de abandonar essa educação por uma outra Julien atingiu tamanho grau de perfeição nesse tipo de eloquência a qual substituiu a rapidez de ação do império que acabou por aborrecerse ele próprio com o som de suas palavras Ao voltar para casa encontrou um criado do sr Valenod em libré que o procurava por toda a cidade com um convite para almoçar nesse mesmo dia Julien jamais fora até a casa desse homem apenas alguns dias antes só pensava na maneira de darlhe uma saraivada de pau sem envolverse com a polícia correcional Embora o almoço estivesse marcado para a uma da tarde Julien achou mais respeitoso apresentarse já ao meiodia e trinta no gabinete de trabalho do diretor do asilo Encontrouo ostentando sua importância em meio a uma quantidade de papéis Suas grossas suíças negras a quantidade enorme de cabelos o barrete grego colocado obliquamente no alto da cabeça o cachimbo imenso as pantufas bordadas as grossas correntes de ouro cruzadas em todos os sentidos sobre o peito toda essa pompa de um financista de província que se julga um homem afortunado nada disso impressionou Julien ele só pensava na saraivada de pau que lhe devia Ele pediu a honra de ser apresentado à sra Valenod ela estava em sua toalete e não podia receber Em compensação ele pôde assistir à do diretor do asilo Foram em seguida até os aposentos da sra Valenod que com lágrimas nos olhos lhe apresentou os filhos Essa dama uma das mais consideradas de Verrières tinha uma cara grande de homem na qual pusera ruge para essa importante cerimônia Ela manifestou todo o sentimento materno Julien pensava na sra de Rênal Sua desconfiança só era suscetível a esse tipo de lembranças suscitadas pelos contrastes mas então era possuído por elas até o enternecimento Tal disposição foi aumentada pelo aspecto da casa do diretor do asilo que o fizeram visitar Tudo ali era magnífico e novo e diziamlhe o preço de cada móvel Mas Julien via nisso algo de ignóbil que exalava a dinheiro roubado Todos inclusive os criados davam a impressão de assegurar sua posição contra o desprezo O coletor de impostos o homem dos tributos indiretos o oficial da gendarmeria e mais dois ou três funcionários públicos chegaram com suas mulheres Foram seguidos de alguns liberais ricos Anunciaram o almoço Julien já bastante indisposto pôsse a pensar que do outro lado da parede da sala de jantar achavamse pobres detentos cuja porção de carne talvez tivesse sido economizada para comprar todo aquele luxo de mau gosto com que queriam impressionálo Talvez estejam com fome neste momento disse a si mesmo sua garganta contraiuse foi lhe impossível comer e quase falar O pior aconteceu um quarto de hora mais tarde de quando em quando ouviamse trechos de uma canção popular e um tanto ignóbil devese admitir que um dos reclusos cantava O sr Valenod olhou para um dos homens de libré que desapareceu e logo não se ouviu mais cantar Nesse momento um criado oferecia a Julien vinho do Reno num copo verde e a sra Valenod apressavase a dizerlhe que esse vinho custava nove francos a garrafa Segurando seu copo verde Julien disse ao sr Valenod Pararam de cantar aquela canção popular De fato estou percebendo respondeu o diretor triunfante mandei impor silêncio aos indigentes Essa frase foi muito forte para Julien ele tinha as maneiras mas não ainda o coração de sua posição social Apesar de toda a sua hipocrisia tão frequentemente praticada sentiu uma grossa lágrima escorrerlhe pela face Tentou ocultála com o copo verde mas foilhe absolutamente impossível elogiar o vinho do Reno Impedilo de cantar ele pensava ó meu Deus e tu suportas isso Por sorte ninguém notou seu enternecimento inadequado O coletor de impostos havia entoado uma canção realista Durante o refrão cantado em coro a consciência de Julien dizia se Eis aí a fortuna imunda a que chegarás e somente a terás nessa condição e em tal companhia Terás talvez um cargo de 20 mil francos mas será preciso que enquanto te empanturras de carne impeças de cantar o pobre prisioneiro oferecerás almoços com o dinheiro que tiveres roubado de sua miserável ração e durante teu almoço ele será ainda mais infeliz Ó Napoleão Como era doce em teu tempo chegar à fortuna pelos perigos de uma batalha em vez de aumentar covardemente o sofrimento do miserável Confesso que a fraqueza que Julien demonstra nesse monólogo me sugere uma pobre opinião a seu respeito Ele seria digno de figurar entre os conspiradores de luvas amarelas que pretendem mudar toda a maneira de ser de um grande país e não querem sofrer o menor arranhão Julien foi violentamente chamado a seu papel Não era para sonhar e não dizer nada que o haviam convidado a almoçar em tão boa companhia Um fabricante de tecidos aposentado membro correspondente da academia de Besançon e da de Uzès dirigiulhe a palavra de uma extremidade à outra da mesa para perguntarlhe se era verdade o que diziam de seus progressos espantosos no estudo do Novo Testamento Um silêncio profundo fezse de repente um Novo Testamento em latim apareceu como por encanto nas mãos do instruído membro de duas academias Ante a resposta de Julien foi lida meia frase latina ao acaso Ele recitou sua memória permaneceu fiel e o prodígio foi admirado com toda a ruidosa energia de um fim de almoço Julien olhava as faces iluminadas das damas algumas não eram feias Ele distinguira a mulher do coletor de impostos cantador Na verdade envergonhome de falar tanto tempo em latim diante dessas damas disse ele fitandoa Se o sr Rubigneau era o membro das duas academias tiver a bondade de ler ao acaso uma frase latina em vez de responder seguindo o texto latino tentarei traduzila de improviso Essa segunda prova elevou ao auge sua glória Havia ali vários liberais ricos mas felizes pais de crianças que podiam obter bolsas e nessa qualidade subitamente convertidos desde a última missão Apesar desse aspecto de fina política o sr de Rênal jamais quisera recebêlos em casa Esses bons senhores que só conhe ciam Julien de reputação e por têlo visto a cavalo no dia da chegada do rei de eram seus mais ruidosos admiradores Quando esses tolos se cansarão de escutar esse estilo bíblico do qual nada compreendem ele pensava Ao contrário esse estilo os divertia por sua estranheza os fazia rir Mas Julien cansouse Levantouse gravemente quando soaram seis horas e falou de um capítulo da nova teologia de Ligório que tinha de estudar para recitálo no dia seguinte ao sr Chélan Pois meu ofício acrescentou de maneira agradável é fazer recitar lições e recitálas eu mesmo Riram muito mostraram admiração tal é o espírito habitual de Verrières Julien já estava de pé todos se levantaram apesar do costume tal é a força do gênio A sra Valenod o reteve ainda por um quarto de hora insistiu que ele ouvisse as crianças recitarem seu catecismo elas fizeram confusões as mais engraçadas que só ele percebeu Abstevese de apontálas Que ignorância dos primeiros princípios da religião pensava Despediuse enfim e acreditava poder escapar mas teve de aguentar ainda uma fábula de La Fontaine Esse autor é muito imoral disse Julien à sra Valenod certa fábula sobre o monsenhor Jean Chouart ousa lançar no ridículo o que há de mais venerável Ele é vivamente criticado pelos melhores comentadores Antes de sair Julien recebeu quatro ou cinco convites para almoçar Esse jovem engrandece a região exclamavam muito alegres todos os convivas ao mesmo tempo Chegaram a falar de uma pensão votada sobre os fundos da comuna para darlhe condições de continuar seus estudos em Paris Enquanto essa ideia imprudente ecoava na sala de jantar Julien alcançara com presteza o portão Ah Canalha Canalha disse em voz baixa três ou quatro vezes seguidas dandose o prazer de respirar o ar puro Naquele momento consideravase inteiramente aristocrata ele que por muito tempo sentirase tão chocado com o sorriso desdenhoso e a superioridade altaneira que percebia no fundo de todas as amabilidades que lhe faziam na casa do sr de Rênal Não pôde deixar de sentir a extrema diferença Esqueçamos até dizia a si mesmo ao afastarse que se trata de dinheiro roubado aos pobres detentos e ainda que os impedem de cantar Jamais ocorreu ao sr de Rênal dizer a seus hóspedes o preço de cada garrafa de vinho que lhes apresenta E esse sr Valenod na enumeração de suas propriedades repetida a toda hora não consegue falar de sua casa de seu domínio etc se sua mulher está presente sem dizer tua casa teu domínio Essa dama aparentemente tão sensível ao prazer da propriedade fizera uma cena abominável durante o almoço a um criado que quebrara um de seus cálices desemparelhando uma de suas dúzias e esse criado respondera com a maior insolência Que gente diziase Julien mesmo que me dessem a metade de tudo o que roubam não viveria com eles Um dia acabaria por me trair não conseguiria reter a expressão do desprezo que me inspiram Mas foi preciso de acordo com as ordens da sra de Rênal frequentar vários almoços do mesmo gênero Julien ficou na moda Perdoavamlhe seu traje de guarda de honra ou melhor essa imprudência era a causa verdadeira de seus sucessos Logo não se falou de outra coisa em Verrières senão de ver quem levaria a melhor na luta para obter o instruído rapaz o sr de Rênal ou o diretor do asilo Esses senhores formavam com o sr Maslon um triunvirato que há muito tiranizava a cidade O prefeito era alvo de invejas os liberais tinham do que se queixar dele no entanto era nobre e feito para a superioridade ao passo que o pai do sr Valenod deixaralhe apenas 600 luíses de renda Em relação a ele fora preciso passar da piedade pelas roupas simples com que todos o haviam conhecido na juventude à inveja por seus cavalos normandos por suas correntes de ouro por seus trajes vindos de Paris por toda a sua prosperidade atual Na onda desse mundo novo para Julien ele acreditou descobrir um homem honesto era um geômetra chamavase Gros e passava por jacobino Tendo decidido só dizer coisas que lhe pareciam falsas a si mesmo Julien foi obrigado a acautelarse em relação ao sr Gros De Vergy chegavamlhe grandes pacotes de temas Aconselhavamno a ver com frequência seu pai e ele conformavase a essa triste necessidade Em suma ele compunha bastante bem sua reputação quando certa manhã foi surpreendido ao ser despertado por duas mãos que lhe tapavam os olhos Era a sra de Rênal que fizera uma viagem à cidade e subindo apressadamente a escada e deixando os filhos ocupados com um coelho de estimação chegara ao quarto de Julien alguns instantes antes deles Foi um momento delicioso mas muito curto a sra de Rênal já se afastara quando os garotos chegaram com o coelho que queriam mostrar a seu amigo Julien acolheu bem a todos inclusive ao coelho Parecialhe reencontrar sua família sentiu que amava esses garotos que gostava de tagarelar com eles Admiravalhes a doçura da voz a simplicidade e a nobreza das atitudes tinha necessidade de lavar sua imaginação de todas as maneiras de agir vulgares de todos os pensamentos desagradáveis em meio aos quais respirava em Verrières onde sempre havia o temor de falhar onde o luxo e a miséria puxavamse os cabelos As pessoas em cuja casa almoçava faziam a propósito de um assado confidências humilhantes para elas e nauseabundas para quem as ouvia Vocês nobres têm razão de ser orgulhosos ele dizia à sra de Rênal E contavalhe todos os almoços que tivera de suportar Com que então você está na moda E ela ria de bom grado pensando no ruge que a sra Valenod julgavase obrigada a pôr toda vez que esperava Julien Acho que ela tem projetos para o seu coração acrescentava O desjejum foi delicioso A presença das crianças aparentemente incômoda na verdade aumentava a felicidade comum Essas pobres crianças não sabiam como demonstrar sua alegria de rever Julien Os criados não haviam deixado de contarlhes que lhe ofereciam 200 francos a mais para educar os pequenos Valenod No meio da refeição StanislasXavier ainda pálido de sua enfermidade perguntou de repente à mãe quanto valiam sua colher de prata e a taça na qual bebia Por que isso Quero vendêlas para dar o dinheiro ao sr Julien para que ele não seja bobo ficando conosco Julien abraçouo com lágrimas nos olhos Sua mãe chorava enquanto Julien que pusera Stanislas sobre os joelhos explicavalhe que não devia usar a palavra bobo que empregada nesse sentido era uma maneira de falar de lacaios Vendo o prazer que causava à sra de Rênal ele procurou explicar com exemplos pitorescos que divertiam as crianças o que era ser bobo Compreendo disse Stanislas é o corvo que deixa cair o queijo que a raposa bajuladora apanha Repleta de alegria a sra de Rênal cobria os filhos de beijos o que não podia fazer sem apoiarse um pouco sobre Julien De repente a porta abriuse era o sr de Rênal Seu rosto severo e descontente produziu um estranho contraste com a doce alegria que sua presença expulsava A sra de Rênal empalideceu não se sentia em condições de negar o que quer que fosse Julien tomou a palavra e falando alto pôsse a contar ao prefeito a história da taça de prata que Stanislas queria vender Ele tinha certeza de que essa história seria mal acolhida Inicialmente o sr de Rênal franziu a sobrancelha por hábito só de ouvir o nome prata A menção desse metal ele dizia é sempre um prefácio a algum achaque sobre meu dinheiro Mas aqui havia mais do que interesse de dinheiro havia um aumento de suspeitas O ar de felicidade que animava sua família na ausência dele não ajudava a facilitar as coisas num homem dominado por uma vaidade tão suscetível Como sua mulher elogiasse a maneira cheia de graça e de espírito com que Julien dava ideias novas a seus alunos ele respondeu Sim Sim Eu sei ele torname odioso a meus filhos para ele é cem vezes mais fácil ser amável com eles do que para mim que afinal sou o chefe Neste século tudo tende a lançar o ódio contra a autoridade legítima Pobre França A sra de Rênal não se deteve a examinar as nuances da acolhida que lhe dava o marido Ela acabava de entrever a possibilidade de passar doze horas com Julien Tinha uma série de compras a fazer na cidade e declarou que fazia questão de almoçar no cabaré independentemente do que o marido pudesse dizer ou fazer insistiu na ideia As crianças ficaram encantadas com a simples palavra cabaré que a falsa virtude moderna pronuncia com tanto prazer O sr de Rênal deixou sua mulher na primeira loja de novidades onde ela entrou para ir fazer algumas visitas Voltou mais carrancudo que de manhã estava convencido de que a cidade inteira ocupavase dele e de Julien Em verdade ninguém ainda lhe fizera suspeitar a parte ofensiva do falatório público Os que tinham mexericado sobre o sr prefeito queriam saber apenas se Julien ficaria com ele por 600 francos ou se aceitaria os 800 oferecidos pelo diretor do asilo Este último que encontrou o sr de Rênal nas rodas da sociedade demonstroulhe frieza conduta não desprovida de habilidade Há pouco despropósito na província ali as sensações são tão raras que as pessoas as aproveitam inteiramente O sr Valenod era o que chamam a cem léguas de Paris um gabarola uma espécie de indivíduo impudente e grosseiro Sua existência triunfante desde 1815 reforçara suas belas disposições Ele reinava por assim dizer em Verrières sob as ordens do sr de Rênal mas sendo muito mais ativo não se envergonhando de nada intrometendose em tudo mexendose sem parar escrevendo falando esquecendo as humilhações não tendo nenhuma pretensão pessoal acabara por abalar o crédito do prefeito aos olhos do poder eclesiástico O sr Valenod dissera de certo modo aos quitandeiros da região dêemme os dois mais tolos dentre vocês aos homens da lei indiquemme os dois mais ignaros aos funcionário da saúde designemme os dois mais charlatães Depois de reunir os mais impudentes de cada profissão disseralhes reinemos juntos Os modos dessa gente feriam o sr de Rênal A grosseria de Valenod não se ofendia com nada nem mesmo com os desmentidos que o padre Maslon não lhe poupava em público Mas em meio a essa prosperidade o sr Valenod tinha necessidade de confortarse por pequenas insolências de detalhe contra as grandes verdades que ele sentia que todos tinham o direito de lançarlhe Sua atividade redobrara depois dos temores que lhe deixara a visita do sr Appert fizera três viagens a Besançon escrevia várias cartas a cada correio enviava outras por desconhecidos que passavam em sua casa ao cair da noite Talvez tivesse agido mal ao fazer destituir o velho cura Chélan pois essa atitude vindicativa o fizera ser visto por vários devotos de bom nascimento como um homem profundamente mau Aliás esse serviço prestado o pusera na dependência absoluta do vigáriogeral de Frilair do qual recebia estranhas incumbências Sua política estava nesse ponto quando cedeu ao prazer de escrever uma carta anônima Para aumentar a confusão sua mulher declaroulhe que queria ter Julien em sua casa e a vaidade subiralhe à cabeça Nessa posição o sr Valenod previa um confronto com seu antigo aliado o sr de Rênal Este lhe diria palavras duras o que pouco lhe importava mas o prefeito podia escrever a Besançon ou mesmo a Paris O primo de algum ministro podia aparecer de repente em Verrières e arrebatarlhe o asilo de mendicidade O sr Valenod pensou em aproximarse dos liberais por isso vários deles haviam comparecido ao almoço para o qual Julien fora convidado Ele teria sido fortemente apoiado contra o prefeito Mas eleições podiam sobrevir e era evidente que o asilo e um mau voto eram incompatíveis O relato dessa política muito bem adivinhada pela sra de Rênal fora feito a Julien enquanto este davalhe o braço para acompanhála de uma loja a outra e aos poucos foram levados ao Passeio da Fidelidade onde passaram várias horas quase tão tranquilas quanto em Vergy Nesse meio tempo o sr Valenod tentava evitar um confronto com o antigo chefe assumindo ele próprio um ar audacioso em relação a este Nesse dia o sistema funcionou mas fez crescer a irritação do prefeito Nunca a vaidade em conflito com tudo o que o amor ao dinheiro pode ter de mais áspero e mesquinho pôs um homem num estado mais lamentável do que aquele no qual se achava o sr de Rênal ao entrar no cabaré Nunca ao contrário seus filhos haviam estado mais alegres e felizes Esse contraste o espicaçou ainda mais Pelo que vejo estou sendo demais em minha família disse ele ao entrar querendo dar um tom imponente a essas palavras Como única resposta sua mulher tomouo à parte e falou da necessidade de afastar Julien As horas de felicidade que ela acabava de passar haviam lhe dado o desembaraço e a firmeza necessários para seguir o plano de conduta que meditava há quinze dias Para completar a perturbação do pobre prefeito de Verrières ele sabia que gracejavam publicamente na cidade de seu apego ao dinheiro O sr Valenod era generoso como um ladrão enquanto ele conduzirase de maneira mais prudente do que brilhante nas cinco ou seis últimas arrecadações para a confraria de São José para a congregação da Virgem para a congregação do SantoSacramento etc Entre os fidalgos provincianos de Verrières e dos arredores habilmente classificados no registro dos frades coletores segundo o montante de suas oferendas o nome do sr de Rênal aparecera mais de uma vez em último lugar Em vão ele dizia que não ganhava nada O clero não brinca em tal assunto M Capítulo XXIII DESGOSTOS DE UM FUNCIONÁRIO Il piacere di alzar la testa tutto lanno è ben pagato da certi quarti dora che bisogna passar CASTI AS DEIXEMOS ESSE HOMENZINHO COM SEUS TEMORES por que admitiu ele em sua casa um homem corajoso quando precisava da alma de um criado Não sabe escolher seu pessoal O procedimento comum do século XIX é que quando um indivíduo poderoso e nobre depara com um homem corajoso ele o mata o exila o aprisiona ou o humilha de tal maneira que o outro comete a tolice de morrer de dor Por acaso aqui não é ainda o homem corajoso que sofre A grande infelicidade das cidadezinhas da França e dos governos por eleições como o de Nova York é não poder esquecer que há no mundo indivíduos como o sr de Rênal Numa cidade de 20 mil habitantes esses homens fazem a opinião pública e a opinião pública é terrível num país que tem a constituição Um homem dotado de uma alma nobre generosa e que foi vosso amigo mas que habita a cem léguas vos julga pela opinião pública de vossa cidade a qual é feita pelos tolos que o acaso fez nascerem nobres ricos e moderados Infeliz de quem se distingue Logo depois do almoço tornaram a partir para Vergy mas daí a dois dias Julien viu toda a família voltar a Verrières Não havia transcorrido uma hora quando para seu grande espanto ele descobriu que a sra de Rênal fazialhe mistério de alguma coisa Interrompia as conversas com o marido assim que ele se aproximava e parecia quase desejar que se afastasse Ele tornouse frio e reservado A sra de Rênal percebeu e não buscou explicações Vai ela darme um sucessor pensou Julien Ainda anteontem tão íntima comigo Mas é assim dizem que essas grandes damas agem São como os reis amáveis mais que nunca com o ministro que ao voltar para casa encontrará sua carta de exoneração Julien notou que nessas conversas que cessavam bruscamente à sua aproximação era seguidamente mencionada uma grande casa pertencente à comuna de Verrières velha porém ampla e cômoda e situada defronte à igreja na parte mais comercial da cidade Que pode haver de comum entre essa casa e um novo amante pensou Julien Em sua mágoa ele repetia estes belos versos de Francisco I que lhe pareciam novos porque fazia apenas um mês que os ouvira da sra de Rênal Então por quantos juramentos por quantas carícias ela não os havia desmentido Mulher a todo instante varia Muito louco é quem nela se fia O sr de Rênal partiu para Besançon na carruagem do correio Essa viagem foi decidida em duas horas ele parecia muito atormentado Ao voltar jogou um grande pacote coberto de papel cinza sobre a mesa Eis aí essa coisa estúpida disse à mulher Um hora depois Julien viu o afixador de cartazes levar esse grande pacote seguiuo com empenho Saberei o segredo na primeira esquina Impaciente esperava parado atrás do homem que com o pincel passava cola no verso do cartaz Assim que este foi instalado a curiosidade de Julien leu o anúncio detalhado da locação por leilão público daquela velha casa mencionada com frequência nas conversas do sr de Rênal com a mulher A adjudicação do arrendamento estava marcada para o dia seguinte às duas da tarde no salão da comuna depois de apagada a terceira vela5 Julien ficou bastante desapontado o prazo parecialhe um tanto curto de que maneira todos os concorrentes teriam tempo de ser avisados Mas de resto esse cartaz datado de quinze dias antes e que ele releu por inteiro em três lugares diferentes nada lhe esclarecia Foi visitar a casa a alugar Não o vendo aproximarse o porteiro dizia misteriosamente a um vizinho Qual Trabalho perdido O sr Maslon prometeulhe que a teria por 300 francos e como o prefeito relutasse foi notificado a comparecer no bispado pelo vigáriogeral de Frilair A chegada de Julien pareceu perturbar os dois amigos que logo se calaram Julien não deixou de ir ao leilão Uma multidão reuniase numa sala mal iluminada e todos se mediam de um modo singular Julien notou que os olhares dirigiamse a uma mesa onde num prato de estanho havia três tocos de vela acesos O leiloeiro gritava 300 francos senhores Trezentos francos É muito bom disse um homem em voz baixa ao vizinho e Julien estava entre os dois Ela vale mais de 800 vou cobrir esse lance É cuspir para cima Que ganharás tendo às costas o sr Maslon o sr Valenod o bispo seu terrível vigáriogeral de Frilar e toda a corja Trezentos e vinte francos disse o outro gritando Seu estúpido disse o vizinho E olha aí justamente um espião do prefeito acrescentou mostrando Julien Julien voltouse vivamente para punir o insulto mas os dois já não davam atenção a ele o que fez que se acalmasse Nesse momento apagouse o último toco de vela e a voz arrastada do leiloeiro adjudicava a casa por nove anos ao sr de SaintGiraud chefe de departamento na Prefeitura de e por 330 francos Assim que o prefeito deixou a sala começaram os murmúrios Lá se vão trinta francos que a imprudência de Grogeot custa à comuna dizia um Que infâmia dizia um homem gordo à esquerda de Julien Uma casa pela qual eu teria dado 800 francos para minha fábrica e teria feito bom negócio Qual respondialhe um jovem fabricante liberal o sr de SaintGiraud não é da Congregação Seus quatro filhos não têm bolsas Coitado A comuna de Verrières terá de dar lhe um auxílio suplementar de 500 francos eis tudo E dizer que o prefeito não pôde impedilo observava um terceiro Pois ele é conservador quando lhe convém mas não rouba Não rouba replicou um outro É porque é trouxa quem rouba Tudo isso vai para uma grande bolsa comum e é partilhado ao cabo de um ano Mas olha aí o pequeno Sorel vamos embora Julien voltou para casa de mau humor encontrou a sra de Rênal muito triste Está vindo do leilão ela perguntou Sim senhora onde tive a honra de passar por espião do sr prefeito Se ele tivesse acreditado em mim teria feito uma viagem Nesse momento o sr de Rênal chegou Estava muito sombrio Durante a refeição ninguém falou nada O sr de Rênal ordenou a Julien que acompanhasse as crianças a Vergy Foi uma viagem triste A sra de Rênal consolava o marido Você deveria estar acostumado a isso meu amigo À noite sentaramse em silêncio em volta da lareira o estalido da lenha inflamada era a única distração Era um desses momentos de tristeza que acontecem mesmo nas famílias mais unidas De repente uma das crianças exclamou com alegria A campainha A campainha Com os diabos Se é o sr de SaintGiraud que vem apoquentarme sob pretexto de agradecimento disse o prefeito ele ouvirá o que merece é demais O Valenod é o responsável e sou eu que me comprometo E se os malditos jornais jacobinos se apoderarem dessa anedota e fizerem de mim um bobo Um homem muito simpático com grossas suíças negras entrava nesse momento acompanhando o criado Sr prefeito sou o signor Geronimo Aqui está uma carta que o cavaleiro de Beauvoisis adido na embaixada de Nápoles mandoume entregarlhe em minha partida Isso faz apenas nove dias acrescentou o signor Geronimo olhando com uma expressão alegre a sra de Rênal O signor de Beauvoisis vosso primo e meu bom amigo senhora disse que sabeis italiano O bom humor do napolitano transformou a triste noitada numa noitada alegre A sra de Rênal fez questão de oferecerlhe uma janta Pôs toda a casa em movimento queria a todo preço fazer Julien esquecer o qualificativo de espião que por duas vezes na jornada ressoara em seus ouvidos O signor Geronimo era um cantor célebre homem de boas maneiras e não obstante muito divertido qualidades que na França já não são compatíveis Depois da janta cantou um pequeno dueto com a sra de Rênal Contou histórias encantadoras À uma da madrugada os meninos protestaram quando Julien propôs que fossem dormir Mais uma história disse o mais velho É a minha signorino respondeu Geronimo Há oito anos eu era como você um jovem aluno do conservatório de Nápoles quero dizer tinha a sua idade mas não tinha a honra de ser o filho do ilustre prefeito da bela cidade de Verrières Essa frase fez o sr de Rênal suspirar Ele olhou para sua mulher O signor Zingarelli continuou o jovem cantor exagerando um pouco seu sotaque que fazia rebentar de rir as crianças o signor Zingarelli era um mestre excessivamente severo Ele não é amado no Conservatório mas quer que ajam sempre como se o amassem Sempre que eu podia saía para ir ao teatro de SanCarlino onde ouvia uma música dos deuses Mas ó Deus como fazer para conseguir os oito vinténs do ingresso na plateia Quantia enorme disse ele olhando as crianças que continuavam a rir O signor Giovannone diretor do SanCarlino ouviume cantar Eu tinha dezesseis anos Esse menino é um tesouro Queres que te contrate meu caro amigo ele me perguntou E quanto o senhor me dará Quarenta ducados por mês Senhores isso representa 60 francos Acreditei ver os céus abertos Mas como obter disse eu a Giovannone que o severo Zingarelli me deixe sair Lascia fare a me Deixe comigo disse o mais velho dos meninos Justamente meu jovem senhor O signor Giovannone me disse Caro primeiro um pequeno contrato Eu assino ele me dá três ducados Nunca tinha visto tanto dinheiro Depois ele me disse o que eu devia fazer No dia seguinte peço uma audiência ao terrível signor Zingarelli Seu velho mordomo me faz entrar Que queres sacripanta disse Zingarelli Maestro arrependome de minhas faltas nunca mais sairei do Conservatório passando por cima da grade de ferro Serei mais aplicado Se eu não temesse estragar a mais bela voz de baixo que jamais ouvi te poria na prisão a pão e água por quinze dias descarado Maestro continuei serei o modelo de toda a escola credete a me Mas peçolhe um favor se alguém vier pedirme para cantar fora recuse Por favor diga que não E quem faria tal pedido a um safado como tu E acaso eu permitiria que deixasses o Conservatório Estás querendo zombar de mim Fora daqui disse ele tentando darme um pontapé no traseiro e lembra do pão seco e da prisão Uma hora depois o signor Giovannone chega à casa do diretor Venho pedirlhe para fazer minha fortuna concedeme Geronimo Se ele cantar em meu teatro no próximo inverno caso minha filha Que queres fazer com esse sacripanta disselhe Zingarelli Não concedo não o terás e mesmo que eu consentisse ele jamais deixará o Conservatório acaba de jurarme isso Se depende apenas da vontade dele disse gravemente Giovannone tirando do bolso meu contrato carta canta Aqui está sua assinatura Zingarelli furioso imediatamente pendurase à campainha Expulsem Geronimo do Conservatório bradou fervendo de cólera Assim fui expulso rindo às gargalhadas Na mesma noite cantei a ária del Moltiplico Polichinelo quer casarse e conta nos dedos os objetos que precisará em sua casa e nesse cálculo atrapalhase a todo instante Ah Cantenos essa ária senhor disse a sra de Rênal Geronimo cantou e todos choraram de tanto rir O signor Geronimo só foi deitarse às duas da madrugada deixando a família encantada com suas boas maneiras sua complacência e sua alegria No dia seguinte o sr e a sra de Rênal entregaramlhe as cartas que ele precisava para a corte da França Assim por toda parte a falsidade pensou Julien Eis aí o signor Geronimo que vai a Londres com 60 mil francos de ordenados Sem a perspicácia do diretor do SanCarlino sua voz divina talvez só viesse a ser conhecida e admirada dez anos mais tarde Palavra que eu preferia ser um Geronimo do que um Rênal Ele não é tão honrado na sociedade mas não tem o desgosto de fazer adjudicações como a de ontem e sua vida é alegre Uma coisa espantava Julien as semanas solitárias passadas em Verrières na casa do sr de Rênal haviam sido para ele um período de felicidade Só tivera desgostos e tristes pensamentos nos almoços que lhe ofereceram nessa casa solitária não podia ele ler escrever refletir sem ser perturbado Em nenhum momento era arrancado de seus devaneios brilhantes pela cruel necessidade de estudar os movimentos de uma alma mesquinha a fim de enganála por atitudes ou palavras hipócritas Estaria a felicidade tão perto de mim A despesa de uma vida como essa é pequena posso escolher casarme com a srta Elisa ou associarme a Fouqué O andarilho que acaba de escalar uma montanha íngreme sentase no topo e encontra um prazer perfeito em repousar Mas seria ele feliz se o forçassem a repousar sempre O espírito da sra de Rênal chegara a pensamentos fatais Contrariando suas resoluções ela confessara a Julien o negócio da adjudicação Assim ele me fará esquecer todos os meus juramentos ela pensava Ela teria sacrificado a vida sem hesitar para salvar a do marido se a visse em perigo Era uma dessas almas nobres e romanescas para as quais perceber a possibilidade de uma ação generosa e não fazêla produzia um remorso quase igual ao do crime cometido Contudo havia dias funestos em que não podia afastar a imagem do excesso de felicidade que teria se ficando de repente viúva pudesse desposar Julien Ele amava seus filhos mais do que o pai deles apesar de sua justiça severa era adorado por eles Ela sentia que desposando Julien teria de deixar Vergy de cuja sombra dos arvoredos tanto gostava Viase vivendo em Paris continuando a dar aos filhos aquela educação que todos admiravam Seus filhos ela Julien todos perfeitamente felizes Estranho efeito do casamento tal como o produz o século XIX O tédio da vida matrimonial faz seguramente morrer o amor quando o amor precedeu o casamento No entanto diria um filósofo ele gera em seguida nas pessoas bastante ricas para não trabalharem um cansaço profundo de todos os gozos tranquilos E somente as almas secas entre as mulheres não buscam de novo o amor A reflexão do filósofo fazme escusar a sra de Rênal mas não a escusavam em Verrières sem que ela suspeitasse toda a cidade só se ocupava do escândalo de seus amores Por causa desse grande caso naquele outono as pessoas aborreceramse menos que de costume O outono e uma parte do inverno passaram muito depressa Foi preciso deixar os bosques de Vergy A boa sociedade de Verrières começava a indignarse de que seus anátemas causassem tão pouca impressão no sr de Rênal Em menos de oito dias pessoas graves que compensam sua seriedade habitual pelo prazer de cumprir tais missões insinuaramlhe as suspeitas mais cruéis mas servindose dos termos mais comedidos O sr Valenod que procedia com cautela colocara Elisa numa família nobre e muito considerada onde havia cinco mulheres Temendo não achar emprego durante o inverno ela pedira a essa família apenas dois terços do que recebia na casa do sr prefeito Espontaneamente essa moça tivera a excelente ideia de confessarse com o excura Chélan e ao mesmo tempo com o novo a fim de contar detalhes dos amores de Julien a ambos Um dia depois de sua chegada já às seis horas da manhã o abade Chélan mandou chamar Julien Não lhe peço nada ele disse suplico e se for preciso ordeno que nada me diga mas exijo que dentro de três dias parta para o seminário de Besançon ou para a casa de seu amigo Fouqué que está sempre disposto a proporcionarlhe um magnífico futuro Já previ tudo arranjei tudo mas é preciso partir e só voltar a Verrières daqui a um ano Julien nada respondeu ele examinava se sua honra devia julgarse ofendida com os cuidados que o sr Chélan que afinal não era seu pai tivera em relação a ele Amanhã à mesma hora terei a honra de revêlo disse enfim ao cura O sr Chélan que contava levar grande vantagem na luta com um homem tão jovem falou muito Dissimulado na atitude e na fisionomia mais humilde Julien não abriu a boca Saiu finalmente e foi correndo prevenir a sra de Rênal que ele encontrou desesperada O marido acabava de falarlhe com certa franqueza Mas o caráter fraco dele de olho na herança de Besançon fizerao considerála como perfeitamente inocente Ele falara do estranho estado em que se achava a opinião pública de Verrières O público estava errado fora desencaminhado por invejosos mas enfim o que fazer Por um momento a sra de Rênal teve a ilusão de que Julien poderia aceitar as ofertas do sr Valenod e permanecer em Verrières Mas ela não era mais aquela mulher simples e tímida do ano precedente sua paixão fatal seus remorsos haviamna esclarecido Ao escutar o marido logo sentiu a dor de provar a si mesma que uma separação ao menos momentânea tornarase indispensável Longe de mim Julien recairá em seus projetos de ambição tão naturais quando não se tem nada Enquanto eu ó Deus sou tão rica e tão inutilmente para a minha felicidade Ele me esquecerá Atraente como é será amado amará Ah Infeliz De que posso me queixar O céu é justo não fui capaz de fazer cessar o crime ele me tira a capacidade de julgar Dependia apenas de mim conquistar Elisa à força de dinheiro nada me seria mais fácil Não me dei o trabalho de refletir um pouco a louca imaginação do amor absorvia todo o meu tempo Pereço Julien ficou chocado com uma coisa ao dar a terrível notícia da partida à sra de Rênal não encontrou nenhuma objeção egoísta Evidentemente ela se esforçava para não chorar Precisamos de firmeza meu amigo E cortou uma mecha de seus cabelos Não sei o que farei disse a ele mas se eu morrer promete jamais esquecer meus filhos De longe ou de perto procura fazer que sejam homens honestos Se houver uma nova revolução os nobres serão decapitados o pai deles talvez emigre por causa daquele camponês morto num telhado Cuida da família Dáme tua mão Adeus meu amigo São os últimos momentos Feito esse grande sacrifício espero ter em público a coragem de pensar em minha reputação Julien esperava o desespero A simplicidade dessa despedida o comoveu Não não recebo assim sua despedida Partirei é o que eles querem o que você mesma quer Mas três dias depois de minha partida voltarei para vêla à noite A existência da sra de Rênal modificouse Julien então a amava de verdade pois ele próprio tivera a ideia de revêla Sua dor terrível transformouse num dos mais vivos estados de alegria que ela sentira na vidaTudo lhe pareceu fácil A certeza de rever seu amigo retirou desses últimos momentos o que eles tinham de dilacerante A partir desse instante a conduta assim como a fisionomia da sra de Rênal foi nobre firme e perfeitamente conveniente O sr de Rênal logo retornou estava fora de si Falou enfim à mulher da carta anônima recebida dois meses antes Quero levála ao Cassino mostrar a todos que foi escrita por esse infame Valenod que tirei da sarjeta para transformálo num dos mais ricos burgueses de Verrières Hei de envergonhálo publicamente e depois me baterei com ele Isso é demais Meu Deus posso ficar viúva pensou a sra de Rênal Mas quase no mesmo instante disse a si mesma Se eu não impedir esse duelo como certamente posso fazer serei a assassina de meu marido Nunca ela administrou a vaidade dele com tamanha habilidade Em menos de duas horas fêlo compreender e sempre por razões encontradas por ele que mais do que nunca era preciso demonstrar amizade pelo sr Valenod e mesmo chamar Elisa de volta A sra de Rênal precisou de coragem para decidirse a rever essa moça causa de todos os seus infortúnios Mas a ideia vinha de Julien Enfim depois de três ou quatro chamadas ao bom caminho o sr de Rênal chegou sozinho à ideia financeiramente muito penosa de que o mais desagradável para ele seria Julien em meio à efervescência e ao falatório de Verrières inteira ficar na cidade como preceptor dos filhos do sr Valenod O interesse evidente de Julien era aceitar a oferta do diretor do asilo Para a glória do sr de Rênal ao contrário era importante que Julien entrasse no seminário de Besançon ou no de Dijon Mas como decidilo a isso E como ele viveria lá Percebendo a iminência do sacrifício financeiro o sr de Rênal estava mais desesperado que a mulher Quanto a ela depois dessa conversa estava na posição de um homem corajoso que cansado da vida tomou uma dose de stramonium ele não age mais deliberadamente por assim dizer e não se interessa mais por nada Assim sucedeu ao rei Luís XIV moribundo dizer Quando eu era rei Frase admirável No dia seguinte bem cedo o sr de Rênal recebeu uma carta anônima O estilo desta era insultuoso As palavras mais grosseiras aplicáveis à sua situação liamse a cada linha Era obra de algum invejoso subalterno Essa carta trouxelhe de volta a ideia de baterse com o sr Valenod Sua coragem instigouo inclusive à execução imediata dessa ideia Saiu sozinho e foi à casa do negociante de armas obter pistolas que mandou carregar Em verdade ele pensava se a administração severa do imperador Napoleão voltasse ao mundo eu não teria nenhuma patifaria a reprovarme Quando muito fechei os olhos mas tenho boas cartas em meu escritório que me autorizam a isso A sra de Rênal ficou assustada com a cólera fria do marido que lhe trazia de volta a ideia fatal de viuvez que tivera tanta dificuldade de repelir Encerrouse com ele durante várias horas faloulhe em vão a nova carta anônima determinavao Mas por fim ela conseguiu transformar a coragem de esbofetear o sr Valenod na de oferecer 600 francos a Julien por um ano de pensão num seminário O sr de Rênal maldizendo mil vezes o dia em que tivera a fatal ideia de ter um preceptor em casa esqueceu a carta anônima Consolouse um pouco com uma ideia que não disse à mulher com habilidade e aproveitando as ideias romanesca do rapaz ele esperava leválo por uma quantia menor a recusar a oferta do sr Valenod A sra de Rênal teve mais dificuldade de provar a Julien que fazendo às conveniências do marido o sacrifício de um cargo de 800 francos que lhe oferecia publicamente o diretor do asilo ele podia sem a menor vergonha aceitar uma indenização Mas eu nunca tive nem por um instante a intenção de aceitar essa oferta dizia Julien Você me acostumou demais à vida elegante a grosseria daquela gente me mataria A cruel necessidade com sua mão de ferro dobrou a vontade de Julien Seu orgulho oferecialhe a ilusão de aceitar apenas como um empréstimo a quantia oferecida pelo prefeito de Verrières prometendolhe reembolso dentro de cinco anos com juros A sra de Rênal ainda dispunha de alguns milhares de francos escondidos na pequena gruta da montanha Ela os ofereceu trêmula sentindo que seria recusada com cólera Quer tornar a lembrança de nossos amores abominável disselhe Julien Enfim Julien deixou Verrières O sr de Rênal ficou muito satisfeito no momento fatal de aceitar o dinheiro dele esse sacrifício pareceu excessivo a Julien que recusou sem hesitar O sr de Rênal abraçouo com lágrimas nos olhos Como Julien lhe pedisse um certificado de boa conduta ele não encontrou em seu entusiasmo termos suficientemente magníficos para exaltar seu comportamento Nosso herói tinha cinco luíses de economias e contava pedir outro tanto a Fouqué Estava muito emocionado Mas a uma légua de Verrières onde deixava tanto amor não pensou mais senão na felicidade de conhecer uma capital uma grande praça de guerra como Besançon Durante essa curta ausência de três dias a sra de Rênal padeceu uma das mais cruéis decepções do amor Sua vida era sofrível havia entre ela e a extrema infelicidade aquele último encontro que teria com Julien Ela contava as horas os minutos que a separavam dele Finalmente durante a noite do terceiro dia ouviu de longe o sinal combinado Depois de atravessar mil perigos Julien apareceu diante dela A partir de então ela só teve um pensamento esta é a última vez que o vejo Em vez de responder ao ardor de seu amante comportouse quase como um cadáver Se forçavase a dizerlhe que o amava era de um jeito tão desastrado que podia parecer o contrário Nada pôde afastála da ideia cruel da separação eterna O desconfiado Julien acreditou por um momento já estar esquecido Queixouse mas suas palavras foram acolhidas apenas por lágrimas que corriam em silêncio e por apertos de mão quase convulsivos Mas santo Deus Como quer que eu acredite em você respondia Julien aos frios protestos da amiga Você mostraria cem vezes mais amizade sincera à sra Derville a uma simples conhecida Petrificada a sra de Rênal não sabia o que responder É impossível ser mais infeliz Acho que vou morrer Sinto meu coração gelar Foram as respostas mais longas que ele pôde obter dela Quando a aproximação do dia tornou a partida necessária as lágrimas da sra de Rênal cessaram completamente Ela o viu atar uma corda à janela sem dizer nada sem responder a seus beijos Em vão Julien lhe dizia Eisnos chegados ao estado que tanto desejou Doravante viverá sem remorsos Quando seus filhos tiverem uma indisposição não mais pensará que estão morrendo Sinto que você não possa beijar Stanislas disse ela friamente Julien sentiuse profundamente ferido pelos beijos sem calor daquele cadáver vivo não pôde pensar noutra coisa durante várias léguas Sua alma estava magoada e antes de cruzar a montanha enquanto pôde avistar o campanário de Verrières voltouse várias vezes para trás 5 Sistema utilizado nos leilões para determinar o tempo dos lances NT E Capítulo XXIV UMA CAPITAL Quanto ruído quanta gente atarefada Quantas ideias para o futuro numa cabeça de vinte anos Quanta falta de atenção para com o amor BARNAVE NFIM NUM MONTE DISTANTE ele avistou muros negros era a cidadela de Besançon Como seria diferente para mim pensou suspirando se eu chegasse nessa nobre praça de guerra para ser subtenente num dos regimentos encarregados de defendêla Besançon não é apenas uma das mais belas cidades da França nela proliferam homens de coragem e de espírito Mas Julien era somente um camponesinho sem ter como se aproximar dos homens distintos Ele tomara na casa de Fouqué um terno burguês e foi com esse traje que cruzou a ponte levadiça Conhecendo a história do cerco de 1674 quis ver antes de encerrarse no seminário as muralhas e a cidadela Duas ou três vezes esteve a ponto de ser detido pelas sentinelas ele penetrava nos lugares que a engenharia militar proíbe ao público a fim de vender por 12 ou 15 francos feno todos os anos A altura dos muros a profundidade dos fossos o aspecto terrível dos canhões ocuparam no durante várias horas até que ele passou diante de um grande café na avenida Ficou imóvel de admiração por mais que lesse a palavra café escrita em grandes caracteres acima das duas imensas portas não podia acreditar em seus olhos Fez um esforço sobre sua timidez ousou entrar e viuse numa sala de trinta ou quarenta passos de comprimento e cujo teto estava a uma altura de pelo menos seis metros Naquele dia tudo era encantamento para ele Duas partidas de bilhar estavam sendo jogadas Os rapazes gritavam os pontos os jogadores corriam em volta das mesas cercadas de espectadores A fumaça de tabaco exalada da boca de todos os envolvia numa nuvem azulada A alta estatura desses homens seus ombros arredondados seu andar pesado suas suíças enormes as longas sobrecasacas que os cobriam tudo chamava a atenção de Julien Esses nobres filhos da antiga Bisontium só falavam aos gritos davam a impressão de serem guerreiros terríveis Imóvel Julien admirava ele pensava na imensidão e na magnificência de uma grande capital como Besançon Não sentia a menor coragem de pedir uma taça de café a um daqueles senhores de olhar altaneiro que gritavam os pontos do bilhar Mas a moça do balcão havia notado a figura encantadora desse jovem burguês do interior que parado a três passos do fogão de aquecimento e com sua valise debaixo do braço observava o busto do rei em gesso branco Essa moça do FrancoCondado bastante atraente e vestida como convém para valorizar um café já havia dito duas vezes com uma voz que era para ser ouvida apenas por Julien Senhor Senhor Julien deparou com olhos azuis muito ternos e viu que era com ele que falavam Aproximouse vivamente do balcão e da moça bonita com os passos de quem marcha para o inimigo Ao fazer esse movimento sua valise caiu Que comiseração nosso provinciano não há de inspirar aos jovens ginasianos de Paris que aos quinze anos já sabem entrar num café com um ar tão distinto Mas esses rapazes com um estilo tão próprio aos quinze anos aos dezoito caem no comum A timidez apaixonada que encontramos na província superase às vezes e então ela ensina a querer Ao aproximarse dessa moça tão bela que se dignava dirigirlhe a palavra Julien que se tornava corajoso à força de timidez vencida pensou É preciso que eu lhe diga a verdade Senhora é a primeira vez que venho a Besançon eu queria pagando um pão e uma taça de café A moça sorriu um pouco e depois corou ela temia que a atenção irônica e os gracejos dos jogadores de bilhar se voltassem para aquele belo moço Ele ficaria assustado e não tornaria a aparecer Sentese aqui perto de mim disse ela mostrandolhe uma mesa de mármore quase completamente escondida pelo enorme balcão de mogno que avançava pela sala A moça inclinouse para fora do balcão o que lhe permitiu revelar um busto soberbo Julien notouo todas as suas ideias tomaram outro rumo A moça acabava de colocar à sua frente uma taça açúcar e um pãozinho Ela hesitava em chamar um garçom para servir o café compreendendo perfeitamente que com a chegada do garçom sua conversa particular com Julien terminaria Pensativo Julien comparava essa beldade loura e alegre a certas lembranças que o agitavam com frequência A ideia da paixão de que fora o objeto tiroulhe quase toda a timidez A bela moça dispunha apenas de um instante ela leu nos olhos de Julien Essa fumaça de cachimbo fazlhe tossir venha fazer seu desjejum amanhã antes das oito então estarei quase sozinha Qual é o seu nome disse Julien com o sorriso acariciante da timidez feliz Amanda Binet Permiteme que lhe envie dentro de uma hora uma valise como esta A bela Amanda refletiu um pouco Sou vigiada o que o senhor me pede pode comprometerme no entanto vou escrever meu endereço num cartão que o senhor colocará em sua valise Envieme despreocupadamente Meu nome é Julien Sorel não tenho nem parentes nem conhecidos em Besançon Ah Compreendo disse ela com alegria veio para a Escola de Direito Infelizmente não respondeu Julien enviamme ao seminário O desânimo mais completo extinguiu a expressão de Amanda Ela chamou um garçom agora tinha coragem O garçom serviu o café a Julien sem olhar para ele Amanda recebia dinheiro no balcão Julien estava orgulhoso de ter ousado falar Havia uma altercação numa das mesas de bilhar Os gritos e os desmentidos dos jogadores ecoando na sala imensa faziam um alarido que espantava Julien Amanda estava pensativa e de olhos baixos Se quiser senhorita disse ele de repente com segurança direi que sou seu primo Esse pequeno gesto de autoridade agradou a Amanda Não é um jovem insignificante pensou Sem olhar para ele pois estava ocupada em ver se alguém se aproximava do balcão ela disse com vivacidade Sou de Genlis perto de Dijon diga que é também de Genlis e primo de minha mãe Não deixarei de fazêlo Todas as quintasfeiras às cinco da tarde no verão os seminaristas passam aqui diante do café Se pensar em mim quando eu passar tenha um buquê de violetas na mão Amanda olhouo com espanto esse olhar transformou a coragem de Julien em temeridade no entanto ele corou muito ao dizer a ela Sinto que a amo com o amor mais violento Então fale mais baixo disse ela assustada Julien tentava recordar as frases de um volume incompleto da Nova Heloísa que ele encontrara em Vergy Sua boa memória o ajudou ao cabo de dez minutos recitava a Nova Heloísa à encantada srta Amanda Ele estava feliz por sua bravura quando de repente a moça adquiriu um ar glacial Um de seus amantes aparecera à porta do café Ele aproximouse do balcão assobiando e balançando os ombros olhou para Julien No mesmo instante a imaginação deste sempre nos extremos foi tomada de ideias de duelo Ele empalideceu afastou sua taça assumiu um ar de segurança e observou o rival atentamente Como este baixasse a cabeça enchendo familiarmente um copo de aguardente sobre o balcão Amanda ordenou com um olhar que Julien baixasse os olhos Ele obedeceu e durante dois minutos permaneceu imóvel no seu lugar pálido resoluto pensando apenas no que ia acontecer estava realmente bem naquele instante O rival ficara surpreso com o olhar de Julien tendo esvaziado de um trago o copo de aguardente disse uma palavra a Amanda pôs as mãos nos bolsos laterais de sua sobrecasaca e aproximouse de um bilhar assobiando e olhando para Julien Este num transporte de cólera levantouse mas ele não sabia como agir para ser insolente Deixando sua valise sobre a mesa caminhou até o bilhar gingando o mais que pôde Em vão a prudência dizialhe com um duelo logo à chegada em Besançon a carreira eclesiástica está perdida Que importa Mas não dirão que fujo a um insolente Amanda viu sua coragem que formava um belo contraste com a candura de suas maneiras num instante ela o preferiu ao rapaz alto de sobrecasaca Levantouse e dando a impressão de seguir com o olhar alguém que passava na rua veio colocarse rapidamente entre Julien e o bilhar Evite olhar atravessado para aquele senhor é meu cunhado Que me importa Ele me encarou Quer fazerme infeliz Certamente ele o encarou talvez mesmo virá lhe falar Eu disse a ele que o senhor é um parente de minha mãe e que chegou de Genlis Ele é do FrancoCondado e jamais foi além de Dole na estrada da Borgonha assim diga o que quiser não tenha medo Julien ainda hesitava Ela acrescentou depressa sua imaginação de dama de balcão fornecendolhe mentiras em abundância Certamente ele o encarou mas foi no momento em que me perguntava quem era o senhor ele é um homem rude com todo o mundo não quis insultálo O olhar de Julien seguia o pretenso cunhado viuo comprar um bilhete na mesa de apostas que funcionava mais afastada dos dois bilhares Julien ouviu sua voz grossa gritar num tom ameaçador Sei o que faço Ele passou por trás da srta Amanda e deu um passo em direção ao bilhar Amanda segurouo pelo braço Venha pagarme primeiro disse ela É justo pensou Julien ela tem medo que eu saia sem pagar Amanda estava tão agitada quanto ele e muito vermelha devolveulhe a troco o mais lentamente que pôde ao mesmo tempo que lhe repetia em voz baixa Saia já do café ou deixo de gostar do senhor e olhe que já gosto bastante Julien resolveu sair mas lentamente Não é meu dever repetia a si mesmo ir até lá e encarar por minha vez esse sujeito grosseiro Essa incerteza o reteve por uma hora na avenida diante do café observava se seu homem saía Como este não apareceu Julien afastouse Ele estava em Besançon há apenas algumas horas e já havia conquistado um remorso O velho cirurgiãomor deralhe outrora apesar de sua gota algumas lições de esgrima essa era toda a ciência que Julien dispunha a serviço de sua cólera Mas esse embaraço nada significaria se ele soubesse como zangarse a não ser dando uma bofetada e se viessem a brigar a socos seu rival homem enorme é que acabaria por esbofeteálo Para um pobre diabo como eu pensou Julien sem protetores nem dinheiro não haverá grande diferença entre um seminário e uma prisão devo guardar meus trajes civis em algum albergue e vestir de novo meu hábito negro Se algum dia conseguir sair do seminário por algumas horas poderei perfeitamente com meu terno rever a srta Amanda O raciocínio era bom mas Julien passando diante de todos os albergues não ousava entrar em nenhum Por fim como tornasse a passar diante da Hotel dos Embaixadores seus olhos inquietos deram com os de uma mulher gorda ainda bastante jovem pitoresca de aspecto feliz e alegre Aproximouse dela e contoulhe sua história Certamente meu lindo padrezinho disse a hoteleira dos Embaixadores guardarei seus trajes civis e inclusive mandarei tirar o pó com frequência Com este tempo não convém deixar um terno sem tocálo Ela pegou uma chave e o conduziu pessoalmente a um quarto recomendandolhe escrever uma nota do que deixava Santo Deus Seu rosto é uma belezinha padre Sorel disse a mulher gorda quando ele desceu à cozinha vou mandar servirlhe um bom jantar E acrescentou em voz baixa só lhe custará vinte réis em vez dos cinquenta que todos pagam é preciso poupar seu pecúlio Tenho dez luíses replicou Julien com certo orgulho Ah Meu Deus respondeu a boa hoteleira alarmada não fale tão alto há muitos maus sujeitos em Besançon Podem roubarlhe isso num piscar de olhos Sobretudo não entre nunca nos cafés estão cheios de maus sujeitos Realmente disse Julien que ficou a pensar nessa frase Venha somente à minha casa mandarei servirlhe café Lembrese que sempre encontrará aqui uma amiga e uma boa refeição a vinte réis não preciso dizer mais nada espero Vá para a mesa eu mesma vou servilo Não poderei comer disse Julien estou muito emocionado vou entrar no seminário ao sair de sua casa A boa mulher só o deixou partir depois de ter enchido seus bolsos de provisões Finalmente Julien encaminhouse para o terrível lugar a hoteleira do alto de sua porta indicavalhe o caminho V Capítulo XXV O SEMINÁRIO Trezentos e trinta e seis almoços a 83 centavos trezentos e trinta e seis jantares a 38 centavos chocolate à vontade quanto se tem a ganhar com a submissão O VALENOD DE BESANÇON IU DE LONGE a cruz de ferro dourado sobre a porta aproximouse lentamente parecialhe que as pernas lhe faltavam Eis o inferno na terra do qual não poderei sair Por fim decidiuse a chamar O ruído do sino ecoou como num lugar solitário Ao cabo de dez minutos um homem pálido vestido de preto veio abrir a porta Julien olhouo e baixou os olhos em seguida Esse porteiro tinha uma fisionomia singular A pupila saltada e verde de seus olhos arredondavase como a de um gato os contornos imóveis das pálpebras anunciavam a impossibilidade de qualquer simpatia os lábios finos formavam um semicírculo sobre dentes protuberantes Entretanto essa fisionomia não sugeria o crime mas sim aquela insensibilidade perfeita que inspira muito mais terror à juventude O único sentimento que o olhar rápido de Julien pôde adivinhar nesse rosto comprido de devoto foi um desprezo profundo por tudo que lhe quisessem falar e que não fosse do interesse do céu Julien levantou os olhos com esforço e com uma voz que a batida do coração tornava trêmula explicou que desejava falar com o sr Pirard o diretor do seminário Sem dizer uma palavra o homem soturno fezlhe um sinal para seguilo Eles subiram dois andares por uma larga escada com corrimão de madeira cujos degraus arqueados pendiam inteiramente para o lado oposto à parede e pareciam prestes a cair Um pequena porta encimada por uma grande cruz de madeira pintada de preto foi aberta com dificuldade e o porteiro fêlo entrar num quarto sombrio e baixo cujas paredes caiadas eram guarnecidas de dois grandes quadros enegrecidos pelo tempo Ali Julien foi deixado a sós ele estava aterrorizado seu coração batia violentamente ficaria feliz se ousasse chorar Um silêncio de morte reinava em toda a casa Ao cabo de um quarto de hora que lhe pareceu um dia o porteiro de cara sinistra reapareceu à soleira de uma porta na outra extremidade do quarto e sem dignarse falar fez lhe um sinal para avançar Ele entrou numa peça ainda maior que a primeira e muito mal iluminada As paredes também eram caiadas mas não havia móveis Julien notou apenas de passagem num canto perto da porta um leito de madeira duas cadeiras de palha e um pequeno sofá em tábuas de pinho sem almofada Na outra extremidade do quarto perto de uma pequena janela com vidros amarelados guarnecida de vasos de flores sujos avistou um homem sentado diante de uma mesa e vestindo uma batina em mau estado tinha uma expressão colérica e pegava um depois do outro uma série de quadradinhos de papel que dispunha sobre a mesa após ter escrito neles algumas palavras Não parecia notar a presença de Julien Este continuava imóvel de pé no meio do quarto lá onde o deixara o porteiro que tornara a sair fechando a porta Assim passaramse dez minutos o homem malvestido não parava de escrever A emoção e o terror de Julien eram tais que lhe parecia estar a ponto de cair Um filósofo teria dito talvez enganandose é a violenta impressão do feio sobre uma alma destinada a amar o que é belo O homem que escrevia ergueu a cabeça Julien só se deu conta disso ao cabo de um momento e mesmo depois de têlo visto permanecia ainda imóvel como que fulminado pelo olhar terrível de que era o objeto Os olhos enevoados de Julien distinguiam apenas um rosto comprido e coberto de manchas vermelhas com exceção da testa onde se via uma palidez mortal Entre as bochechas avermelhadas e a testa branca brilhavam dois pequenos olhos negros feitos para assustar o mais valente Os vastos contornos dessa testa eram marcados por cabelos espessos lisos e cor de azeviche Quer se aproximar sim ou não disse enfim esse homem com impaciência Julien avançou com um passo inseguro prestes a cair e pálido como nunca estivera em toda a sua vida detevese a três passos da pequena mesa de madeira coberta de quadradinhos de papel Mais perto disse o homem Julien avançou um pouco mais estendendo a mão como se buscasse apoiarse em alguma coisa Seu nome Julien Sorel Demorou muito disse o homem fixando novamente nele um olhar terrível Julien não pôde suportar esse olhar estendendo a mão como para firmarse caiu de bruços sobre o soalho O homem acionou a campainha Julien perdera apenas o uso dos olhos e a força para moverse ouviu passos que se aproximavam Ergueramno colocaramno sobre o pequeno sofá de madeira Ele ouviu o homem terrível dizer ao porteiro Aparentemente sofre de epilepsia só faltava isso Quando Julien conseguiu abrir os olhos o homem de cara avermelhada continuava a escrever o porteiro havia desaparecido É preciso coragem disse nosso herói a si mesmo e sobretudo ocultar o que sinto Ele sentia um forte enjôo Se aconteceme um acidente Deus sabe o que pensarão de mim Por fim o homem parou de escrever e olhando Julien de lado disse Está em condições de responderme Sim senhor disse Julien com a voz enfraquecida Ah Ainda bem O homem erguerase um pouco e buscava com impaciência uma carta na gaveta de sua mesa de pinho que se abriu com um rangido Encontroua sentouse lentamente e olhou novamente para Julien como quem quisesse arrancarlhe o pouco de vida que lhe restava Você foi recomendado pelo sr Chélan era o melhor padre da diocese homem virtuoso como poucos e meu amigo há trinta anos Ah É ao sr Pirard que tenho a honra de falar disse Julien com uma voz desfalecida Aparentemente replicou o diretor do seminário olhandoo com ironia Um brilho redobrado faiscou em seus olhos pequenos acompanhado de um movimento involuntário dos músculos dos cantos da boca Era a fisionomia do tigre degustando antecipadamente o prazer de devorar sua presa A carta de Chélan é curta disse ele como que falando a si mesmo Intelligenti pauca Nos tempos que correm não se poderia ser mais conciso Leu alto Enviolhe Julien Sorel desta paróquia que batizei há vinte anos filho de um carpinteiro rico mas que nada lhe dá Julien será um obreiro notável na vinha do Senhor Não lhe faltam a memória a inteligência a reflexão Sua vocação será duradoura É sincera Sincera repetiu o abade Pirard com um ar de espanto e olhando para Julien mas seu olhar já era menos desprovido de qualquer humanidade sincera repetiu baixando a voz e retomando a leitura Peçolhe para Julien Sorel uma bolsa ele a merecerá submetendose aos exames necessários Ensineilhe um pouco de teologia daquela antiga e boa teologia dos Bossuet dos Arnault dos Fleury Se ele não lhe convém mandeo de volta a mim o diretor do asilo de mendicidade que você conhece bem oferecelhe 800 francos para ser preceptor de seus filhos Minha alma está tranquila graças a Deus Acostumome ao golpe terrível Vale et me ama O abade Pirard abrandando a voz ao ler a assinatura pronunciou com um suspiro a palavra Chélan Ele está tranquilo disse de fato sua virtude merecia essa recompensa possa Deus concederme o mesmo eventualmente Olhou o céu e fez um sinal da cruz À visão desse sinal sagrado Julien sentiu diminuir o horror profundo que o gelara desde sua entrada na casa Tenho aqui trezentos e vinte e um aspirantes ao mais santo dos estados disse enfim o abade Pirard num tom de voz severo mas não maldoso apenas sete ou oito me são recomendados por homens como o abade Chélan assim entre os trezentos e vinte e um você será o nono Mas minha proteção não é nem favor nem fraqueza é redobramento de cuidados e de severidade contra os vícios Vá fechar aquela porta à chave Julien fez um esforço para andar e conseguiu não cair Ele notou que uma pequena janela junto à porta de entrada dava para o campo Olhou as árvores essa visão fezlhe bem como se tivesse avistado velhos amigos Loquerisne linguam latinam Fala o latim perguntou o abade Pirard quando ele voltava Ita pater optime Sim meu excelente pai respondeu Julien voltando um pouco a si Certamente na última meia hora nenhum outro homem do mundo lhe parecia menos excelente do que o sr Pirard A conversa continuou em latim A expressão dos olhos do abade suavizavase Julien recuperava um certo sanguefrio Como sou fraco pensou em deixarme impor por essas aparências de virtude Este homem deve ser simplesmente um tratante como o sr Maslon e Julien felicitouse por ter escondido quase todo o seu dinheiro em suas botas O abade Pirard examinou Julien em teologia e ficou surpreso com a extensão de seu saber Seu espanto aumentou quando o interrogou em particular sobre as Sagradas Escrituras Mas ao chegar às questões sobre a doutrina dos Padres da Igreja percebeu que Julien praticamente ignorava até os nomes de São Jerônimo de Santo Agostinho de São Boaventura de São Basílio etc Na verdade pensou o abade Pirard eis aí aquela tendência fatal ao protestantismo que sempre reprovei em Chélan Um conhecimento aprofundado aprofundado demais das Sagradas Escrituras Julien acabava de lhe falar sem ser interrogado a esse respeito da época verdadeira em que haviam sido escritos o Gênesis o Pentateuco etc Aonde leva esse raciocínio infinito sobre as Sagradas Escrituras pensou o abade Pirard senão ao exame pessoal isto é ao mais terrível protestantismo E ao lado dessa ciência imprudente nada sobre os padres da Igreja que possa compensar tal tendência Mas o espanto do diretor do seminário não teve mais limites quando ao interrogar Julien sobre a autoridade do Papa e esperando as máximas da antiga Igreja galicana o jovem recitoulhe todo o livro do sr de Maistre Homem singular esse Chélan pensou o abade Pirard mostroulhe esse livro para ensinálo a zombar dele Em vão interrogou Julien para tentar adivinhar se ele acreditava seriamente na doutrina do sr de Maistre O jovem respondia apenas com sua memória A partir desse momento Julien conduziuse realmente muito bem ele sentia que era senhor de si Depois de um exame muito longo pareceulhe que a severidade do sr Pirard para com ele era apenas fingida De fato sem os princípios de gravidade austera que se impusera há quinze anos para com seus alunos em teologia o diretor do seminário teria abraçado Julien em nome da lógica tamanhas a clareza a precisão e a nitidez que via em suas respostas Eis um espírito ousado e sadio ele pensava mas corpus debile o corpo é fraco Cai assim com frequência perguntou a Julien em francês apontando o soalho com o dedo Foi a primeira vez em minha vida a cara do porteiro assustoume acrescentou Julien corando feito uma criança O abade Pirard quase sorriu Eis o efeito das pompas vãs do mundo está acostumado a rostos risonhos verdadeiros teatros da mentira A verdade é austera senhor Mas acaso nossa tarefa neste mundo não é também austera Será preciso zelar para que sua consciência mantenhase em guarda contra essa fraqueza Sensibilidade em excesso às graças vãs do exterior Se não me tivesse sido recomendado disse o abade Pirard retomando com visível prazer a língua latina se não me tivesse sido recomendado por um homem como o abade Chélan eu lhe falaria na vã linguagem deste mundo à qual parece estar muito acostumado A bolsa integral que solicita eu lhe direi que é a coisa do mundo mais difícil de obter Mas o abade Chélan mereceria muito pouco por cinquenta e seis anos de trabalhos apostólicos se não pudesse dispor de uma bolsa no seminário Depois dessas palavras o abade Pirard recomendou a Julien não entrar em nenhuma sociedade ou congregação sem seu consentimento Doulhe minha palavra de honra disse Julien com o desafogo de um homem educado O diretor do seminário sorriu pela primeira vez Essa expressão não é adequada aqui ele disse lembra demais a honra vã das pessoas mundanas que as conduz a tantas faltas e com frequência ao crime Você deveme a santa obediência em virtude do parágrafo dezessete da bula Unam Ecclesiam do santo Pio V Sou seu superior eclesiástico Nesta casa ouvir meu caríssimo filho é obedecer Quanto dinheiro tem Chegamos ao ponto pensou Julien era para isso o caríssimo filho Trinta e cinco francos meu pai Escreva cuidadosamente o emprego desse dinheiro terá que prestar contas dele Essa penosa sessão havia durado três horas O porteiro foi chamado Vá instalar Julien Sorel na cela no 103 disse o abade Pirard a esse homem Por uma grande distinção ele concedia a Julien um alojamento separado Julien baixou os olhos e reconheceu seus pertences diante dele olhavaos há três horas e não os reconhecera Ao chegar ao no 103 viu que era um quartinho de quatro metros quadrados no último andar da casa Julien notou que ele dava para as muralhas avistandose mais além a bela planície que o Doubs separa da cidade Que vista encantadora exclamou Julien ao falarse assim não sentia o que essas palavras exprimiam As sensações violentas que experimentara durante o pouco tempo em que estava em Besançon haviam exaurido inteiramente suas forças Sentouse perto da janela na única cadeira de madeira existente na cela e logo caiu num sono profundo Não ouviu a sineta do jantar nem a do ofício noturno haviamno esquecido Quando os primeiros raios do sol o despertaram na manhã seguinte viuse deitado sobre o soalho A Capítulo XXVI O MUNDO OU O QUE FALTA AO RICO Estou só na terra ninguém se digna pensar em mim Todos os que vejo fazer fortuna têm uma impudência e uma dureza de coração que não sinto em mim Eles me odeiam por causa de minha bondade fácil Ah Em breve morrerei seja de fome seja da infelicidade de ver homens tão duros YOUNG PRESSOUSE A ESCOVAR seu hábito e a descer estava atrasado Um subdiretor repreendeuo severamente em vez de procurar justificarse Julien cruzou os braços sobre o peito Peccavi pater optime pequei confesso minha falta ó meu pai disse com um ar contrito Esse começo teve um grande sucesso Os mais espertos dentre os seminaristas viram que ali estava um homem que não fazia parte dos elementos comuns do ofício Quando chegou a hora do recreio Julien foi o objeto da curiosidade geral Mas encontraram nele apenas reserva e silêncio Segundo as máximas que se fizera ele considerou seus trezentos e vinte e um colegas como inimigos dos quais o mais perigoso era o abade Pirard Poucos dias depois Julien precisou escolher um confessor apresentaramlhe uma lista Ora Santo Deus Por quem me tomam disse a si mesmo crêem que não compreendo o que falar quer dizer E escolheu o abade Pirard Sem que suspeitasse esse procedimento era decisivo Um seminarista muito jovem natural de Verrières que desde o primeiro dia havia se declarado seu amigo disselhe que se tivesse escolhido o sr Castanède o subdiretor do seminário teria agido talvez com mais prudência O padre Castanède é inimigo do sr Pirard que suspeitam de jansenismo acrescentou o jovem seminarista inclinandose para seu ouvido Todas as primeiras atitudes de nosso herói que se julgava tão prudente foram como a escolha do confessor desatinos Presumindose um homem de imaginação ele tomava suas intenções por fatos e acreditavase um hipócrita consumado Sua loucura chegava ao ponto de censurar seus sucessos nessa arte da fraqueza Infelizmente é minha única arma dizia a si mesmo Numa outra época é por ações eloquentes diante do inimigo que eu teria ganho meu pão Satisfeito com sua conduta Julien observava a seu redor em toda parte encontrava a aparência da mais pura virtude Oito ou dez seminaristas exalavam santidade e tinham visões como Santa Teresa e São Franscisco quando recebeu os estigmas no monte Averno nos Apeninos Mas era um grande segredo que os amigos deles ocultavam Esses pobres rapazes visionários estavam quase sempre na enfermaria Uma centena de outros reuniam a uma fé robusta uma infatigável aplicação Trabalhavam a ponto de ficarem doentes mas sem aprenderem muita coisa Dois ou três distinguiamse por um talento real entre os quais um chamado Chazel mas Julien sentia antipatia por eles e viceversa O resto dos trezentos e vinte e um seminaristas compunhase apenas de indivíduos grosseiros não muito seguros de compreender as palavras latinas que repetiam ao longo da jornada Quase todos eram filhos de camponeses e preferiam ganhar seu pão recitando algumas palavras em latim do que cavando a terra Foi com base nessa observação que já nos primeiros dias Julien previu para si rápidos sucessos Em todo serviço é preciso haver pessoas inteligentes diziase pois afinal há um trabalho a fazer Sob Napoleão eu teria sido sargento entre esses futuros padres serei vigáriogeral Todos esses pobresdiabos acrescentava trabalhadores braçais desde a infância viveram de coalhada e pão preto até chegarem aqui Em suas choupanas só comiam carne cinco ou seis vezes ao ano Como os soldados romanos que encontravam na guerra um tempo de repouso esses grosseiros camponeses estão encantados com as delícias do seminário No olhar apagado deles Julien lia tão somente a necessidade física satisfeita após a refeição e o prazer físico esperado antes da refeição Tais eram as pessoas no meio das quais era preciso distinguirse mas o que Julien não sabia o que procuravam não lhe dizer é que ser o primeiro nos diferentes cursos de dogma de história eclesiástica etc seguidos no seminário era aos olhos deles apenas um pecado esplêndido Desde Voltaire desde o governo das duas Câmaras que no fundo não é senão dúvida e exame pessoal e dá ao espírito dos povos o mau hábito de duvidar a Igreja da França parece ter compreendido que os livros são seus verdadeiros inimigos Para ela é a submissão do coração que é tudo Ser bem sucedido nos estudos mesmo sagrados é suspeito e com razão Pois quem impedirá o homem superior de passar para o outro lado como Sieyès ou Grégoire6 A Igreja assustada apega se ao papa como à única chance de salvação Somente o papa pode tentar deter o exame pessoal e pelas piedosas pompas das cerimônias de sua corte impressionar o espírito entediado e enfermo das pessoas mundanas Julien penetrando em parte essas diversas verdades que no entanto todas as palavras pronunciadas num seminário tendem a desmentir caía numa melancolia profunda Ele trabalhava muito e conseguia aprender rapidamente coisas muito úteis para um padre muito falsas para ele e nas quais não punha interesse algum Acreditava não ter nenhuma outra coisa a fazer Serei então o esquecido de toda a terra pensava Ele não sabia que o sr Pirard recebera e lançara ao fogo algumas cartas postadas de Dijon nas quais apesar das formas de estilo mais convenientes transparecia uma forte paixão Grandes remorsos pareciam combater esse amor Tanto melhor pensava o abade Pirard pelo menos não foi uma mulher ímpia que esse jovem amou Um dia o abade Pirard abriu uma carta que parecia em parte apagada por lágrimas era um eterno adeus Ali era dito a Julien Enfim o céu deume a graça de odiar não o autor de minha falta ele será sempre o que mais prezarei no mundo mas minha falta em si mesma O sacrifício está feito meu amigo Não sem lágrimas como está vendo A salvação dos seres aos quais estou ligada e que você tanto amou prevalece Um Deus justo mas terrível não poderá mais vingarse sobre eles pelos crimes de sua mãe Adeus Julien seja justo para com os homens O final de carta era quase absolutamente ilegível Era dado um endereço em Dijon no entanto esperavase que Julien jamais respondesse ou pelo menos jamais se serviria de palavras que uma mulher restituída à virtude pudesse ler sem corar A melancolia de Julien somada à medíocre alimentação que o fornecedor de refeições a 83 centavos enviava ao seminário começava a influir sobre sua saúde quando certa manhã Fouqué apareceu de repente em seu quarto Por fim pude entrar Vim cinco vezes a Besançon para te ver e sempre bateramme a porta na cara Pedi que vigiassem a saída do seminário Por que diabos não sais nunca É uma provação que me impus Estás muito mudado Mas enfim te revejo Dois escudos de cinco francos acabam de ensinarme que fui um idiota em não têlos oferecidos já na primeira viagem A conversa entre os dois amigos estendeuse longamente Julien mudou de cor quando Fouqué lhe disse A propósito estás sabendo A mãe de teus alunos entregouse à mais completa devoção E continuou a falar com aquele ar despreocupado que causa uma impressão tão singular na alma apaixonada cujos maiores interesses são assim inadvertidamente agitados Sim meu amigo à devoção mais exaltada Dizem que ela faz peregrinações Mas para a vergonha eterna do padre Maslon que durante tanto tempo espionou o pobre abade Chélan a sra de Rênal não quis saber dele Ela vai confessarse em Dijon ou em Besançon Ela vem a Besançon perguntou Julien ruborizando Muito seguidamente respondeu Fouqué com um ar interrogativo Tens contigo alguns Constitutionnels Que dizes replicou Fouqué Pergunto se tens alguns Constitutionnels repetiu Julien com o tom de voz mais tranquilo Aqui são vendidos a 30 vinténs o exemplar Quê Liberais até mesmo no seminário exclamou Fouqué Pobre França Acrescentou imitando a voz hipócrita e a entonação suave do padre Maslon Essa visita teria causado uma profunda impressão em nosso herói se no dia seguinte uma frase dita pelo jovem seminarista de Verrières que lhe parecia tão criança não lhe tivesse ocasionado uma importante descoberta Desde que estava no seminário a conduta de Julien fora apenas uma série de passos errados Ele zombou de si mesmo com amargura Em verdade as ações importantes de sua vida eram sabiamente conduzidas mas ele não cuidava dos detalhes e os espertos do seminário observam apenas os detalhes Assim já era tido por seus colegas como um espírito forte Fora traído por uma quantidade de pequenas ações Aos olhos deles Julien era culpado deste vício enorme ele pensava julgava por si mesmo em vez de seguir cegamente a autoridade e o exemplo O abade Pirard não lhe servira para nada não lhe dirigira a palavra uma única vez fora do tribunal da penitência onde aliás mais escutava do que falava Teria sido muito diferente se ele tivesse escolhido o padre Castanède A partir do momento em que Julien deuse conta de sua estupidez ele não se entediou mais Quis conhecer toda a extensão do mal e para tanto saiu um pouco daquele silêncio altivo e obstinado com o qual repelia os colegas Foi então que se vingaram dele Suas iniciativas foram acolhidas com um desprezo que chegou à derrisão Ele reconheceu que desde sua entrada no seminário não houvera uma hora sobretudo durante os recreios que não tivesse consequências a favor ou contra ele que não lhe houvesse aumentado o número de inimigos ou que não lhe houvesse granjeado a benevolência de algum seminarista sinceramente virtuoso ou um pouco menos grosseiro que os demais O mal a reparar era imenso a tarefa muito difícil Daí por diante a atenção de Julien esteve sempre prevenida tratavase de desenhar um caráter completamente novo Os movimentos de seus olhos por exemplo deramlhe muito trabalho Não é sem razão que nesses lugares as pessoas costumam baixar os olhos Que presunçoso fui em Verrières diziase Julien eu acreditava viver e estava apenas preparandome para a vida eisme aqui finalmente no mundo tal como o encontrarei até o fim de minhas funções cercado de verdadeiros inimigos Que imensa dificuldade essa hipocrisia de cada minuto acrescentava comparado a ela como são fáceis os trabalhos de Hércules O Hércules dos tempos modernos é Sisto V enganando com sua modéstia por quinze anos seguidos quarenta cardeais que o viram impetuoso e arrogante durante a juventude A ciência não vale nada aqui ele diziase com despeito os progressos no dogma na história sagrada etc contam apenas na aparência Tudo o que se diz a esse respeito está destinado a fazer cair na armadilha tolos como eu Ai Meu único mérito consistia em meus progressos rápidos em meu modo de apoderarme dessas futilidades Será que no fundo eles as estimam em seu verdadeiro valor Será que as julgam como eu E cometi a tolice de orgulharme delas Esses primeiros lugares que venho obtendo serviramme apenas para criarme inimigos encarniçados Chazel que sabe mais do que eu põe sempre em suas redações algum disparate que o faz ser relegado ao quinquagésimo lugar se obtém o primeiro é por distração Ah Como uma palavra uma única palavra do sr Pirard me teria sido útil A partir do momento em que Julien percebeu seu engano os longos exercícios de piedade ascética como rezar o terço cinco vezes por semana os cânticos ao Sagrado Coração etc etc que lhe pareciam mortalmente tediosos tornaramse seus momentos de ação mais interessantes Refletindo severamente sobre si mesmo e procurando sobretudo não exagerar suas capacidades Julien não quis inicialmente como os seminaristas que serviam de modelo aos outros fazer a cada instante ações significativas isto é que demostram um tipo de perfeição cristã No seminário há um modo de comer um ovo quente que anuncia os progressos feitos na vida devota O leitor que talvez sorri por certo recordase de todas as faltas que cometeu ao comer um ovo o abade Delille convidado a jantar na casa de uma grande dama da corte de Luís XVI Julien procurou primeiro chegar ao non culpa o estado do jovem seminarista cujo andar cuja maneira de mover os braços os olhos etc nada indicam de mundano mas que não mostram ainda que ele está absorvido pela ideia da outra vida e seu puro nada A todo momento Julien encontrava escritas a carvão nas paredes dos corredores frases como esta o que são sessenta anos de provações comparados a uma eternidade de delícias ou a uma eternidade de óleo fervente no inferno Não as desprezou mais compreendeu que era preciso têlas sempre diante dos olhos Que farei em toda a minha vida ele se perguntava Venderei aos fiéis um lugar no céu Como tornarlhes visível esse lugar Pela diferença entre meu exterior e o de um leigo Após vários meses de aplicação contínua Julien tinha ainda o ar de pensar Sua maneira de mover os olhos e usar a boca não anunciava a fé implícita e pronta a tudo crer e a tudo sustentar mesmo pelo martírio Era com raiva que Julien viase superado nesse gênero pelos camponeses mais grosseiros Havia boas razões para que eles não tivessem um ar pensativo Quanto esforço ele não fazia para chegar àquela fisionomia de fé fervorosa e cega disposta a tudo crer e a tudo sofrer tão comum nos conventos da Itália e da qual Guerchin nos deixou a nós leigos modelos tão perfeitos em seus quadros de igreja7 Nos dias de grande festa serviam aos seminaristas salsichas com chucrute Os vizinhos de mesa de Julien observaram que ele era insensível a essa felicidade foi um de seus primeiros crimes Seus colegas viram nisso um traço odioso da mais tola hipocrisia nada lhe atraiu tantos inimigos Vejam esse burguês esse desdenhoso diziam que finge desprezar a melhor comida salsichas com chucrute Fora vilão Orgulhoso Danado Ai A ignorância desses jovens camponeses meus colegas é para eles uma vantagem imensa exclamava Julien nos momentos de desânimo Ao chegarem ao seminário o professor não precisa livrálos da quantidade terrível de ideias mundanas que trago comigo e que eles leem em meu rosto não importa o que eu faça Com uma atenção que beirava a inveja Julien estudava os mais grosseiros dos camponesinhos que chegavam ao seminário No momento em que eram despojados das roupas de brim para vestirem o hábito preto sua educação limitavase a um respeito imenso e sem limites pelo dinheiro seco e líquido como dizem no FrancoCondado É a maneira sacramental e heroica de exprimir a ideia sublime de dinheiro à vista A felicidade para esses seminaristas como para os heróis dos romances de Voltaire consiste sobretudo em comer bem Julien descobria em quase todos um respeito inato pelo homem que veste um traje de pano fino Esse sentimento aprecia a justiça distributiva tal como a oferecem nossos tribunais em seu valor e mesmo abaixo de seu valor Que se pode ganhar eles repetiam com frequência entre si movendo uma causa contra um graúdo É a expressão dos vales do Jura para indicar um homem rico Que se julgue pelo respeito que eles têm diante do mais rico de todos o governo Para os camponeses do FrancoCondado não sorrir com respeito à simples menção do sr prefeito é tido como uma imprudência E a imprudência no pobre é rapidamente punida pela falta de pão Depois de sentirse como que sufocado nos primeiros tempos pelo sentimento de desprezo Julien acabou por ter piedade Aos pais da maioria de seus colegas sucedera com frequência voltar à noite para casa no inverno e não encontrar nem pão nem castanhas nem batatas Que há então de surpreendente pensava Julien se o homem feliz aos olhos deles é em primeiro lugar aquele que come bem e a seguir aquele que possui uma boa roupa Meus colegas têm uma vocação firme isto é eles veem no estado eclesiástico uma longa continuação desta felicidade comer bem e ter uma roupa quente no inverno Aconteceu a Julien ouvir um jovem seminarista dotado de imaginação dizer a seu companheiro Por que não posso ser papa como Sisto V que guardava os porcos Só italianos são escolhidos papas respondeu o amigo mas com certeza sortearão entre nós para os cargos de vigáriogeral cônego e talvez bispo O sr P bispo de Châlons é filho de um tanoeiro profissão de meu pai Um dia no meio de uma lição de dogma o abade Pirard mandou chamar Julien O pobre moço ficou encantado de sair da atmosfera física e moral na qual mergulhara Julien encontrou no diretor a mesma acolhida que tanto o assustara no dia de sua chegada ao seminário Expliqueme o que está escrito nesta carta de baralho ele falou olhandoo de modo a fazêlo sumir no chão Julien leu Amanda Binet no café de La Girafe antes das oito Dizer que é de Genlis e primo de minha mãe Julien percebeu a gravidade do perigo a polícia do padre Castanède havialhe roubado esse endereço No dia em que entrei aqui ele respondeu mirando a fronte do abade Pirard pois não podia suportar seu olhar terrível eu estava assustado o sr Chélan disserame que era um lugar cheio de delações e maldades de todo tipo a espionagem e a denúncia entre colegas são estimuladas O céu quer assim para mostrar aos jovens padres a vida tal como ela é e inspirarlhes a aversão pelo mundo e suas pompas E é a mim que vem dizer essas frases seu tratante interrompeu o abade Pirard furioso Em Verrières prosseguiu friamente Julien meus irmãos me batiam quando tinham inveja de mim Aos fatos Aos fatos exclamou o sr Pirard quase fora de si Sem sentirse nem um pouco intimidado Julien continuou sua narração No dia de minha chegada em Besançon por volta do meiodia tive fome entrei num café Meu coração estava cheio de repugnância por um lugar tão profano mas pensei que lá meu almoço sairia mais barato do que num albergue Uma senhora que parecia a dona do lugar compadeceuse de meu aspecto de noviço Besançon está repleta de maus sujeitos ela me disse receio pelo senhor Se tiver algum problema recorra a mim mandeme procurar antes das oito horas Se os porteiros do seminário se recusarem a levar seu recado diga que é meu primo e natural de Genlis Toda essa conversa vai ser verificada exclamou o abade Pirard que não podendo ficar parado caminhava pela peça Recolhase à sua cela O abade seguiu Julien e encerrouo à chave Este logo pôsse a inspecionar sua valise no fundo da qual a carta fatal fora preciosamente escondida Nada faltava embora várias coisas estivessem fora do lugar no entanto ele nunca abandonava a chave Ainda bem pensou Julien que durante o tempo de minha cegueira jamais aceitei a permissão de sair que o sr Castanède me ofereceu tantas vezes com uma bondade que só agora compreendo Talvez eu tivesse tido a fraqueza de mudar de roupa para visitar a bela Amanda e então estaria perdido Como desesperaram de tirar proveito da informação dessa maneira fizeram uma denúncia para não perdêla Duas horas depois o diretor mandou chamálo Você não mentiu disse ele com um olhar menos severo mas conservar tal endereço é uma imprudência cuja gravidade não imagina Pobre criança Dentro de dez anos talvez isso poderá prejudicálo 6 Henri Grégoire bispo que participou da Revolução Francesa contribuindo para a união do baixo clero NT 7 Ver no museu do Louvre François duque de Aquitânia depositando sua couraça para vestir o hábito de monge O Capítulo XXVII PRIMEIRA EXPERIÊNCIA DA VIDA O tempo presente grande Deus é a arca do Senhor Ai de quem toca nela DIDEROT LEITOR CONSENTIRÁ QUE forneçamos muito poucos fatos claros e precisos sobre essa época da vida de Julien Não é que eles nos faltem muito pelo contrário mas o que ele viu no Seminário talvez seja demasiado sombrio para o colorido moderado que procuramos conservar nestas páginas Os contemporâneos que sofrem com certas coisas não podem lembrarse delas senão com um horror que paralisa qualquer outro prazer mesmo o de ler uma história Julien não era muito bemsucedido em suas tentativas de hipocrisia de gestos teve momentos de desgosto e mesmo de desânimo completo Não tinha êxito e ainda por cima numa carreira mesquinha O menor amparo exterior teria sido suficiente para restituirlhe a coragem a dificuldade a vencer não era muito grande mas ele estava sozinho como um barco abandonado em meio ao oceano E mesmo que eu fosse bemsucedido ele pensava ter de passar a vida inteira em tão má companhia Glutões que só pensam na omelete com toicinho que vão devorar no almoço ou padres Castanèdes para quem nenhum crime é demasiado infame Eles chegarão ao poder mas a que preço meu Deus A vontade do homem é poderosa leio isso em toda parte mas será ela suficiente para superar tal desgosto A tarefa dos grandes homens foi fácil por terrível que fosse o perigo eles o achavam belo mas quem pode compreender exceto eu a feiura do que me cerca Esse momento foi o mais penoso de sua vida Serlheia tão fácil alistarse num dos regimentos da guarnição de Besançon Podia ser professor de latim precisava de muito pouco para sua subsistência Mas nesse caso não haveria mais carreira nem futuro para sua imaginação seria a morte Eis o detalhe de um de seus tristes dias Minha presunção felicitouse tantas vezes por eu ser diferente dos outros jovens camponeses Pois bem vivi o bastante para ver que diferença engendra ódio diziase ele certa manhã Essa grande verdade acabava de serlhe mostrada por um de seus mais irritantes insucessos Durante oito dias esforçarase por agradar um aluno que tinha reputação de santidade Caminhava com ele pelo pátio escutando com submissão tolices de fazer dormir em pé De repente o tempo virou anunciando uma tempestade ouviramse trovoadas e o santo aluno exclamou repelindoo de forma grosseira Escute cada um por si neste mundo não quero ser queimado pelo raio Deus pode fulminálo como um ímpio como um Voltaire Com os dentes cerrados de raiva e de olhos abertos para o céu riscado de raios Julien exclamou Mereço ser afogado se durmo durante a tempestade Tentemos a conquista de um outro pedante qualquer Tocou a sineta para a aula de história sagrada do padre Castanède A esses jovens camponeses aterrorizados com o trabalho penoso e a pobreza de seus pais o padre Castanède ensinava nesse dia que o governo criatura tão terrível aos olhos deles só tinha poder real e legítimo em virtude da delegação do vigário de Deus na terra Tornaivos dignos da bondade do papa pela santidade de vossas vidas por vossa obediência sede como um bastão nas mãos dele acrescentava e haveis de obter uma posição soberba na qual comandareis como chefes longe de todo controle uma posição inamovível da qual o governo paga um terço dos vencimentos e os fiéis formados por vossas prédicas os dois outros terços Ao sair da aula o sr Castanède detevese no pátio É exatamente de um cura que se pode dizer tanto vale o homem tanto vale a posição ele dizia aos alunos que formavam um círculo a seu redor Conheci eu que vos falo paróquias das montanhas cujos ganhos eram maiores que os de muitas da cidade Além do dinheiro havia frangos gordos ovos manteiga fresca e uma série de outros prazeres lá o cura é o primeiro sem contestação não há boa refeição sem que ele seja convidado bem recebido etc Assim que o sr Castanède voltou a seus aposentos os alunos dividiramse em grupos Julien não estava em nenhum foi deixado à parte como uma ovelha sarnenta Em todos os grupos via um aluno lançar uma moeda no ar se este acertasse no cara ou coroa seus colegas concluíam que ele em breve teria uma dessas paróquias de ricos proventos A seguir vieram as anedotas Certo padre jovem ordenado há apenas um ano tendo oferecido um coelho à servente de um velho cura conseguira ser designado para vigário e poucos meses depois tendo o cura morrido em seguida veio a substituílo na boa paróquia Outro conseguira fazerse designar como sucessor na paróquia de um burgo bastante rico comparecendo às refeições do velho cura paralítico e cortandolhe os frangos com elegância Como os jovens de todas as carreiras os seminaristas exageram os efeitos desses pequenos expedientes que têm algo de extraordinário e impressionam a imaginação Preciso adaptarme a essas conversas diziase Julien Quando os assuntos não eram salsichas e boas paróquias falavase da parte mundana das doutrinas eclesiásticas das disputas entre bispos e governadores entre prefeitos e párocos Julien via aparecer a ideia de um segundo Deus mas de um Deus bem mais temível e poderoso que o outro esse segundo Deus era o papa Diziase mas em voz baixa e quando se tinha certeza de não ser ouvido pelo sr Pirard que se o papa não se dá o trabalho de nomear todos os governadores e prefeitos da França é que confiou esse cuidado ao rei da França nomeandoo filho mais velho da Igreja Foi nessa época que Julien acreditou poder tirar proveito de seu conhecimento do livro Do papa do sr de Maistre Em verdade ele surpreendeu seus colegas mas isso foi ainda pior Eles não gostaram que alguém expusesse melhor que eles suas próprias opiniões O sr Chélan fora imprudente em relação a Julien como o era em relação a si mesmo Tendo lhe ensinado o hábito de raciocinar com exatidão e de não se contentar com palavras vãs esquecera de dizer lhe que numa pessoa pouco estimada esse hábito é um crime pois todo bom raciocínio ofende Assim dizer bem foi para Julien um novo crime De tanto pensarem nele os colegas conseguiram exprimir numa palavra todo o horror que ele lhes inspirava apelidaramno MARTIM LUTERO principalmente diziam por causa da lógica infernal que o torna tão orgulhoso Vários jovens seminaristas tinham uma aparência mais viçosa e podiam ser considerados como rapazes mais bonitos que Julien mas ele tinha as mãos brancas e não podia ocultar certos hábitos de delicado asseio Isso não era uma vantagem na triste casa onde a sorte o lançara Os camponeses sujos no meio dos quais vivia declararam que ele tinha costumes muito relapsos Tememos fatigar o leitor com o relato dos incontáveis infortúnios do nosso herói Por exemplo os mais robustos de seus colegas quiseram adquirir o hábito de espancá lo ele foi obrigado a armarse de um compasso de ferro e a anunciar por sinais que faria uso dele Num relatório de espião os sinais não podem figurar tão vantajosamente quanto as palavras P Capítulo XXVIII UMA PROCISSÃO Todos os corações estavam comovidos A presença de Deus parecia ter descido àquelas ruas estreitas e góticas enfeitadas de todos os lados e bem ensaibradas pelos cuidados dos fiéis YOUNG OR MAIS QUE se fizesse humilde e tolo Julien não podia agradar era demasiado diferente No entanto pensava todos esses professores são pessoas muito finas e escolhidas entre mil como é que não gostam de minha humildade Um só parecialhe abusar de sua complacência em acreditar em tudo e em parecer completamente bobo Era o padre Chas Bernard diretor de cerimônias da catedral onde há quinze anos faziamlhe esperar um cargo de cônego enquanto isso ele ensinava eloquência sacra no seminário No tempo de sua cegueira esse curso era um daqueles em que Julien tirava habitualmente o primeiro lugar O padre Chas partira disso para demonstrarlhe amizade e à saída das aulas tomavao de bom grado pelo braço para dar algumas voltas no jardim Aonde ele quer chegar perguntavase Julien Observava com espanto que durante horas o padre Chas falavalhe dos ornamentos da catedral Ela possuía dezessete casulas agaloadas além dos ornamentos de luto Esperavase muito da velha presidenta de Rubempré essa senhora de noventa anos de idade conservava há setenta anos pelo menos seus vestidos de núpcias em soberbos tecidos de Lyon lavrados de ouro Imagine meu amigo dizia o padre Chas parando de repente e arregalando os olhos que esses tecidos mantêmse de pé tal a quantidade de ouro Falase em Besançon que pelo testamento da presidenta o tesouro da catedral será aumentado em mais dez casulas sem contar quatro ou cinco capas para as grandes festas Vou mais longe acrescentava o padre Chas baixando a voz tenho razões de pensar que a presidenta nos deixará oito magníficos castiçais de prata dourada que se supõe terem sido comprados na Itália pelo duque de Borgonha Carlos o Temerário do qual um dos antepassados dela foi o ministro favorito Mas aonde esse homem quer chegar com toda essa velharia pensava Julien Essa hábil preparação dura há um século e não chega a nada Ele deve desconfiar muito de mim É mais esperto que os outros cujo objetivo secreto percebese claramente em quinze dias Compreendo a ambição deste vem sofrendo há quinze anos Certa tarde no meio da lição de heráldica Julien foi chamado pelo abade Pirard que lhe disse Amanhã é a festa de Corpus Christi O padre ChasBernard tem necessidade de você para ajudálo a enfeitar a catedral vá e obedeça O abade Pirard tornou a chamálo e com um ar de comiseração acrescentou Cabe a você examinar se quer aproveitar a ocasião de ir até a cidade Incedo per ignes respondeu Julien tenho inimigos ocultos No dia seguinte bem cedo Julien dirigiuse à catedral de olhos baixos O aspecto das ruas e a atividade que começava a reinar na cidade lhe fez bem Em toda parte enfeitavam as casas para a procissão Todo o tempo que passara no seminário pareceulhe apenas um instante Seu pensamento estava em Vergy e na bela Amanda Binet que ele podia encontrar pois seu café não era muito distante De longe avistou o padre ChasBernard à porta de sua querida catedral era um homem gordo de rosto alegre e comunicativo Naquele dia estava triunfante Eu o esperava meu caro filho exclamou ao avistar de longe Julien seja bem vindo O trabalho será longo e pesado fortaleçamonos por uma primeira refeição a segunda será às dez horas durante a grande missa Desejo não ficar só um único instante senhor disse Julien com um ar grave permitame observar acrescentou mostrandolhe o relógio acima de sua cabeça que chego às cinco horas menos um minuto Ah Esses pequenos malvados do seminário metemlhe medo É muito justo que pense neles disse o padres Chas acaso um caminho é menos belo porque há espinhos nas sebes que o margeiam Os viajantes seguem seu caminho e deixam os espinhos maus entediaremse onde estão Mas mãos à obra caro amigo mãos à obra O padre Chas tinha razão de dizer que o trabalho seria pesado Na véspera houvera uma grande cerimônia fúnebre na catedral não fora possível preparar nada assim seria preciso numa única manhã revestir todos os pilares góticos das três naves com uma espécie de roupagem de damasco vermelho a uma altura de dez metros O bispo mandara vir pela mala postal quatro tapeceiros de Paris mas esses senhores não podiam dar conta de tudo e em vez de animarem seus colegas de Besançon redobravamlhes a inabilidade zombando deles Julien viu que ele próprio precisava subir pela escada sua agilidade o favoreceu Encarregouse de orientar os tapeceiros da cidade Encantado o padre Chas viao subir de escada em escada Quando todos os pilares foram revestidos com o damasco foi a vez de colocar cinco enormes buquês de plumas no grande dossel acima do altarmor Um rico arremate de madeira dourada é sustentado por oito grandes colunas torcidas em mármore italiano Mas para chegar ao centro do dossel por cima do tabernáculo era preciso andar por uma velha cornija de madeira talvez carunchada e a uns treze metros de altura O aspecto desse caminho árduo extinguira a satisfação orgulhosa até mesmo dos tapeceiros de Paris eles olhavam lá de baixo discutiam muito e não subiam Julien pegou os buquês de plumas e subiu a escada correndo Colocouos exatamente sobre o ornamento em forma de coroa no centro do dossel Quando desceu da escada o padre ChasBernard apertouo entre os braços Optime exclamou o bom padre contarei isso ao monsenhor A refeição das dez horas foi muito alegre Jamais o padre Chas vira sua igreja tão bela Caro discípulo ele dizia a Julien minha mãe alugava cadeiras nesta venerável basílica de modo que fui alimentado neste grande prédio O Terror de Robespierre nos arruinou porém com oito anos que eu tinha então já ajudava missas particulares e nesses dias davam me comida Ninguém sabia dobrar uma casula melhor que eu nunca os galões eram danificados Depois do restabelecimento do culto por Napoleão tive a felicidade de dirigir tudo nesta venerável matriz Cinco vezes por ano meus olhos a veem enfeitada por esses ornamentos tão belos Mas nunca ela foi tão resplandecente nunca os panos de damasco foram tão bem pregados quanto hoje tão bem colados aos pilares Finalmente ele vai dizerme seu segredo pensou Julien está falando dele está desabafando Mas nada de imprudente foi dito por esse homem visivelmente exaltado No entanto continuou a pensar Julien ele trabalhou muito está feliz o bom vinho não foi poupado Que homem Que exemplo para mim A ele o pompom Era uma expressão imprópria que ele aprendera com o velho cirurgião Quando soou o Sanctus da grande missa Julien quis pegar uma sobrepeliz para acompanhar o bispo na soberba procissão E os ladrões meu amigo e os ladrões exclamou o padre Chas Não pensou nisso A procissão vai sair a igreja ficará deserta ficaremos de guarda você e eu Teremos muita sorte se nos faltar apenas um pedaço do belo enfeite que cerca a base dos pilares É também uma doação da sra de Rubempré provém do famoso conde seu bisavô é ouro puro sem nada falso meu caro amigo acrescentou falandolhe ao ouvido e de um modo visivelmente exaltado Vou encarregálo da inspeção da ala norte não saia de lá Cuidarei da ala sul e da nave principal Atenção aos confessionários é dali que os espias dos ladrões aguardam o momento em que viramos as costas Quando ele acabava de falar soaram onze horas e três quartos imediatamente o sino principal fezse ouvir Bimbalhava com toda a força Esse som pleno e solene comoveu Julien Sua imaginação não estava mais na terra O cheiro de incenso e das folhas de rosa atiradas diante do Santo Sacramento pelas criancinhas vestidas de São João completou sua exaltação Os sons tão graves desse sino deveriam suscitar em Julien apenas a ideia do trabalho de vinte homens pagos a cinquenta centavos talvez auxiliados por quinze ou vinte fiéis Ele deveria pensar no desgaste das cordas da armação de madeira no perigo do próprio sino que a cada dois séculos cai e refletir sobre o meio de diminuir o salário dos sineiros ou de pagá los com alguma indulgência ou outra graça tirada dos tesouros da Igreja sem reduzir seus ganhos Em vez dessas sensatas reflexões a alma de Julien exaltada por esses sons tão másculos e plenos vagava nos espaços imaginários Ele nunca será um bom padre nem um grande administrador Almas que se comovem desse modo servem no máximo para produzir um artista Aqui revelase claramente a presunção de Julien Cinquenta talvez de seus colegas seminaristas atentos agora ao real da vida pelo ódio público e o jacobinismo que lhes mostram de tocaia em cada esquina pensariam ao ouvirem o grande sino da catedral apenas no salário dos sineiros Com o gênio de Barême examinariam se o grau de emoção do público vale o dinheiro pago aos sineiros Se Julien considerasse os interesses materiais da catedral sua imaginação lançandose mais além do objetivo pensaria em economizar 40 francos na fábrica e desprezaria uma despesa de 25 centavos Enquanto no mais belo dia do mundo a procissão percorria lentamente Besançon e detinhase nos altares erguidos pelas autoridades um mais brilhante que o outro a igreja permanecera num profundo silêncio Ali reinavam uma semiobscuridade e um agradável frescor ela ainda estava aromatizada pelo perfume das flores e do incenso O silêncio a solidão profunda o frescor das compridas naves tornavam mais doce o devaneio de Julien Ele não temia ser perturbado pelo padre Chas ocupado numa outra parte da catedral Sua alma havia quase abandonado seu invólucro mortal que passeava a passos lentos pela ala norte confiada à sua vigilância Estava ainda mais tranquilo por ter certeza de que nos confessionários havia apenas algumas mulheres piedosas que seu olhar captava sem ver No entanto sua distração foi em parte vencida pelo aspecto de duas mulheres muito bem vestidas que estavam de joelhos uma num confessionário a outra num assento perto da primeira Ele olhava sem ver mas ou por sentimento vago de seus deveres ou por admiração do traje nobre e simples dessas senhoras notou que não havia padre naquele confessionário É singular pensou que essas belas senhoras não estejam ajoelhadas diante de um altar se são devotas ou postadas com destaque na primeira fila de um balcão se são nobres Como esse vestido é bem feito Que graça Ele diminuiu o passo para examinálas A que estava ajoelhada no confessionário voltou um pouco a cabeça ao ouvir os passos de Julien no meio daquele grande silêncio De repente deu um pequeno grito e sentiuse mal Ao perder os sentidos essa senhora ajoelhada caiu para trás sua amiga que estava perto dela levantouse rapidamente para socorrêla Ao mesmo tempo Julien viu os ombros da senhora que caíra Um colar de grandes pérolas finas que ele conhecia bem feriu seus olhos O que ele não sentiu ao reconhecer os cabelos da sra de Rênal Era ela A senhora que procurava sustentarlhe a cabeça e impedila de cair completamente era a sra Derville Julien fora de si precipitouse em direção a elas a queda da sra de Rênal talvez tivesse arrastado sua amiga se Julien não as tivesse amparado Ele viu a cabeça da sra de Rênal pálida totalmente desfalecida pendendo sobre seu ombro Ajudou a sra Derville a colocar essa cabeça encantadora sobre o encosto de uma cadeira de palha ele estava de joelhos A sra Derville virouse e o reconheceu Fuja senhor fuja ela disse com o acento da mais viva cólera Que ela não torne a vêlo pois deve terse horrorizado à sua visão ela estava tão feliz antes Seu procedimento é cruel Fuja afastese se lhe resta algum pudor Essas palavras foram ditas com tanta autoridade e Julien estava tão frágil nesse momento que ele se afastou Ela sempre me odiou disse a si mesmo pensando na sra Derville No mesmo instante o canto fanhoso dos primeiros padres da procissão ressoou na igreja O padre ChasBernard chamou várias vezes Julien que a princípio não o ouviu acabou vindo pegálo pelo braço atrás de um pilar onde Julien refugiarase semimorto Ele queria apresentálo ao bispo Você está passando mal meu filho disse o padre ao vêlo tão pálido e sem condições de caminhar Trabalhou demais O padre deulhe o braço Venha sentese neste banquinho junto à pia de água benta ficará escondido atrás de mim Eles estavam então ao lado da porta principal Tranquilizese temos ainda uns vinte minutos até o monsenhor aparecer Procure recomporse quando ele passar eu o ajudarei a levantarse pois sou forte e vigoroso apesar de minha idade Mas quando o bispo passou Julien estava tão trêmulo que o padre Chas renunciou à ideia de apresentálo Não se aflija demais disse ele haverá uma nova oportunidade À noite ele mandou levar à capela do seminário 10 libras de círios economizados segundo ele pelos cuidados de Julien e pela rapidez com que os fizera extinguir Nada menos verdadeiro O pobre rapaz é que se extinguira não tivera uma única ideia depois de ter visto a sra de Rênal J Capítulo XXIX A PRIMEIRA PROMOÇÃO Ele conheceu seu século conheceu sua região e é rico LE PRÉCURSEUR ULIEN NÃO VOLTARA ainda do devaneio profundo em que o havia mergulhado o acontecimento da catedral quando certa manhã o severo abade Pirard mandou chamálo O padre ChasBernard escreveume em seu favor Estou bastante contente com o conjunto de sua conduta Você é extremamente imprudente e mesmo estouvado sem que o pareça no entanto até agora o coração é bom e mesmo generoso o espírito é superior De uma maneira geral vejo em você uma centelha que não deve ser negligenciada Depois de quinze anos de trabalhos prosseguiu estou para sair desta casa meu crime foi ter deixado aos seminaristas seu livrearbítrio e não ter protegido nem barrado essa sociedade secreta da qual me falou no tribunal da penitência Antes de partir quero fazer alguma coisa por você eu teria agido dois meses antes pois você o merece sem a denúncia baseada no endereço de Amanda Binet encontrada em seus pertences Nomeioo professor auxiliar do Novo e do Antigo Testamento Julien transportado de reconhecimento teve a ideia de lançarse de joelhos e de agradecer a Deus mas cedeu a um movimento mais verdadeiro Aproximouse do abade Pirard e tomou lhe a mão levandoa aos lábios O que é isso exclamou o diretor irritado mas os olhos de Julien diziam ainda mais que sua ação O abade Pirard olhouo com espanto como um homem que depois de longos anos perdeu o hábito de deparar com emoções delicadas Essa atenção traiu o diretor sua voz alterouse Está bem Sim meu filho tenho afeição por ti O céu sabe que isso é contra minha vontade Eu deveria ser justo e não ter ódio nem amor por ninguém Tua carreira será difícil Vejo em ti algo que ofende o vulgo O ciúme e a calúnia te perseguirão Onde quer que a Providência te coloque teus colegas jamais te verão sem te odiar e se fingem te amar será para te trair com mais segurança Para isso há só um remédio recorrer a Deus que te deu para punir tua presunção essa necessidade de ser odiado que tua conduta seja pura é o único recurso que possuis Se te apegares à verdade com uma força invencível cedo ou tarde teus inimigos serão confundidos Há tanto tempo Julien não ouvia uma voz amiga que devemos perdoarlhe uma fraqueza ele desatou a chorar O abade Pirard abriulhe os braços foi um momento muito doce para os dois Julien não cabia em si de alegria essa promoção era a primeira que obtinha as vantagens eram imensas Para avaliálas é preciso ter sido condenado a passar meses inteiros sem um instante de solidão e no contato imediato com colegas pelo menos importunos em sua maioria intoleráveis Os simples gritos deles teriam bastado para pôr em desordem um organismo delicado A alegria ruidosa desses camponeses bem alimentados e bemvestidos não sabia contentarse consigo mesma só se acreditava inteira quando eles a gritavam a plenos pulmões Agora Julien fazia suas refeições a sós ou quase a sós uma hora mais tarde que os outros seminaristas Tinha uma chave do jardim e lá podia passear nas horas em que este ficava deserto Para o seu grande espanto Julien notou que o odiavam menos quando ele esperava ao contrário um ódio redobrado O desejo secreto de que não lhe dirigissem a palavra que era tão evidente e lhe valera tantos inimigos deixou de ser um traço de arrogância ridícula Aos olhos dos indivíduos grosseiros que o cercavam isso tornouse um sentimento justo de sua dignidade O ódio diminuiu sensivelmente sobretudo entre os mais jovens dos colegas que se tornaram seus alunos e que ele tratava com muita polidez Aos poucos ele ganhou até defensores passou a ser de mau gosto chamálo Martim Lutero Mas para quê nomear seus amigos seus inimigos Tudo isso é feio e tanto mais feio quanto o desenho é verdadeiro No entanto são esses os únicos professores de moral que o povo tem e sem eles que seria do povo Poderá o jornal algum dia substituir o padre Desde a nova dignidade de Julien o diretor do seminário preferiu jamais falar com ele sem testemunhas Havia nessa conduta prudência tanto para o mestre quanto para o discípulo mas havia sobretudo teste O princípio invariável do severo jansenista Pirard era Um homem possui mérito a vossos olhos Colocai obstáculo a tudo o que ele deseja a tudo o que empreende Se o mérito é real ele saberá derrubar ou contornar os obstáculos Era o tempo de caça Fouqué teve a ideia de enviar ao seminário um cervo e um javali em nome dos pais de Julien Os animais mortos foram depositados no corredor entre a cozinha e o refeitório Foi ali que todos os seminaristas os viram na hora do almoço Aquilo foi um grande objeto de curiosidade Mesmo morto o javali atemorizava os mais jovens que tocavam suas defesas Não se falou de outra coisa durante oito dias Esse presente que classificava a família de Julien na parte da sociedade que se deve respeitar desferiu um golpe mortal contra a inveja Ele significou uma superioridade consagrada pela fortuna Chazel e os mais distintos dos seminaristas deramlhe atenções e quase queixaramse a ele por não têlos informado da fortuna de seus pais expondoos assim a uma falta de respeito para com o dinheiro Houve um recrutamento militar do qual Julien foi isento em sua qualidade de seminarista Essa circunstância abalouo profundamente Eis passado para sempre o instante em que uma vida heroica aos vinte anos teria começado para mim Ele passeava sozinho no jardim do seminário Ouviu uma conversa entre dois pedreiros que trabalhavam no muro de vedação Pois então devemos partir vem aí um novo recrutamento No tempo do outro aí sim Um pedreiro podia ser oficial podia ser general isso aconteceu Vai ver agora Só os indigentes é que partem Quem tem alguma coisa não se arrisca Quem nasceu miserável continua miserável é isso aí Ei é verdade o que dizem que o outro morreu perguntou um terceiro pedreiro São os graúdos que dizem isso entende O outro lhes metia medo Que diferença como as coisas iam bem no tempo dele E dizer que foi traído por seus marechais É preciso ser muito traidor Essa conversa consolou um pouco Julien Afastandose ele repetia com um suspiro O único rei cuja memória o povo conservou A época dos exames chegou Julien respondeu de forma brilhante viu que o próprio Chazel procurava mostrar todo o seu saber No primeiro dia os examinadores nomeados pelo famoso vigáriogeral de Frilair ficaram muito contrariados de colocar sempre em primeiro ou quando muito em segundo na lista o nome desse Julien Sorel que lhes era apontado como o benjamim do abade Pirard Houve apostas no seminário de que na lista do exame geral Julien teria o primeiro lugar o que significava a honra de almoçar na casa do bispo Mas no final de uma sessão em que se tratara dos Padres da Igreja um examinador habilidoso após ter interrogado Julien sobre São Jerônimo e sua paixão por Cícero passou a falar de Horácio de Virgílio e outros autores profanos Sem que os colegas soubessem Julien aprendera de cor um grande número de passagens desses autores Arrebatado por seus sucessos ele esqueceu o lugar onde estava e a um pedido reiterado do examinador recitou e parafraseou com ardor várias odes de Horácio Após deixálo comprometerse durante vinte minutos o examinador mudou subitamente de expressão e censuroulhe com acidez o tempo que perdera nesses estudos profanos e as ideias inúteis ou criminosas que pusera na cabeça Sou um tolo e o senhor tem razão disse Julien com um ar modesto reconhecendo o hábil estratagema de que fora vítima Essa esperteza de examinador foi considerada suja mesmo no seminário o que não impediu que o abade de Frilair homem habilidoso que organizara de forma competente a rede da Congregação de Besançon e cujos despachos a Paris faziam tremer juízes governador e até os generais da guarnição pusesse com sua mão poderosa o número 198 ao lado do nome de Julien Com isso tinha a alegria de mortificar seu inimigo o jansenista Pirard Há dez anos sua grande questão era retirarlhe a direção do seminário Pirard adotando para si mesmo o plano de conduta que indicara a Julien era sincero piedoso sem intrigas apegado a seus deveres Mas o céu em sua cólera deralhe um temperamento bilioso feito para sentir profundamente as injúrias e o ódio Nenhum dos ultrajes que lhe faziam ficava perdido para essa alma ardente Teria pedido cem vezes sua demissão mas acreditavase útil no posto onde a Providência o colocara Assim impeço os progressos do jesuitismo e da idolatria dizia a si mesmo Na época dos exames havia aproximadamente dois meses que ele não falava com Julien no entanto ficou doente durante oito dias quando ao receber a carta oficial anunciando o resultado do concurso viu o número 198 colocado junto ao nome desse aluno que ele via como a glória de sua casa O único consolo para esse caráter severo foi concentrar sobre Julien todos os seus meios de vigilância Com encanto nele não descobriu nem cólera nem projeto de vingança nem desânimo Algumas semanas depois Julien estremeceu ao receber uma carta ela trazia o selo de Paris Enfim pensou a sra de Rênal lembrouse de suas promessas Um senhor que se assinava Paul Sorel e diziase seu parente enviavalhe uma letra de câmbio de 500 francos Acrescentava que se Julien continuasse a estudar com sucesso os bons autores latinos uma quantia semelhante lhe seria enviada todo ano É ela é sua bondade pensou Julien enternecido ela quer me consolar mas por que nenhuma palavra de amizade Ele enganavase sobre a carta A sra de Rênal orientada por sua amiga a sra Derville estava completamente entregue a seus remorsos profundos Contra sua vontade ela pensava com frequência no ser singular cujo encontro perturbara sua existência mas procurou não lhe escrever Se falássemos a linguagem do seminário poderíamos reconhecer um milagre nessa remessa de 500 francos e dizer que era do próprio sr de Frilair que o céu se servia para dar esse presente a Julien Doze anos antes o abade de Frilair chegara a Besançon com uma sacola das mais exíguas a qual segundo a crônica continha toda a sua fortuna Agora era um dos homens mais ricos da região No curso de sua prosperidade adquirira metade de um terreno cuja outra metade coube por herança ao sr de La Mole Daí um grande processo entre essas figuras Apesar de sua brilhante existência em Paris e dos empregos que tinha na corte o marquês de la Mole viu que era perigoso lutar em Besançon contra um grande vigário de quem diziam fazer e desfazer governadores Em vez de solicitar uma gratificação de 50 mil francos dissimulada sob um nome qualquer aceito pelo orçamento e de abandonar ao abade de Frilair esse mesquinho processo de 50 mil francos o marquês irritouse Acreditava ter razão bela razão Ora se é permitido dizer que juiz não tem um filho ou pelo menos um primo a promover na sociedade Para esclarecer os mais cegos oito dias depois da primeira sentença que obteve o abade de Frilair tomou a carruagem do bispo e foi pessoalmente levar a cruz da Legião de Honra a seu advogado O sr de La Mole um pouco atordoado com a atitude da parte adversária e vendo seus advogados fraquejarem pediu conselhos ao abade Chélan que o pôs em contato com o sr Pirard Essas relações já duravam vários anos na época de nossa história O abade Pirard pôs seu caráter apaixonado nesse caso Avistandose seguidamente com os advogados do marquês examinou sua causa e considerandoa justa tornouse abertamente o defensor do marquês de La Mole contra o todopoderoso vigáriogeral Este ficou furioso com a insolência ainda mais da parte de um jansenista Vejam o que é essa nobreza de corte que se julga tão poderosa dizia a seus íntimos o abade de Frilair O sr de La Mole não só enviou uma medalha miserável a seu agente em Besançon como irá fazêlo ser sumariamente destituído No entanto pelo que me escrevem esse nobre não deixa passar uma semana sem exibir sua fita azul no salão do ministro da Justiça seja ele quem for Apesar da atividade do abade Pirard e embora o sr de La Mole mantivesse sempre boas relações com o ministro e sobretudo com seus gabinetes o máximo que obteve após seis anos de esforços fora não perder definitivamente seu processo Correspondendose o tempo todo com o abade Pirard sobre um caso que ambos seguiam com paixão o marquês acabou por apreciar o tipo de espírito do abade Aos poucos não obstante a imensa distância das posições sociais a correspondência deles adquiriu o tom da amizade O abade Pirard dizia ao marquês que queriam obrigálo à força de vexames a pedir sua demissão Furioso com o estratagema infame segundo ele empregado contra Julien contou sua história ao marquês Embora muito rico este nobre não era avarento Em momento nenhum ele pudera fazer que o abade Pirard aceitasse nem sequer o reembolso dos gastos de correio ocasionados pelo processo Teve então a ideia de enviar quinhentos francos a seu aluno favorito O sr de La Mole deuse o trabalho de escrever ele próprio a carta de remessa Isso o fez pensar no abade Um dia este recebeu um bilhete que o convidava a comparecer sem demora num albergue dos arredores de Besançon Lá ele encontrou o intendente do sr de La Mole O sr marquês encarregoume de trazerlhe sua caleche disse esse homem Ele espera que após ter lido esta carta o senhor concordará em partir para Paris dentro de quatro ou cinco dias Vou empregar o tempo que o senhor me indicar percorrendo as terras do sr marquês no FrancoCondado Depois disso no dia marcado partiremos para Paris A carta era breve Livrese meu caro senhor de todos os incômodos da província venha respirar um ar tranquilo em Paris Enviolhe minha carruagem que tem a ordem de esperar sua determinação durante quatro dias Eu mesmo o aguardarei em Paris até terçafeira Só preciso de um sim da sua parte para aceitar em seu nome uma das melhores paróquias dos arredores de Paris O mais rico de seus futuros paroquianos jamais o viu mas é mais devotado ao senhor do que pode imaginar é o marquês de La Mole Sem que suspeitasse o severo abade Pirard gostava daquele seminário povoado de inimigos e ao qual há quinze anos dedicava todos os seus pensamentos A carta do sr de La Mole foi para ele como a chegada do cirurgião encarregado de fazer uma operação cruel e necessária Sua destituição era certa Ele marcou um encontro com o intendente para dali a três dias Durante quarenta e oito horas viveu na febre da incerteza Finalmente escreveu ao sr de La Mole e compôs para o monsenhor bispo uma carta obraprima de estilo eclesiástico mas um pouco longa Teria sido difícil encontrar frases mais irrepreensíveis e que transmitissem um respeito mais sincero Todavia essa carta destinada a criar uma hora difícil para o sr de Frilair frente a seu superior articulava todos os motivos de queixas graves e descia até as pequenas patifarias que tendo sido suportadas com resignação durante seis anos forçavam o abade Pirard a abandonar a diocese Roubavam lenha do seu depósito envenenavam seu cão etc etc Terminada a carta ele mandou despertar Julien que às oito da noite já dormia assim como todos os seminaristas Sabe onde é a sede do bispado disselhe num belo estilo latino leve esta carta ao monsenhor Não lhe escondo que o envio para junto dos lobos Seja todo olhos e ouvidos Nada de mentiras em suas respostas mas considere que quem o interroga sentiria talvez uma verdadeira alegria em poder prejudicálo Folgo muito de proporcionarlhe esta experiência antes de deixálo meu filho pois não lhe escondo a carta que leva é minha demissão Julien permaneceu imóvel ele gostava do abade Pirard Em vão a prudência lhe dizia Depois que este homem honesto for embora o partido do Sagrado Coração vai destituirme e talvez expulsarme Ele não podia pensar em si próprio O que o embaraçava era uma frase que ele queria formular de uma maneira polida mas não se sentia com espírito para isso Então meu amigo por que não parte É que dizem disse timidamente Julien que durante sua longa administração o senhor não fez nenhuma economia Tenho seiscentos francos As lágrimas impediramno de continuar Isso também ficará marcado disse friamente o exdiretor do seminário Vá até a sede do bispado está ficando tarde Quis o acaso que naquela noite o abade de Frilair estivesse de serviço no salão do bispado o bispo jantava no Palácio do Governo Foi portanto ao próprio sr de Frilair que Julien sem o conhecer entregou a carta Com espanto ele viu o abade abrir ousadamente a carta endereçada ao bispo A face do vigáriogeral logo exprimiu uma surpresa mesclada de vivo prazer depois mudada em gravidade Enquanto lia Julien impressionado com sua fisionomia teve tempo de examinála Ela teria mais gravidade sem a finura extrema que se via em certos traços e que chegaria até a denotar falsidade se o possuidor desse belo rosto se distraísse por um instante O nariz muito avançado formava uma única linha perfeitamente reta e dava a um perfil não obstante distinto uma semelhança irremediável com a fisionomia de uma raposa De resto esse abade que parecia tão ocupado com a demissão do sr Pirard vestiase com uma elegância que agradou muito a Julien e que ele jamais vira num padre Só mais tarde Julien ficou sabendo qual era o talento especial do abade de Frilair Ele sabia divertir seu bispo velho amável feito para morar em Paris e que via Besançon como um exílio Esse bispo tinha uma péssima visão e gostava apaixonadamente de peixe O abade de Frilair tirava as espinhas do peixe que era servido ao monsenhor Julien observava em silêncio o abade que relia a carta de demissão quando de repente a porta abriuse com estrépito Um lacaio ricamente vestido passou rapidamente Julien mal teve tempo de voltarse para a porta onde viu um velhinho com uma cruz peitoral Prosternou se o bispo dirigiulhe um sorriso afável e passou O abade elegante o acompanhou e Julien ficou sozinho no salão cuja magnificência devota pôde admirar à vontade O bispo de Besançon homem de espírito abatido mas não apagado pelos longos sofrimentos da emigração tinha mais de setenta e cinco anos e pouco se importava com o que aconteceria nos próximos dez anos Quem é o seminarista de olhar fino que acredito ter visto de passagem disse o bispo Eles não devem segundo meu regulamento já estar deitados a esta hora Asseguro que este está bem acordado monsenhor e traz uma grande notícia a demissão do único jansenista que restava em vossa diocese Aquele terrível abade Pirard compreendeu enfim o que falar quer dizer Pois bem disse o bispo rindo desafio o senhor a substituílo por um homem à altura dele E para mostrarlhe todo o valor desse homem vou convidálo para almoçar amanhã O vigáriogeral quis começar a falar da escolha do sucessor O prelado pouco disposto a tocar nesse assunto disselhe Antes de fazer entrar um outro saibamos um pouco como este vai embora Faça entrar esse seminarista a verdade está na boca das crianças Julien foi chamado Estarei entre dois inquisidores pensou Ele nunca sentira tanta coragem No momento em que entrou dois camareiros mais bemvestidos que o próprio sr Valenod despiam o monsenhor Este antes de chegar ao sr Pirard acreditou dever interrogar Julien sobre seus estudos Fez perguntas sobre dogma e ficou surpreso Logo passou às humanidades a Virgílio a Horácio a Cícero Esses nomes pensou Julien valeramme a classificação com o número 198 Nada tenho a perder tentemos brilhar Foi bemsucedido o prelado ele próprio excelente humanista ficou encantado No jantar no Palácio do Governo uma moça justamente célebre recitara o poema da Madalena Ele estava querendo falar de literatura e esqueceu depressa o abade Pirard e todos os problemas para discutir com o seminarista a questão de saber se Horácio era rico ou pobre O prelado citou várias odes mas às vezes sua memória falhava e no mesmo instante Julien recitava a ode inteira com um ar modesto o que impressionou o bispo é que Julien não saía do tom da conversa dizia vinte ou trinta versos latinos como se estivesse falando do que se passava no seminário Falaram longamente de Virgílio de Cícero Por fim o prelado não pôde deixar de fazer um elogio ao jovem seminarista É impossível ter feito melhores estudos Monsenhor disse Julien vosso seminário pode vos oferecer cento e noventa e sete motivos mais dignos de vossa alta aprovação Como perguntou o prelado surpreso com o número Posso basear numa prova oficial o que tenho a honra de dizer diante do monsenhor No exame anual do seminário respondendo precisamente sobre as matérias que me valem neste momento vossa aprovação obtive o número 198 Ah É o benjamim do abade Pirard exclamou o bispo rindo e olhando para o abade de Frilair devíamos esperar por isso mas é um combate leal Então meu amigo acrescentou dirigindose a Julien fizeramno acordar para enviálo até aqui Sim monsenhor Saí do seminário uma única vez para ajudar o padre ChasBernard a enfeitar a catedral na festa de Corpus Christi Optime disse o bispo então foi você que demonstrou tanta coragem colocando os buquês de plumas sobre o dossel Eles me fazem tremer a cada ano receio sempre que me custem a vida de um homem Meu amigo você irá longe mas não quero deter sua carreira que será brilhante deixandoo morrer de fome E por ordem do bispo trouxeram biscoitos e vinho de Málaga dos quais Julien serviuse à vontade e mais ainda o abade de Frilair que sabia que seu bispo gostava de ver comerem alegremente e com bom apetite O prelado cada vez mais contente com o final de sua noitada falou por um momento de história eclesiástica Viu que Julien não compreendia nada Passou a falar sobre o estado moral do império romano sob os imperadores do século de Constantino O fim do paganismo era acompanhado daquele estado de inquietude e de dúvida que no século XIX desola os espíritos tristes e entediados O monsenhor notou que Julien ignorava quase até o nome de Tácito Julien respondeu com candura ante o espanto do prelado que esse autor não se achava na biblioteca do seminário Fico realmente aliviado disse o bispo alegremente Você me tira de um embaraço há dez minutos procuro um meio de agradecêlo pela noitada agradável que me proporcionou e certamente de um modo bastante imprevisto Eu não esperava encontrar um doutor num aluno de meu seminário Embora não seja muito canônico quero presenteálo com um Tácito O prelado mandou trazer oito volumes muito bem encadernados e quis escrever ele próprio sobre o título do primeiro uma saudação latina a Julien Sorel O bispo orgulhavase de seu latim terminou por dizerlhe num tom sério que contrastava inteiramente com o do resto da conversa Jovem se tiver juízo um dia terá a melhor paróquia de minha diocese e não a cem léguas do palácio episcopal mas é preciso ter juízo Julien carregado de seus volumes retirouse muito espantado quando soava a meianoite O monsenhor não lhe dissera uma palavra sobre o abade Pirard Julien estava espantado sobretudo com a extrema polidez do bispo Não fazia ideia de maneiras tão elegantes reunidas a um ar de dignidade tão natural Ficou ainda mais impressionado com o contraste ao rever o austero abade Pirard que o esperava impaciente Quid tibi dixerunt Que te disseram disselhe com uma voz forte assim que o avistou de longe Julien embaraçouse um pouco ao traduzir em latim as palavras do bispo Fale francês e repita as palavras mesmas do monsenhor sem acrescentar nem suprimir nada disse o exdiretor do seminário com seu tom duro e suas maneiras profundamente deselegantes Soavam duas horas quando após um relato bem detalhado ele permitiu a seu aluno favorito retornar a seu quarto Deixe comigo o primeiro volume de seu Tácito onde está a saudação do monsenhor disse Depois de minha partida esta linha latina será seu pararaios nesta casa Erit tibi fili mi successor meus tanquam leo quaerens quem devoret Pois para ti meu filho meu sucessor será como um leão furioso e que busca devorar Na manhã seguinte Julien percebeu algo de estranho na maneira como seus colegas lhe falavam Fezse ainda mais reservado Eis o efeito da demissão do sr Pirard pensou Ela é conhecida de toda a casa e sou tido por seu favorito Deve haver insulto nessas maneiras Mas ele não chegava a vêlo Ao contrário havia ausência de ódio nos olhos de todos aqueles que encontrava ao longo dos dormitórios Que significa isso Decerto é uma armadilha sejamos cautelosos Finalmente o jovem seminarista de Verrières disselhe rindo Cornelii Taciti opera omnia obras completas de Tácito A essa frase que foi ouvida todos quiseram ser os primeiros a cumprimentar Julien não apenas pelo magnífico presente que recebera do monsenhor mas também pela conversação de duas horas com que fora honrado Sabiam até os menores detalhes A partir desse momento não houve mais inveja passaram a cortejálo servilmente O padre Castanède que ainda na véspera tratavao com insolência veio pegálo pelo braço e convidálo a almoçar Por uma fatalidade do caráter de Julien a insolência desses indivíduos grosseiros causara lhe muita pena a baixeza deles causoulhe aversão e não prazer Por volta do meiodia o abade Pirard despediuse de seus alunos não sem antes dirigir lhes uma severa alocução Quereis as honrarias do mundo disselhes todas as vantagens sociais o prazer de comandar o de zombar das leis e ser impunemente insolente para com todos Ou quereis vossa salvação eterna Os menos esclarecidos dentre vós precisam apenas abrir os olhos para distinguir os dois caminhos Assim que ele partiu os devotos do Sagrado Coração de Jesus foram entoar o Te Deum na capela Ninguém no seminário levou a sério a alocução do exdiretor Ele está muito mal humorado com sua demissão diziam por toda parte Nem um só seminarista teve a simplicidade de acreditar na demissão voluntária de um cargo que proporcionava tantas relações com grandes fornecedores O abade Pirard foi para a melhor hospedaria de Besançon e a pretexto de negócios que não tinha quis ficar ali dois dias O bispo convidarao para jantar e para zombar do vigáriogeral de Frilair procurava enaltecêlo Estavam na sobremesa quando chegou de Paris a estranha notícia de que o abade Pirard fora nomeado para a magnífica paróquia de N a quatro léguas da capital O bom prelado felicitouo sinceramente Viu em todo aquele caso uma boa manobra que o deixou de bom humor e elevou seu conceito sobre os talentos do abade Deulhe um certificado latino magnífico e impôs silêncio ao abade de Frilair que se permitia algumas censuras À noite o monsenhor levou sua admiração à casa da marquesa de Rubempré Foi uma grande notícia para a alta sociedade de Besançon faziam conjeturas sobre esse favor extraordinário Viam já o abade Pirard como bispo Os mais atilados imaginaram o sr de La Mole ministro e permitiramse naquele dia sorrir dos ares imperiais que o abade de Frilair exibia nas rodas sociais No dia seguinte de manhã quase seguiam o abade Pirard pelas ruas e os comerciantes vinham até a porta de suas lojas quando ele foi falar com os juízes do marquês Pela primeira vez foi recebido com polidez O severo jansenista indignado com tudo o que via instruiu longamente os advogados que escolhera para o marquês de La Mole e partiu para Paris Teve a fraqueza de dizer a dois ou três amigos de colégio que o acompanhavam até a caleche cujos brasões admiraram que após ter administrado o seminário durante quinze anos deixava Besançon com cento e vinte francos de economias Esses amigos o abraçaram chorando e disseram entre si o bom abade poderia terse poupado essa mentira e também o ridículo As pessoas vulgares cegas pelo amor ao dinheiro não podiam compreender que era em sua sinceridade que o abade Pirard encontrara a força necessária para lutar sozinho durante seis anos contra Maria Alacoque a Congregação do Sagrado Coração de Jesus os jesuítas e seu bispo O Capítulo XXX UM AMBICIOSO Não há mais senão uma só nobreza é o título de duque marquês é ridículo à palavra duque todos voltam a cabeça EDINBURGH REVIEW MARQUÊS DE LA MOLE recebeu o abade Pirard sem nenhuma daquelas pequenas cerimônias de grande senhor tão polidas mas tão impertinentes para quem as compreende Teria sido tempo perdido e o marquês era bastante esperto nos grandes negócios para ter tempo a perder Nos últimos seis meses ele fazia manobras para que o rei e a nação aceitassem um certo ministério que por reconhecimento o faria duque O marquês vinha pedindo em vão havia longos anos a seu advogado de Besançon um trabalho claro e preciso sobre seus processos no FrancoCondado Mas como poderia o célebre advogado darlhe essas explicações se ele próprio não os compreendia O quadradinho de papel que o abade lhe entregou explicava tudo Meu caro abade disselhe o marquês depois de ter expedido em menos de cinco minutos todas as fórmulas de polidez e de interrogação sobre assuntos pessoais em meio à minha suposta prosperidade faltame tempo para ocuparme seriamente de duas pequenas coisas não obstante muito importantes minha família e meus negócios Cuido em geral da fortuna de minha casa posso levála longe cuido de meus prazeres e é o que deve vir antes de tudo ao menos para mim acrescentou surpreendendo espanto nos olhos do abade Pirard Embora homem ajuizado o abade estava maravilhado de ver um velho falar tão francamente de seus prazeres O trabalho existe certamente em Paris continuou o marquês mas empoleirado no quinto andar assim que me aproximo de um homem ele se aloja no segundo e sua mulher marca uma recepção por conseguinte não há mais trabalho só há esforços para ser ou parecer um homem de sociedade Essa é a única preocupação a partir do momento em que se tem comida Para meus processos falando diretamente e mesmo para cada processo separadamente tenho advogados que se matam de trabalhar um deles morreu dos pulmões anteontem Mas para meus assuntos em geral acreditaria o senhor que há três anos desisti de encontrar um homem que enquanto escreve para mim pense um pouco seriamente no que faz De resto tudo isso é só um prefácio Estimo o senhor e ousaria acrescentar embora o veja pela primeira vez gosto do senhor Não quer ser meu secretário com 8 mil francos de honorários ou até mesmo o dobro Ainda ganharei com isso garantolhe e prometolhe conservar sua bela paróquia para o dia em que não mais nos conviermos O abade recusou mas pelo final da conversa o verdadeiro embaraço em que via o marquês sugeriulhe uma ideia Deixei lá no meu seminário um pobre rapaz que se não me engano vai ser rudemente perseguido Se ele fosse um simples religioso já estaria in pace Até agora esse jovem sabe apenas o latim e a Sagrada Escritura mas não é impossível que um dia venha a mostrar grandes talentos seja para a prédica seja para a direção das almas Ignoro o que fará mas ele tem o fogo sagrado pode ir longe Eu contava oferecêlo ao nosso bispo se eventualmente algum tivesse um pouco da sua maneira de ver os homens e as coisas De onde vem esse rapaz perguntou o marquês Dizemno filho de um carpinteiro das montanhas mas pareceme mais o filho natural de algum homem rico Vio receber um carta anônima ou pseudônimo com uma letra de câmbio de 500 francos Ah É Julien Sorel disse o marquês Como sabe o nome dele perguntou o abade espantado e corando com sua pergunta É o que não lhe direi respondeu o marquês Pois bem retomou o abade o senhor poderia fazer dele seu secretário ele tem energia inteligência em suma vale a pena tentar Por que não disse o marquês mas não será um homem que se deixaria subornar pelo chefe de polícia ou algum outro para ser espião em minha casa Eis minha única objeção Confortado pelas declarações favoráveis do abade Pirard o marquês pegou uma nota de 1000 francos Envie esse viático a Julien Sorel façao vir Vêse bem disse o abade Pirard que o senhor mora em Paris Não conhece a tirania que pesa sobre nós pobres provincianos em particular sobre os padres não amigos dos jesuítas Não deixarão Julien Sorel partir inventarão os pretextos mais hábeis dirão que está doente que o correio extraviou as cartas etc etc Conseguirei um dia desses uma carta do ministro ao bispo disse o marquês Ia esquecendo uma precaução disse o abade esse jovem embora humilde de nascimento tem o coração altivo não será de nenhuma utilidade exasperar seu orgulho o senhor faria dele um estúpido Isso me agrada disse o marquês farei dele o colega de meu filho será o suficiente Algum tempo depois Julien recebia uma carta com uma escrita desconhecida e selada de Châlons nela encontrou uma ordem de pagamento por um comerciante de Besançon e o aviso de ir a Paris sem demora Não reconheceu a assinatura da carta mas ao abrila estremeceu uma folha de árvore caíra a seus pés era o sinal combinado com o abade Pirard Menos de uma hora depois Julien foi chamado à sede do bispado onde foi acolhido com uma bondade paterna Citando Horácio o monsenhor fezlhe comentários elogiosos e hábeis sobre o alto destino que o aguardava em Paris os quais como agradecimento esperavam explicações Julien nada pôde dizer a começar porque não sabia de nada e o monsenhor teve ainda mais consideração por ele Um dos padres da sede episcopal escreveu ao prefeito que se apressou em trazer ele próprio um passaporte assinado mas no qual fora deixado em branco o nome do viajante Antes da meianoite Julien estava na casa de Fouqué cujo espírito sensato ficou mais surpreso do que encantado com o futuro que parecia esperar seu amigo Isso acabará te propiciando disse esse eleitor liberal um cargo no governo que te obrigará a algum procedimento que será vilipendiado nos jornais É por tua vergonha que terei notícias tuas Lembrate que mesmo financeiramente falando é melhor ganhar cem luíses num bom comércio de madeiras do qual somos o dono do que receber 4 mil francos de um governo ainda que fosse o do rei Salomão Julien viu nisso apenas a pequenez de espírito de um homem da província Finalmente ele ia aparecer no palco dos grandes acontecimentos A felicidade de ir a Paris que ele imaginava povoada de pessoas de espírito muito intrigantes muito hipócritas mas também polidas como o bispo de Besançon e o bispo de Agde eclipsava tudo a seus olhos Procurou mostrar ao amigo que se sentia privado de seu livrearbítrio pela carta do abade Pirard No dia seguinte por volta do meiodia chegou em Verrières como o mais feliz dos homens esperava rever a sra de Rênal Foi primeiro à casa de seu protetor o bom abade Chélan Encontrou uma recepção severa Acredita deverme alguma obrigação disse o abade Chélan sem responder à sua saudação Almoçaremos juntos enquanto se aluga um outro cavalo e você deixará Verrières sem ver ninguém Ouvir é obedecer respondeu Julien com uma cara de seminarista e não se falou mais senão de teologia e em latim Ele montou a cavalo andou uma légua até avistar um bosque e sem que ninguém o visse nele penetrou Quando o sol se pôs mandou embora o cavalo Mais tarde entrou na casa de um camponês que consentiu venderlhe uma escada e acompanhálo transportandoa até um pequeno bosque junto ao Passeio da Fidelidade em Verrières Sou um pobre recruta desertor ou um contrabandista disse o camponês ao ser dispensado mas que importa Minha escada foi bem paga e também já passei por algumas aventuras na vida A noite estava muito escura Por volta de uma da madrugada Julien com sua escada entrou em Verrières Logo chegou ao leito do regato que atravessa os magníficos jardins do sr de Rênal com uma profundidade de meio metro e contido entre dois muros Julien os escalou facilmente com a escada Como reagirão os cães de guarda pensou O problema era esse Os cães latiram e avançaram em sua direção mas a um assobio vieram fazerlhe festas Subindo então de terraço em terraço embora todas as grades estivessem fechadas foilhe fácil chegar até debaixo da janela do quarto de dormir da sra de Rênal que do lado do jardim elevase a menos de três metros do chão Havia nos postigos uma pequena abertura em forma de coração que Julien conhecia bem Para sua decepção essa pequena abertura não estava iluminada pela luz interior de uma lamparina Ó Deus pensou esta noite o quarto não está ocupado pela sra de Rênal Onde estará deitada A família está em Verrières pois encontrei os cães mas sem lamparina posso deparar nesse quarto com o próprio sr de Rênal ou um estranho e então que escândalo O mais prudente era retirarse essa solução horrorizou Julien Se for um estranho me safarei o mais rápido que puder abandonando minha escada mas se for ela que recepção me espera Ela está arrependida e tornouse muito devota não posso duvidar mas afinal ainda tem alguma lembrança de mim pois acaba de me escrever Essa razão o decidiu Com o coração trêmulo mas disposto a morrer ou a vêla lançou pedrinhas contra o postigo nenhuma resposta Apoiou sua escada ao lado da janela e golpeou ele mesmo o postigo primeiro suavemente depois com mais força Ainda que esteja escuro podem dispararme um tiro de fuzil pensou Julien Essa ideia reduziu a louca empreitada a uma questão de bravura O quarto não está habitado esta noite pensou ou então seja quem for que estiver deitado aí está acordado agora Assim não há mais nada a fazer em relação a essa pessoa devo somente procurar não ser ouvido pelos que dormem nos outros quartos Ele desceu encostou a escada contra um dos postigos tornou a subir e passando a mão na abertura em forma de coração teve sorte de logo encontrar o gancho que fechava a janela Puxou esse gancho com uma alegria inexprimível sentiu que o postigo não estava mais retido e cedia a seu esforço Devo abrir aos poucos e fazer reconhecer minha voz Ele abriu o postigo o suficiente para passar a cabeça repetindo em voz baixa É um amigo Certificouse atento à escuta de que nada perturbava o silêncio profundo do quarto Mas constatou que não havia nenhuma lamparina nem sequer meio apagada sobre a lareira era um mau sinal Cuidado com o tiro de fuzil Ele refletiu um pouco depois com o dedo ousou bater contra a vidraça nenhuma resposta bateu com mais força Se eu quebrasse a vidraça acabaria logo com isso Ao bater com mais força julgou entrever em meio à escuridão como uma sombra branca que atravessava o quarto Por fim não teve mais dúvida viu uma sombra que parecia avançar com extrema lentidão De repente uma face apoiouse à vidraça pela qual olhava Ele estremeceu e afastouse um pouco Mas a noite estava tão escura que mesmo a essa distância não pôde distinguir se era a sra de Rênal Ele temia um grito de alarme ouviu os cães rosnando e dando voltas ao pé da escada Sou eu repetiu bastante alto um amigo Nenhuma resposta O fantasma branco desaparecera Abra por favor preciso falarlhe estou muito infeliz e batia de forma a quebrar a vidraça Um ruído seco fezse ouvir o fecho da janela cedia ele a empurrou e saltou depressa para o quarto O fantasma branco afastavase ele o pegou pelos braços era uma mulher Todas as suas ideias de coragem desapareceram Se for ela o que vai dizer A um grito abafado compreendeu que era a sra de Rênal Ele a apertou nos braços ela tremia e mal tinha forças para rechaçálo Desgraçado Que está fazendo Sua voz convulsiva mal podia articular essas palavras Julien percebeu nelas a indignação mais verdadeira Venho vêla depois de catorze meses de uma cruel separação Saia deixeme imediatamente Ah Sr Chélan por que me impediu de escreverlhe Eu teria evitado esse horror Ela o repeliu com uma força realmente extraordinária Arrependo me de meu crime o céu dignouse iluminarme ela repetia com a voz entrecortada Saia Fuja Depois de catorze meses de infelicidade não a deixarei sem terlhe falado Quero saber tudo o que você fez Ah Eu a amei muito para merecer essa confidência Quero saber tudo Esse tom de autoridade influiu sobre o coração da sra de Rênal mesmo contra sua vontade Julien que a mantinha enlaçada com paixão e resistia a seus esforços para soltarse parou de apertála nos braços Esse movimento tranquilizou um pouco a sra de Rênal Vou retirar a escada ele disse para que ela não lhe comprometa se algum criado despertado pelo ruído fizer uma ronda Ah Saia saia e não volte ela disse com uma verdadeira cólera Que me importam os homens É Deus que vê esta cena terrível e que me punirá Está abusando covardemente dos sentimentos que tive por você mas que não tenho mais Está me ouvindo sr Julien Ele retirava a escada muito lentamente para não fazer barulho Teu marido está na cidade ele perguntou não para contrariála mas movido pelo antigo hábito Não me fale assim por favor ou chamo meu marido Já sou demasiado culpada de não têlo expulsado não importa o que acontecesse Sinto pena do senhor ela disse procurando ferirlhe o orgulho que sabia tão irritável Essa recusa de um tratamento íntimo essa maneira brusca de romper uma ligação tão terna e com a qual ele ainda contava levaram quase ao delírio o transporte de amor de Julien Quê Será possível que não me ame mais ele perguntou com um daqueles acentos do coração tão difíceis de escutar friamente Ela não respondeu Quanto a ele não tinha mais força para falar chorava amargamente Então fui completamente esquecido pela única criatura que jamais amei Para que viver então Toda a coragem dele o abandonara tão logo deixara de temer o perigo de encontrar um homem tudo desaparecera de seu coração exceto o amor Chorou um longo tempo em silêncio Pegou a mão dela que quis retirála no entanto após alguns movimentos quase convulsivos ela cedeu A escuridão era extrema os dois estavam sentados no leito da sra de Rênal Que diferença com o que acontecia há catorze meses pensou Julien e suas lágrimas redobraram Assim a ausência destrói seguramente todos os sentimentos do homem Dignese dizerme o que lhe aconteceu disse enfim Julien embaraçado com o silêncio dela e com uma voz embargada pelas lágrimas Sem dúvida respondeu a sra de Rênal com uma voz dura em cujo acento havia secura e reprovação a Julien minhas loucuras eram conhecidas na cidade no momento de sua partida Houve tanta imprudência em suas atitudes Algum tempo depois estando eu desesperada o respeitável sr Chélan veio me ver Foi em vão que durante muito tempo quis obter uma confissão Um dia ele teve a ideia de conduzirme à igreja de Dijon onde fiz minha primeira comunhão Lá foi o primeiro a ousar falar A sra de Rênal foi interrompida pelas lágrimas Que momento de vergonha Confessei tudo Aquele homem tão bom preferiu não me acabrunhar com o peso de sua indignação afligiuse comigo Naquele momento eu lhe escrevia diariamente cartas que não ousava enviar escondiaas cuidadosamente e quando estava muito infeliz encerravame no quarto e relia minhas cartas Finalmente o sr Chélan consentiu que as enviasse Algumas escritas com um pouco mais de prudência foram enviadas você jamais respondeu Juro que nunca recebi uma carta tua no seminário Ó Deus Quem as terá interceptado Imagina meu sofrimento Até o dia em que te vi na catedral não sabia se vivias ainda Deus me deu a graça de compreender o quanto eu pecara em relação a ele a meus filhos a meu marido prosseguiu a sra de Rênal Este nunca me amou como eu pensava então que você me amava Julien precipitouse nos braços dela realmente sem pensar no que fazia Mas a sra de Rênal o repeliu e continuou com bastante firmeza Meu respeitável amigo o sr Chélan fezme compreender que ao desposar o sr de Rênal eu lhe prometera todos os meus afetos mesmo os que não conhecia e que jamais experimentara antes de uma ligação fatal Depois do grande sacrifício dessas cartas que me eram tão caras minha vida transcorreu se não de maneira feliz ao menos com bastante tranquilidade Não venha perturbála seja um amigo para mim o melhor de meus amigos Julien cobriu suas mãos de beijos ela sentiu que ele ainda chorava Não chore mais você me dá tanta pena Digame agora o que fez Julien não conseguia falar Quero saber como vivia no seminário ela repetiu depois irá embora Sem pensar no que relatava Julien falou das intrigas e dos incontáveis ciúmes que encontrou inicialmente depois de sua vida mais tranquila quando foi nomeado professor auxiliar Foi então acrescentou depois de um longo silêncio certamente destinado a fazerme compreender o que vejo claramente hoje que não sou mais amado e que me tornei indiferente a você e a sra de Rênal apertoulhe as mãos foi então que me enviou uma quantia de 500 francos Jamais disse a sra de Rênal Era uma carta selada de Paris e assinada Paul Sorel para dissimular qualquer suspeita Seguiuse uma pequena discussão sobre a origem possível daquela carta A posição moral mudou Sem perceberem a sra de Rênal e Julien haviam abandonado o tom solene e recuperado o de uma terna amizade Eles não se viam tamanha era a escuridão mas o som da voz dizia tudo Julien passou o braço em volta da cintura da amiga esse movimento tinha muitos perigos Ela tentou afastar o braço de Julien que com bastante habilidade chamoulhe a atenção nesse momento para uma circunstância interessante de seu relato Esse braço ficou como esquecido e permaneceu onde estava Depois de muitas conjeturas sobre a origem da carta com os 500 francos Julien retomara sua narrativa tornavase um pouco mais seguro ao falar de sua vida passada que perto do que lhe acontecia naquele instante pouco lhe interessava Sua atenção fixouse inteiramente na maneira como ia terminar sua visita Você vai sair ela continuava a dizerlhe de tempo em tempo com um acento breve Que vergonha se eu for mandado embora Será um remorso a envenenar toda a minha vida ele pensava Ela nunca me escreverá Deus sabe quando voltarei aqui A partir desse momento tudo que havia de celeste na posição de Julien desapareceu rapidamente de seu coração Sentado ao lado de uma mulher que ele adorava estreitandoa quase nos braços nesse quarto onde fora tão feliz no meio de uma escuridão profunda percebendo muito bem que de uns momentos para cá ela chorava sentindo pelo movimento de seu peito que ela soluçava ele teve a desgraça de tornarse um político frio quase tão frio e calculista como quando no pátio do seminário viase exposto aos gracejos de um dos colegas mais fortes que ele Julien fazia durar seu relato e falava da vida infeliz que levara desde a partida de Verrières Assim pensava a sra de Rênal após um ano de ausência privado quase inteiramente de marcas de lembrança enquanto eu o esquecia ele ocupavase apenas dos dias felizes que tivera em Vergy Seus soluços aumentaram Julien percebeu o sucesso de seu relato Compreendeu que devia tentar o último recurso chegou bruscamente à carta que acabava de receber de Paris Pedi ao monsenhor bispo a autorização para afastarme Como Não retorna a Besançon Vai nos deixar para sempre Sim respondeu Julien num tom resoluto sim abandono um lugar onde fui esquecido até por quem mais amei na vida e abandonoo para não mais revêlo Vou a Paris Vais a Paris exclamou bastante alto a sra de Rênal Sua voz estava quase sufocada pelas lágrimas e mostrava toda a sua perturbação Julien tinha necessidade desse estímulo ia tentar um passo que podia decidir tudo contra ele que antes dessa exclamação não vendo nada ignorava absolutamente o efeito que conseguia produzir Não hesitou mais o medo do remorso davalhe um completo domínio sobre si ele acrescentou friamente levantandose Sim senhora deixoa para sempre seja feliz Adeus Deu alguns passos em direção à janela já a estava abrindo quando a sra de Rênal lançou se para ele e precipitouse em seus braços Assim depois de três horas de diálogo Julien obteve o que desejara com tanta paixão durante as duas primeiras Chegados um pouco mais cedo o retorno aos sentimentos ternos o eclipse dos remorsos na sra de Rênal teriam sido uma felicidade divina assim obtidos com arte não foram mais que um prazer Julien fez questão contra as instâncias da amiga de acender a lamparina Então queres ele dizia que não me reste nenhuma lembrança de terte visto O amor que existe nesse olhos encantadores ficará perdido para mim a brancura dessa mão bonita me será invisível Pensa que te deixo talvez por muito tempo A sra de Rênal nada conseguia opor a essa ideia que a fazia romper em lágrimas Mas a aurora já começava a desenhar o contorno dos pinheiros na montanha a oriente de Verrières Em vez de ir embora Julien embriagado de volúpia pediu à sra de Rênal para passar o dia inteiro escondido em seu quarto e só partir na noite seguinte E por que não ela respondeu Essa recaída fatal tirame toda a estima por mim e faz minha desgraça para sempre acrescentou apertandoo contra o peito Meu marido não é mais o mesmo tem suspeitas acredita que o conduzi em todo esse caso e mostrase muito irritado contra mim Se ele ouvir o menor ruído estou perdida serei expulsa como a desgraçada que sou Ah Eis aí uma frase do sr Chélan disse Julien não terias me falado assim antes de minha cruel partida para o seminário então me amavas Julien foi recompensado pelo sanguefrio que pusera nessa frase viu sua amiga esquecer rapidamente o perigo que a presença do marido lhe fazia correr para pensar no perigo bem maior de ver Julien duvidar de seu amor O dia avançava rapidamente e iluminava vivamente o quarto Julien reencontrou todas as volúpias do orgulho quando pôde rever em seus braços e quase a seus pés essa mulher encantadora a única que ele amara e que poucas horas antes entregavase inteiramente ao temor de um Deus terrível e ao amor de seus deveres Resoluções fortalecidas por um ano de constância não tinham podido resistir diante da coragem dele Logo ouviuse um ruído na casa uma coisa na qual não havia pensado veio perturbar a sra de Rênal A maldosa Elisa entrará no quarto que fazer dessa enorme escada ela disse ao amigo onde escondêla Vou levála ao sótão exclamou de repente com uma espécie de jovialidade Mas é preciso passar pelo quarto do criado disse Julien surpreso Deixarei a escada no corredor chamarei o criado e lhe darei uma ordem Pense numa explicação caso o criado perceber a escada ao passar pelo corredor Sim meu anjo disse a sra de Rênal dandolhe um beijo Quanto a ti procura te esconder depressa debaixo da cama se durante minha ausência Elisa entrar aqui Julien ficou espantado com essa alegria súbita A proximidade de um perigo material pensou longe de perturbála devolvelhe a alegria porque ela esquece seus remorsos Mulher verdadeiramente superior Ah Eis um coração no qual é glorioso reinar Julien estava embe vecido A sra de Rênal foi pegar a escada era evidentemente muito pesada para ela Julien quis ajudála ele admirava aquele corpo elegante e que estava tão longe de anunciar força quando de repente sem ajuda ela pegou a escada e levantoua como teria feito com uma cadeira Rapidamente levoua até o corredor do terceiro andar onde a encostou contra a parede Chamou o criado e enquanto davalhe o tempo de vestirse subiu até o pombal Cinco minutos depois ao voltar ao corredor não encontrou mais a escada Que fora feito dela Se Julien não estivesse na casa esse perigo não a teria preocupado muito Mas naquele momento se o marido visse a escada o incidente podia ser abominável A sra de Rênal corria por toda parte Por fim descobriu a escada debaixo do telhado para onde o criado a levara e mesmo a escondera Essa circunstância era singular e em outros tempos a teria alarmado Que importa pensou o que pode acontecer nessas vinte e quatro horas até que Julien tenha partido Para mim tudo não será então remorso e horror Tinha uma vaga ideia de dever deixar a vida mas que importa Depois de uma separação que ela acreditara eterna ele foralhe restituído ela o revia e o que ele fizera para chegar até ela mostrava tanto amor Contou o episódio da escada a Julien Que responderei a meu marido disse ela se o criado contarlhe que encontrou essa escada Ela pensou por um instante ele precisará de vinte e quatro horas para descobrir o camponês que a vendeu a ti e lançandose nos braços de Julien apertandoo num movimento convulsivo Ah Morrer morrer assim exclamou cobrindoo de beijos Mas não é preciso que morras de fome acrescentou rindo Vem primeiro vou te esconder no quarto da sra Derville que fica sempre fechado à chave Ela foi vigiar na extremidade do corredor e Julien passou correndo Cuida de não abrir se baterem disse ela trancandoo à chave em todo caso seria só uma brincadeira dos meninos brincando entre si Faz que eles venham ao jardim sob a janela gostaria de vêlos e de ouvir suas vozes Sim sim disse a sra de Rênal afastandose Logo retornou com laranjas biscoitos uma garrafa de vinho de Málaga foralhe impossível roubar pão Que está fazendo teu marido perguntou Julien Está tratando de negócios com camponeses Mas já eram oito horas havia muito ruído na casa Se não vissem a sra de Rênal passariam a procurála em toda parte ela foi obrigada a deixálo Logo retornou contra toda prudência trazendolhe uma taça de café ela temia que ele morresse de fome Depois do desjejum ela conseguiu levar os filhos até debaixo da janela da sra Derville Ele os achou muito crescidos mas haviam adquirido um aspecto vulgar ou então suas ideias haviam mudado A sra de Rênal faloulhes de Julien O mais velho lembrou com afeição e saudade o ex preceptor mas os mais jovens pareciam têlo quase esquecido O sr de Rênal não saiu naquela manhã subia e descia a todo momento pela casa ocupado em negociar com camponeses aos quais vendia sua colheita de batatas Até o almoço a sra de Rênal não pôde conceder um instante a seu prisioneiro Servido o almoço ela teve a ideia de roubar para ele uma travessa de sopa Quando se aproximava sem ruído da porta do quarto que ele ocupava viuse frente a frente com o criado que escondera a escada de manhã Nesse momento ele também avançava sem ruído pelo corredor como quem escutasse Provavelmente Julien caminhara com imprudência O criado afastouse um pouco confuso A sra de Rênal entrou ousadamente no quarto de Julien esse encontro o fez estremecer Estás com medo disse ela quanto a mim enfrentaria todos os perigos do mundo e sem pestanejar Só temo uma coisa é o momento em que estarei sozinha depois de tua partida E ela o deixou correndo Ah pensou Julien exaltado o remorso é o único perigo que essa alma sublime teme Finalmente anoiteceu O sr de Rênal foi ao Cassino Sua mulher alegou uma forte enxaqueca retirouse em seu quarto apressouse a dispensar Elisa e tornou a levantarse bem depressa para ir abrir a porta a Julien Acontece que ele realmente morria de fome A sra de Rênal foi à dispensa buscar pão Julien ouviu um grito A sra de Rênal voltou e contoulhe que entrando na dispensa às escuras ao aproximarse do armário onde estava o pão e ao estender a mão tocara um braço de mulher Era Elisa que soltara o grito ouvido por Julien O que ela estava fazendo ali Roubava guloseimas ou então nos espionava disse a sra de Rênal com uma indiferença completa Mas felizmente encontrei patê e um grande pão Então o que é isso aí perguntou Julien apontandolhe os bolsos do avental A sra de Rênal tinha esquecido que desde o almoço eles estavam cheios de pão Julien estreitoua nos braços com a mais viva paixão ela nunca lhe parecera tão bela Mesmo em Paris ele diziase confusamente não poderei encontrar melhor caráter Ela possuía toda a inabilidade de uma mulher pouco acostumada a esse tipo de cuidados e ao mesmo tempo a verdadeira coragem de uma criatura que teme apenas os perigos de uma outra ordem bem mais terríveis No momento em que Julien comia com grande apetite e sua amiga zombava da simplicidade dessa refeição pois tinha horror de falar seriamente a porta do quarto foi de repente sacudida com força Era o sr de Rênal Por que chaveou a porta ele gritava Julien teve tempo apenas de esgueirarse para debaixo do canapé Como Está toda vestida disse o sr de Rênal ao entrar está ceando e fecha a porta à chave Nos dias comuns essa pergunta feita com toda a secura conjugal teria perturbado a sra de Rênal mas ela sentia que o marido precisava apenas baixarse um pouco para ver Julien pois o sr de Rênal lançarase sobre a cadeira que Julien ocupava um momento antes defronte ao canapé A enxaqueca serviu de escusa a tudo Enquanto o marido contavalhe longamente os incidentes da aposta que ganhara no bilhar do Cassino uma aposta de 19 francos palavra ele acrescentava ela percebeu sobre uma cadeira a três passos deles o chapéu de Julien Com redobrado sanguefrio pôsse a despirse e num certo momento passando rapidamente por trás do marido lançou uma peça de roupa sobre a cadeira com o chapéu O sr de Rênal partiu enfim Ela pediu a Julien para recomeçar o relato de sua vida no seminário Ontem eu não te escutava enquanto falavas só pensava em conseguir mandarte embora Ela era a imprudência mesma Eles falavam muito alto deviam ser duas horas da madrugada quando foram interrompidos por uma batida violenta à porta Era outra vez o sr de Rênal Abra depressa há ladrões na casa ele dizia SaintJean encontrou a escada deles esta manhã Eis o fim de tudo exclamou a sra de Rênal lançandose nos braços de Julien Ele vai nos matar a ambos não acredita em ladrões vou morrer em teus braços mais feliz em minha morte do que fui em vida Não respondia absolutamente nada ao marido que se irritava ela beijava Julien com paixão Salva a mãe de Stanislas ele disse com um olhar de comando Vou saltar no pátio pela janela do quarto de vestir e escaparei os cães me reconheceram Faz um pacote de minhas roupas e atirao no jardim assim que puderes Enquanto isso deixa que forcem a porta Sobretudo nada de confissões proíbote é preferível que ele tenha suspeitas do que certezas Vais te matar saltando foi a única resposta e a única inquietude dela Foi com ele à janela do quarto de vestir depois procurou sem pressa esconder suas roupas Abriu finalmente a porta ao marido que fervia de raiva Ele examinou o quarto o quarto de vestir sem dizer nada e desapareceu As roupas de Julien foram atiradas ele as recolheu e partiu rapidamente em direção à base do jardim junto ao Doubs Enquanto corria ouviu assobiar uma bala e em seguida o ruído de um disparo de fuzil Não foi o sr de Rênal pensou ele atira muito mal para isso Os cães corriam em silêncio a seu lado um segundo disparo atingiu aparentemente a pata de um cão que se pôs a ganir Julien saltou o muro de um terraço andou protegido uns cinquenta passos e tornou a fugir numa outra direção Ouviu vozes que se chamavam e viu distintamente o criado seu inimigo disparar um tiro de fuzil um caseiro veio também fazer disparos do outro lado do jardim mas Julien já havia alcançado a margem do Doubs onde se vestia Uma hora depois ele estava a uma légua de Verrières na estrada de Genebra se tiverem suspeitas pensou Julien é na estrada de Paris que me buscarão FIM DO LIVRO I LIVRO II Ela não é galante não usa ruge algum SAINTEBEUVE O Capítulo I OS PRAZERES DO CAMPO O rus quanda ego te aspiciam VIRGÍLIO SENHOR VAI AGUARDAR A DILIGÊNCIA DE PARIS perguntoulhe o dono de um albergue onde ele parou para almoçar A de hoje ou a de amanhã pouco importa disse Julien A diligência chegou quando ele faziase de indiferente Havia dois lugares livres O quê És tu meu pobre Falcoz disse o viajante que chegava de Genebra para o que subia na carruagem ao mesmo tempo que Julien Imaginavate instalado nos arredores de Lyon disse Falcoz num delicioso vale junto ao Ródano Muito bem instalado Estou fugindo Como estás fugindo Tu SaintGiraud com essa cara de homem direito cometeste algum crime disse Falcoz rindo Quase a mesma coisa palavra Estou fugindo da vida abominável que a gente leva na província Gosto do frescor dos bosques e da tranquilidade campestre como sabes com frequência acusasteme de ser romântico Não queria ouvir falar de política e a política me persegue Mas qual é teu partido Nenhum e é essa minha perdição Toda a minha política resumese nisto gosto de música de pintura um bom livro é um acontecimento para mim vou fazer quarenta e quatro anos Que me resta a viver Quinze vinte trinta anos quando muito Pois bem Garanto que dentro de trinta anos os ministros serão um pouco mais hábeis mas tão honestos quanto os de hoje A história da Inglaterra serveme de espelho para o nosso futuro Sempre haverá um rei que quererá aumentar suas prerrogativas a ambição de querer ser deputado a glória e as centenas de milhares de francos ganhos por Mirabeau sempre tirarão o sono dos homens ricos da província chamarão isso ser liberal e amar o povo A vontade de ser par ou fidalgo da Câmara sempre dominará os conservadores Na nave do Estado todo o mundo quer ocupar o comando pois é bem pago Então não haverá jamais um mísero lugar para o simples passageiro De fato de fato deve ser muito agradável para teu caráter tranquilo São as últimas eleições que te expulsam da província Meu mal vem de mais longe Há quatro anos eu tinha quarenta anos e quinhentos mil francos hoje estou com quatro anos a mais e provavelmente cinquenta mil francos a menos que vou perder na venda de meu castelo de Monfleury junto ao Ródano numa localização soberba Em Paris eu estava cansado daquela comédia perpétua a que nos obriga o que chamam a civilização do século XIX Tinha sede de bonomia e de simplicidade Compro uma terra nas montanhas junto ao Ródano nada mais belo debaixo do céu O vigário da aldeia e os fidalgotes da vizinhança cortejamme durante seis meses convidoos para almoçar deixei Paris digo a eles para nunca mais falar nem ouvir falar de política Como veem não assino nenhum jornal Quanto menos o carteiro me traz cartas mais contente estou Não era o que o vigário esperava logo estou às voltas com mil pedidos indiscretos incomodações etc Queria dar duzentos ou trezentos francos por ano aos pobres pedemme que os destine a associações piedosas as de São José da Virgem etc Recuso e sou alvo então de insultos Cometo a estupidez de zangarme Não posso mais sair de manhã para usufruir a beleza de nossas montanhas sem encontrar algum aborrecimento que me tire de meus devaneios e que me lembre desagradavelmente os homens e sua maldade Nas procissões de preces públicas por exemplo cujo canto me agrada é provavelmente uma melodia grega não abençoam mais meus campos porque diz o vigário pertencem a um ímpio A vaca de uma velha camponesa devota morre ela diz que foi por causa de um açude pertencente a mim filósofo ímpio vindo de Paris e oito dias depois encontro todos os meus peixes de ventre para cima envenenados com cal As incomodações cercamme de todos os lados O juiz de paz homem honesto mas que teme perder seu lugar nunca me dá razão A paz dos campos virou para mim um inferno Como me viram abandonado pelo vigário chefe da congregação da aldeia e não defendido pelo capitão reformado chefe dos liberais todos caíram em cima de mim até o pedreiro que eu vinha sustentando há um ano até o carpinteiro que quis trapacearme impunemente ao consertar minhas charruas Para conseguir apoio e ganhar ao menos alguns de meus processos façome liberal mas como dizes chegam essas malditas eleições pedem meu voto Para um desconhecido Em absoluto para um homem que conheço muito bem Recuso terrível imprudência A partir desse momento eisme às voltas também com os liberais minha posição tornase intolerável Acredito que se ocorresse ao vigário acusarme de ter assassinado uma servente umas vintes testemunhas das duas partes jurariam terme visto cometer o crime Queres viver no campo sem servir as paixões de teus vizinhos sem sequer escutar suas tagarelices Que erro Por fim reparado Monfleury está à venda perco cinquenta mil francos se preciso mas estou muito alegre deixo aquele inferno de hipocrisia e de incomodações Vou buscar a solidão e a paz campestre no único lugar onde elas existem na França num quarto andar dando para os ChampsElysées E ainda estou a deliberar se não começarei minha carreira política no bairro do Roule por devolver o pão bento à paróquia Nada disso teria te acontecido no tempo de Bonaparte disse Falcoz com olhos brilhantes de indignação e de pesar É verdade mas por que ele não soube manterse no lugar teu Bonaparte Tudo o que padeço hoje foi ele que o fez Aqui a atenção de Julien redobrou Ele compreendera desde a primeira palavra que o bonapartista Falcoz era o antigo amigo de infância do sr de Rênal por ele repudiado em 1816 e o filósofo SaintGiraud devia ser irmão daquele chefe de seção da prefeitura de que sabia fazer adjudicarse a bom preço as casas das comunas E tudo isso foi teu Bonaparte que o fez continuava SaintGiraud Um homem honesto ainda que inofensivo com quarenta anos e quinhentos mil francos não pode se estabelecer na província e ali encontrar a paz seus padres e seus nobres o expulsam de lá Ah Não fale mal dele exclamou Falcoz nunca a França teve uma estima tão elevada dos povos como durante os treze anos em que ele reinou Havia então grandeza em tudo o que se fazia Teu imperador que o diabo o carregue retomou o homem de quarenta e quatro anos só foi grande nos campos de batalha e quando restabeleceu as finanças por volta de 1802 Que significou toda a sua conduta depois Com seus camareiros sua pompa e suas recepções nas Tulherias produziu uma nova edição de todas as parvoíces monárquicas Corrigida ela podia durar ainda um século ou dois Os nobres e os padres quiseram voltar à antiga mas não têm mão de ferro suficiente para impôla ao público Eis aí a linguagem de um antigo impressor Quem me expulsa de minha terra continuou o impressor furioso Os padres que Napoleão chamou de volta por sua concordata em vez de tratálos como o Estado trata os médicos os advogados os astrônomos nos quais vê apenas cidadãos sem se preocupar com a maneira como buscam ganhar a vida Haveria hoje fidalgos insolentes se teu Bonaparte não tivesse nomeado barões e condes Não a moda teria passado Depois dos padres foram os pequenos nobres provincianos que mais me incomodaram e forçaram a fazerme liberal A conversa não tinha fim esse assunto vai ocupar a França ainda por meio século Como SaintGiraud repetisse sempre que era impossível viver na província Julien propôs timidamente o exemplo do sr de Rênal Por Deus meu jovem essa é boa exclamou Falcoz ele fezse martelo para não ser bigorna e martelo terrível ainda por cima Mas está sendo superado pelo Valenod Conhece esse patife É o próprio Que dirá o seu sr de Rênal quando for destituído qualquer dia desses e o Valenod tomar seu lugar Ficará frente a frente com seus crimes disse SaintGiraud Então conhece Verrières meu jovem Pois bem Bonaparte que o diabo o carregue com suas velharias monárquicas foi quem possibilitou o reinado dos Rênal e dos Chélan que trouxe o reinado dos Valenod e dos Maslon Essa conversa de uma triste política surpreendia Julien e o distraía de seus devaneios voluptuosos Ele não se impressionou muito com o primeiro aspecto de Paris avistada de longe Os sonhos quiméricos sobre seu destino no futuro precisavam ainda lutar com a lembrança presente das vinte e quatro horas que acabava de passar em Verrières Jurava a si mesmo nunca abandonar os filhos da amiga e deixar tudo para protegêlos se as impertinências dos padres acarretassem a república e perseguições contra os nobres Que teria acontecido na noite de sua chegada em Verrières se no momento em que apoiava a escada contra a janela do quarto de dormir da sra de Rênal tivesse encontrado esse quarto ocupado por um estranho ou pelo sr de Rênal Mas também quantas delícias nas duas primeiras horas quando sua amiga queria sinceramente mandálo embora e ele defendia sua causa sentado junto dela na escuridão Lembranças como essas acompanharão uma alma como a de Julien por toda a vida O resto do encontro confundiase já com as primeiras épocas de seus amores catorze meses antes A carruagem parou despertando Julien de seu devaneio profundo Tinham entrado no pátio dos Correios à rua JJ Rousseau Leveme até o castelo de Malmaison8 ele disse a um cabriolé que se aproximava A essa hora senhor e para fazer o quê O que lhe interessa Siga Toda verdadeira paixão cuida apenas de si Eis por que pareceme as paixões são tão ridículas em Paris onde o vizinho pretende sempre que se pense muito nele Abstermeei de contar os transportes de Julien em Malmaison Ele chorou Quê Mesmo com os muros brancos construídos naquele ano e que cortam seu jardim em pedaços Sim senhor para Julien como para a posteridade não havia diferença entre Arcole Santa Helena e Malmaison9 À noite Julien hesitou muito antes de ir ao teatro de variedades tinha ideias estranhas sobre esse lugar de perdição Uma profunda desconfiança impediuo de admirar a Paris viva apenas os monumentos deixados por seu herói o sensibilizavam Eisme no centro da intriga e da hipocrisia Aqui reinam os protetores do abade de Frilair Na noite do terceiro dia a curiosidade prevaleceu sobre o projeto de ver tudo antes de apresentarse ao abade Pirard Este explicoulhe num tom frio o gênero de vida que o aguardava na casa do sr de La Mole Se ao cabo de alguns meses você não for útil voltará ao seminário mas pela boa porta Irá alojarse na casa do marquês um dos maiores nobres da França Vestirá o traje preto mas como um homem que está de luto não como um eclesiástico Exijo que três vezes por semana prossiga seus estudos em teologia num seminário onde farei que seja apresentado Diariamente ao meiodia você se instalará na biblioteca do marquês que espera aproveitálo para redigir cartas para processos e outros assuntos O marquês escreve em duas palavras à margem de cada carta que recebe o tipo de resposta que deve ser dada Sustentei que dentro de três meses você teria condições de elaborar essas respostas de modo que de cada doze que apresentar ao marquês ele possa assinar oito ou nove Às oito horas da noite colocará o escritório em ordem e às dez estará liberado É possível continuou o abade Pirard que alguma velha dama ou algum homem de voz suave façao entrever vantagens imensas ou mais grosseiramente ofereça dinheiro para mostrar as cartas recebidas pelo marquês Ah senhor exclamou Julien corando É singular disse o abade com um sorriso amargo que pobre como é e depois de um ano de seminário ainda lhe restem essas indignações virtuosas Deve ter sido bastante cego Seria a força do sangue disse o abade a meia voz como se falasse a si mesmo O que há de singular acrescentou olhando para Julien é que o marquês o conhece Não sei como Ele oferece para começar um ordenado de cem luíses É um homem que age apenas por capricho é seu defeito discutirá com você por coisas insignificantes Se ele ficar satisfeito seu ordenado poderá elevarse até oito mil francos Mas veja bem prosseguiu o abade num tom áspero ele não lhe dá todo esse dinheiro por seus belos olhos Tratase de ser útil Em seu lugar eu falaria muito pouco e principalmente jamais falaria daquilo que ignoro Ah disse o abade tomei informações para você estava esquecendo a família do sr de La Mole Ele tem dois filhos uma menina e um rapaz de dezenove anos elegante por excelência e meio doido que nunca sabe ao meiodia o que fará às duas da tarde Ele tem espírito e bravura participou da guerra na Espanha O marquês espera não sei por quê que você se torne amigo do jovem conde Norbert Eu disse que você era um grande latinista talvez ele espere que ensine ao filho dele algumas frases feitas sobre Cícero ou Virgílio Em seu lugar nunca deixaria esse belo moço brincar comigo e antes de ceder a suas propostas muito polidas mas um pouco estragadas pela ironia faria que as repetisse mais de uma vez Não esconderei que o jovem conde de La Mole deve no início desprezálo por ser apenas um pequeno burguês Um antepassado dele foi da corte e teve a honra de ter a cabeça cortada na praça da Grève em 26 de abril de 1574 devido a uma intriga política Quanto a você é filho de um carpinteiro de Verrières e além disso assalariado do pai dele Considere bem essas diferenças e estude a história dessa família no Moreri todos os bajuladores que vêm jantar na casa fazem de tempo em tempo o que eles chamam de alusões delicadas Tenha cuidado com a maneira como responderá aos gracejos do conde Norbert de La Mole chefe de esquadrão dos hussardos e futuro par de França e não venha causarme problemas no futuro Penso disse Julien corando muito que eu não deveria sequer responder a um homem que me despreza Você não faz ideia desse desprezo ele se mostrará apenas por cortesias exageradas Se você fosse um tolo poderia deixarse levar se quiser fazer fortuna deveria deixarse levar No dia em que tudo isso não mais me convier disse Julien eu seria visto como um ingrato se voltasse à minha pequena cela no 103 Certamente respondeu o abade Todos os bajuladores da casa o caluniarão mas assumirei a responsabilidade Adsum qui feci Direi que fui eu que tomei essa resolução Julien estava magoado com o tom amargo e quase maldoso que observava no abade Pirard esse tom ofuscava inteiramente sua última resposta O fato é que o abade tinha escrúpulos de consciência por gostar de Julien e era com uma espécie de terror religioso que se intrometia tão diretamente no destino de um outro Verá também acrescentou com a mesma dureza e como se cumprisse um dever penoso verá a sra marquesa de La Mole É uma senhora alta loura devota altiva perfeitamente polida e mais insignificante ainda É filha do velho duque de Chaulnes conhecido por seus preconceitos nobiliárquicos Essa grande dama é uma espécie de resumo em alto relevo do que é no fundo o caráter das mulheres de sua condição Ela não esconde que ter tido antepassados que foram às Cruzadas é a única vantagem que preza O dinheiro vem muito depois isso o surpreende Não estamos mais na província meu amigo No salão dela verá vários grandes senhores falarem de nossos príncipes num tom de leviandade singular Quanto à sra de La Mole ela baixa a voz por respeito sempre que nomeia um príncipe e sobretudo uma princesa Não o aconselharia a dizer diante dela que Felipe II ou Henrique VIII foram monstros Eles foram REIS o que lhes dá direitos impres critíveis ao respeito da parte de todos principalmente da parte de indivíduos sem estirpe como você e eu No entanto acrescentou o sr Pirard somos padres pois ela o verá como tal sendo assim ela nos considera como camareiros necessários à sua salvação Senhor disse Julien penso que não ficarei muito tempo em Paris Muito bem dito mas observe que não há fortuna para um homem do nosso estado senão através dos grandes senhores Com essa coisa indefinível ao menos para mim que há no seu caráter se não fizer fortuna será perseguido não há meiotermo para você Não se iluda Os homens veem que não lhe dão prazer quando lhe dirigem a palavra num lugar de sociabilidade como este está condenado à desgraça se não obtiver o respeito alheio Que seria de você em Besançon sem esse capricho do marquês de La Mole Um dia compreenderá toda a singularidade do que ele faz por você e se não é um monstro terá por ele e sua família uma eterna gratidão Quantos pobres abades mais sábios que você viveram anos em Paris com os quinze vinténs da missa e os dez vinténs de seus argumentos na Sorbonne Lembrese do que eu lhe contava no último inverno dos primeiros anos desse mau sujeito que é o cardeal Dubois Acaso seu orgulho acreditase com mais talento do que ele Eu por exemplo homem tranquilo e medíocre esperava morrer em meu seminário cometi a infantilidade de apegarme a ele Pois bem Eu ia ser destituído quando apresentei minha demissão Sabe qual era a minha fortuna Tinha quinhentos e vinte francos de capital nem mais nem menos nem um único amigo apenas dois ou três conhecidos O sr de La Mole que eu nunca vira tiroume desse aperto bastoulhe dizer uma palavra e deramme uma paróquia onde todos os fiés são pessoas abastadas acima dos vícios grosseiros e cujo ordenado me envergonha sendo tão desproporcional ao meu trabalho Só estou lhe falando tanto assim para pôr um pouco de chumbo nessa cabeça Mais uma palavra tenho a infelicidade de ser irascível é possível que você e eu deixemos de nos falar Se as altanarias da marquesa ou as zombarias de seu filho tornaremlhe esta casa decididamente insuportável aconselhoo a concluir seus estudos em algum seminário a trinta léguas de Paris de preferência ao norte do que ao sul No norte há mais civilização e menos injustiças e acrescentou baixando a voz devo confessar que a proximidade dos jornais de Paris amedronta os pequenos tiranos Se continuarmos tendo prazer em nos ver e se a casa do marquês não lhe convier ofereço lhe o cargo de meu vigário e dividiremos pela metade o rendimento da paróquia Devolhe isso e ainda mais acrescentou interrompendo os agradecimentos de Julien pela oferta singular que me fez em Besançon Se em vez de quinhentos e vinte francos eu não tivesse nada você me teria salvo O abade abandonara o tom de voz cruel Para sua grande vergonha Julien sentiuse com lágrimas nos olhos morria de vontade de lançarse nos braços do amigo não pôde deixar de dizerlhe com o jeito mais viril que pôde ostentar Fui odiado por meu pai desde o berço era uma de minhas grandes infelicidades mas não me queixarei mais da sorte encontrei um pai no senhor Certo certo disse o abade embaraçado depois encontrando muito oportunamente uma frase de diretor de seminário nunca se deve dizer a sorte meu filho diga sempre a Providência O fiacre parou o cocheiro levantou a aldrava de bronze de um portão imenso era a MANSÃO DE LA MOLE e para que os transeuntes não pudessem ter dúvidas essas palavras liamse num mármore escuro acima do portão Essa ostentação desagradou a Julien Eles têm tanto medo dos jacobinos Vêem um Robespierre e sua charrete atrás de cada sebe com isso fazemse ridículos no entanto assinalam sua casa para que a canalha a reconheça em caso de rebelião e a saqueie Comunicou seu pensamento ao abade Pirard Ah Pobre criança você logo será meu vigário Que ideia espantosa lhe ocorreu Não vejo nada mais simples disse Julien A gravidade do porteiro e sobretudo a limpeza do pátio encheramno de admiração O dia estava ensolarado Que arquitetura magnífica disse ao amigo Era uma daquelas mansões de fachada insípida do bairro SaintGermain construídas no tempo da morte de Voltaire Jamais a moda e o belo estiveram tão distantes um do outro 8 Castelo pertencente a Josephine de Beauharnais esposa de Napoleão e local onde ele se recolheu após a derrota de Waterloo 1815 e antes do seu exílio em Santa Helena NE 9 Arcole batalha da Ponte de Arcole quando Napoleão venceu os austríacos em 17 de novembro de 1796 Santa Helena célebre ilha de possessão inglesa no oceano Atlântico para onde foi desertado Napoleão Bonaparte em 1815 até sua morte em 1821 Malmaison ver nota da pág 198 NE J Capítulo II ENTRADA NA SOCIEDADE Lembrança ridícula e tocante o primeiro salão onde aos dezoito anos apareci sozinho e sem apoio O olhar de uma mulher era suficiente para intimidarme Quanto mais queria agradar mais desajeitado ficava De tudo eu fazia as ideias mais falsas ou entregavame sem motivos ou via num homem um inimigo porque me olhara com gravidade Mas então em meios às terríveis infelicidades de minha timidez como um belo dia era belo KANT ULIEN PAROU EMBASBACADO no meio do pátio Assuma um aspecto razoável disse o abade Pirard ocorremlhe primeiro ideias horríveis depois comportase como criança Onde está o nil mirari de Horácio Jamais o entusiasmo Pense nessa quantidade de lacaios vendoo parado aqui vão querer zombar de você considerandoo um igual injustamente colocado acima deles A pretexto de bonomia de bons conselhos do desejo de orientálo vão tentar fazêlo cometer alguma asneira Desafioos a isso disse Julien mordendo o lábio e retomando toda a sua desconfiança Os salões que esses senhores atravessaram no primeiro andar antes de chegarem ao gabinete do marquês tervosiam parecido ó meu leitor tão tristes quanto magníficos Se vo los oferecessem tais como são recusaríeis habitálos é a pátria do bocejo e do raciocínio triste Mas eles reativaram o encantamento de Julien Como se pode ser infeliz ele pensava quando se habita um lugar tão esplêndido Por fim esses senhores chegaram à mais feia das peças dessa soberba casa mal entrava a luz do dia ali estava um homenzinho magro de olhar vivo e peruca loura O abade voltouse para Julien e o apresentou Era o marquês Julien teve muita dificuldade de reconhecêlo tão corteses lhe pareceram suas maneiras Não era mais aquele nobre de rosto altivo da abadia de BrayleHaut Julien achou que sua peruca tinha muito mais cabelos Com o auxílio dessa sensação não se sentiu nem um pouco intimidado O descendente do amigo de Henrique III pareceulhe de início ter um aspecto bastante mesquinho Era muito magro e agitavase muito Mas logo notou que o marquês tinha uma polidez ainda mais agradável ao interlocutor que a do próprio bispo de Besançon A audiência não durou três minutos Ao sair o abade disse a Julien Você olhou o marquês como se examinasse um quadro Não sou muito entendido nisto que as pessoas daqui chamam a polidez você logo saberá mais do que eu mas enfim a ousadia de seu olhar pareceume pouco polida Voltaram a subir no fiacre o cocheiro parou perto da avenida principal o abade introduziu Julien numa série de grandes salões Julien observou que não havia móveis Ele olhava um magnífico pêndulo dourado representando um tema muito indecente em sua opinião quando um senhor muito elegante aproximouse com um ar risonho Julien fez meia reverência O senhor sorriu e pôslhe a mão no ombro Julien estremeceu e deu um salto para trás corando de cólera O abade Pirard apesar de sua gravidade riu até as lágrimas Aquele senhor era um alfaiate Devolvolhe sua liberdade por dois dias disselhe o abade ao sair somente então poderá ser apresentado à sra de La Mole Um outro cuidaria de você como uma menina nos primeiros momentos de sua temporada nesta nova Babilônia Percase de imediato se tiver que se perder e estarei livre da fraqueza de preocuparme com você Depois de amanhã este alfaiate lhe trará dois trajes dará cinco francos ao rapaz que virá fazer a prova De resto não dê a conhecer o som de sua voz aos parisienses Se disser uma palavra descobrirão um jeito de zombar de você É o talento deles Esteja em minha casa depois de amanhã ao meiodia Vá percase Iame esquecendo vá encomendar botas camisas um chapéu nestes endereços Julien observava a escrita dos endereços É a mão do marquês disse o abade é um homem ativo que prevê tudo e prefere fazer do que mandar Ele quer têlo perto de si para que lhe poupe esse tipo de trabalho Terá suficiente espírito para executar bem todas as coisas que esse homem impulsivo lhe indicar com meias palavras É o que o futuro dirá cuidese Julien entrou nas lojas indicadas pelos endereços sem dizer uma palavra notou que era recebido com respeito e o fabricante de botas escrevendo seu nome no registro colocou sr Julien Sorel No cemitério do PèreLachaise um senhor muito atencioso e ainda mais generoso em suas palavras ofereceuse para indicar a Julien o túmulo do marechal Ney que uma hábil política priva da honra de um epitáfio Mas ao separarse desse homem generoso que com lágrimas nos olhos quase o estreitava nos braços Julien não tinha mais seu relógio Foi enriquecido dessa experiência que dois dias depois ao meiodia apresentouse ao abade Pirard que ficou um tempo a observálo Você vai virar talvez um enfatuado disselhe o abade com ar severo Julien tinha o aspecto de um jovem em luto pesado em verdade estava muito bem mas o bom abade era ele próprio demasiado provinciano para ver que Julien conservava ainda aquele movimento de ombros ao andar que na província é ao mesmo tempo elegância e importância Ao ver Julien o marquês julgou seus encantos de uma maneira muito diferente Teria alguma objeção a que o sr Sorel tomasse lições de dança perguntou ao abade Este ficou petrificado Não respondeu finalmente Julien não é padre Subindo de dois em dois os degraus de uma pequena escada escondida o marquês foi pessoalmente instalar nosso herói numa bela mansarda que dava para o imenso jardim da mansão Perguntoulhe quantas camisas havia encomendado Duas respondeu Julien intimidado de ver um um tão grande senhor descer a esses detalhes Muito bem retomou o marquês com um ar sério e num tom imperativo e breve que deu o que pensar a Julien Muito bem Encomende mais vinte e duas camisas Aqui está a primeira quarta parte de seu ordenado Ao descer da mansarda o marquês chamou um homem de idade Arsène disselhe você servirá ao sr Sorel Poucos minutos depois Julien viuse sozinho numa biblioteca magnífica Esse momento foi delicioso Para não ser surpreendido em sua emoção foi ocultarse num canto escuro dali contemplava as lombadas brilhantes dos livros Poderei ler tudo isso dizia se E como posso aborrecerme aqui O sr de Rênal teria se julgado desonrado para sempre com a centésima parte do que o marquês de La Mole acaba de fazer por mim Mas vejamos as cópias a fazer Terminada a tarefa Julien ousou aproximarse dos livros quase não se conteve de alegria ao encontrar uma edição de Voltaire Correu a abrir a porta da biblioteca para não ser surpreendido A seguir deuse o prazer de abrir cada um dos oitenta volumes Estavam magnificamente encadernados obraprima do melhor artesão de Londres Não era preciso tanto para levar ao auge a admiração de Julien Uma hora depois o marquês entrou examinou as cópias e observou com espanto que Julien escrevia cela isto com dois ll cella Tudo o que o abade me disse de seus conhecimentos seria simplesmente conversa fiada O marquês muito desanimado disselhe com doçura Não está seguro de sua ortografia É verdade disse Julien sem sequer suspeitar que prejudicava a si mesmo estava enternecido com as bondades do marquês que ele contrapunha ao tom arrogante do sr de Rênal É tempo perdido essa experiência com o padrezinho do FrancoCondado pensou o marquês mas preciso tanto de um homem de confiança Cela escrevese com um l disselhe o marquês quando terminar suas cópias procure no dicionário as palavras de cuja ortografia não está seguro Às seis da tarde o marquês mandou chamálo olhou com uma insatisfação evidente as botas de Julien Tenho uma falta a censurarme não lhe disse que diariamente às cinco e meia deve vestirse Julien olhavao sem compreender Quero dizer vestir meias Arsène o fará lembrarse disso hoje apresentarei escusas em seu nome Ao terminar essas palavras o sr de La Mole introduzia Julien num salão resplandecente de douraduras Em ocasiões semelhantes o sr de Rênal nunca deixava de acelerar o passo para ser o primeiro a passar pela porta A pequena vaidade do expatrão fez que Julien pisasse nos calcanhares do marquês e o machucasse muito por causa da gota Ai Ainda por cima é um bronco este pensou Apresentouo a uma mulher alta e de aspecto imponente Era a marquesa Julien achoua impertinente um pouco como a sra de Maugiron a subprefeita do distrito de Verrières quando comparecia ao jantar no dia de SaintCharles Um pouco perturbado com a extrema magnificência do salão Julien não ouviu o que o sr de La Mole dizia A marquesa mal dignouse olhar para ele Havia alguns homens entre os quais Julien reconheceu com indizível prazer o jovem bispo de Agde que se dignara falarlhe alguns meses antes na cerimônia de BrayleHaut O jovem prelado certamente espantouse com os olhares ternos que a timidez de Julien nele fixava mas não se preocupou muito em reconhecer aquele provinciano Os homens reunidos no salão pareceram a Julien ter algo de triste e de constrangido fala se baixo em Paris e não se exageram as pequenas coisas Um belo jovem de bigode muito pálido e esguio entrou por volta das seis e meia tinha a cabeça muito pequena Sempre fazendose esperar disse a marquesa a quem ele beijava a mão Julien compreendeu que se tratava do conde de La Mole Achouo encantador logo à primeira vista Será possível pensou que seja esse o homem cujos gracejos ofensivos podem me expulsar desta casa À força de examinar o conde Norbert Julien notou que ele estava de botas e de esporas E eu devo estar de sapatos aparentemente como inferior Sentaramse à mesa Julien ouviu a marquesa dizer uma frase severa elevando um pouco a voz Quase ao mesmo tempo percebeu uma jovem muito loura e bem feita de corpo que veio sentarse defronte a ele Ela não lhe agradou no entanto olhandoa atentamente pensou que nunca tinha visto olhos tão bonitos mas eles anunciavam uma grande frieza de alma Depois Julien achou que eles tinham a expressão do tédio que se examina mas que se lembra da obrigação de ser imponente A sra de Rênal também tinha olhos muito belos ele pensava todos os elogiavam mas nada tinham em comum com estes Julien não tinha bastante prática para distinguir que era o fogo da vivacidade que brilhava de tempo em tempo nos olhos da srta Mathilde assim ele a ouvira ser chamada Quando os olhos da sra de Rênal se animavam era pelo fogo das paixões ou pelo efeito de uma indignação generosa ao relato de alguma ação má Pelo final da refeição Julien encontrou uma palavra para exprimir o tipo de beleza dos olhos da srta Mathilde são cintilantes pensou De resto ela pareciase cruelmente com a mãe que lhe desagradava cada vez mais e ele parou de olhála Em troca o conde Norbert pareceulhe admirável sob todos os pontos Julien estava tão seduzido que não lhe passou pela cabeça ter ciúmes dele e odiá lo por ser mais rico e nobre que ele Julien observou que o marquês dava a impressão de estar aborrecido Ao ser servida a sobremesa ele disse ao filho Norbert peçote que seja amável com o sr Julien Sorel que acabo de contratar para meu estadomaior e de quem pretendo fazer um homem si cella se peut se isto for possível É meu secretário disse o marquês a seu vizinho e escreve cela com dois ll Todos olharam para Julien que inclinou a cabeça de forma um pouco exagerada a Norbert mas de um modo geral todos gostaram de seu olhar O marquês devia ter falado do tipo de educação que Julien recebera pois um dos convivas o interrogou sobre Horácio foi justamente ao falar de Horácio que fui bemsucedido junto ao bispo de Besançon pensou Julien aparentemente eles só conhecem esse autor A partir desse momento sentiuse seguro Essa atitude foi facilitada porque ele acabava de decidir que a srta de La Mole nunca seria uma mulher a seus olhos Desde o seminário fazia pouco caso dos homens e dificilmente deixavase intimidar por eles Teria desfrutado de todo o seu sanguefrio se a sala de jantar estivesse mobiliada com menos magnificência Havia de fato dois espelhos de três metros de altura cada um e nos quais ele olhava às vezes seu inter locutor falando de Horácio que lhe impunham mais uma vez Suas frases não eram demasiado longas para um provinciano O brilho de seus belos olhos aumentava com a timidez um pouco trêmula ou feliz quando ele respondia bem Acharamno agradável Essa espécie de exame trazia um pouco de interesse a um jantar grave Por um sinal o marquês convidou o interlocutor de Julien a pressionálo Seria possível que ele soubesse alguma coisa pensava Julien respondeu improvisando suas ideias e perdeu muito de sua timidez para mostrar não espírito algo impossível para quem não conhece a linguagem que usam em Paris mas formulou ideias novas embora apresentadas sem graça nem propósito e viram que ele sabia perfeitamente o latim O adversário de Julien era um acadêmico das Inscrições que por acaso sabia latim ele viu em Julien um bom humanista não receou mais fazêlo corar e procurou realmente embaraçálo No calor do combate Julien esqueceu por fim a mobília magnífica da sala de jantar passou a expor sobre os poetas latinos ideias que o interlocutor não lera em parte alguma Como homem honesto reconheceu o mérito ao jovem secretário Por felicidade iniciouse uma discussão sobre a questão de saber se Horácio fora pobre ou rico um homem amável voluptuoso e despreocupado que fazia versos para divertirse como Chapelle o amigo de Molière e de La Fontaine Ou um pobre poeta laureado que acompanhava a corte e fazia odes para o dia de nascimento do rei como Southey o acusador de lorde Byron Falou se do estado da sociedade no tempo de Augusto e de Jorge IV nas duas épocas a aristocracia era todopoderosa mas em Roma seu poder era arrancado por Mecenas um simples cavaleiro enquanto na Inglaterra ela havia reduzido Jorge IV mais ou menos à condição de um doge de Veneza Essa discussão pareceu tirar o marquês do estado de torpor em que o aborrecimento o mergulhava no começo do jantar Julien nada compreendia desses nomes modernos como Southey lorde Byron Jorge IV que ele ouvia pronunciar pela primeira vez Mas não escapou a ninguém que sempre que se falava de fatos passados em Roma e cujo conhecimento podia deduzirse das obras de Horácio Marcial Tácito etc ele mostrava uma incontestável superioridade Julien apoderouse sem escrúpulos de várias ideias que aprendera com o bispo de Besançon na famosa discussão que tivera com esse prelado não foram as menos apreciadas Quando se cansaram de falar de poetas a marquesa que se impunha o dever de admirar tudo o que divertia o marido dignouse olhar para Julien As maneiras desajeitadas desse jovem padre talvez escondam um homem instruído disse à marquesa o acadêmico que se achava ao lado dela e Julien ouviu alguma coisa As frases feitas convinham muito ao espírito da dona da casa ela adotou a seguinte sobre Julien satisfeita de ter convidado o acadêmico para jantar ele diverte o sr de La Mole pensou N Capítulo III OS PRIMEIROS PASSOS Este imenso vale cheio de luzes resplandecentes e de milhares de homens ofusca minha vista Nenhum me conhece todos me são superiores Minha mente se confunde POEMI DELLAV REINA O DIA SEGUINTE BEM CEDO Julien fazia rascunhos de cartas na biblioteca quando a srta Mathilde entrou por uma pequena porta de saída muito bem dissimulada com lombadas de livros Enquanto Julien admirava essa invenção a srta Mathilde parecia muito surpresa e bastante contrariada de encontrálo ali Com papelotes nos cabelos Julien achou seu aspecto duro altivo e quase masculino A srta de La Mole costumava roubar livros da biblioteca do pai sem que o percebessem A presença de Julien tornava inútil sua incursão naquela manhã o que a contrariou tanto mais porque vinha buscar o segundo volume da Princesa da Babilônia de Voltaire digno complemento de uma educação eminentemente monárquisa e religiosa obraprima da Congregação do Sagrado Coração Essa pobre moça de dezenove anos já tinha necessidade do estímulo do espírito para interessarse por um romance O conde Norbert apareceu na biblioteca por volta das três da tarde vinha examinar um jornal para poder falar de política à noite e ficou contente de encontrar Julien cuja existência havia esquecido Foi perfeito em relação a ele e ofereceulhe montar a cavalo Meu pai nos dispensou até o jantar Julien compreendeu esse nos e achouo encantador Meu Deus senhor conde disse Julien se fosse para derrubar uma árvore de trinta metros de altura cortála e fazer tábuas ouso dizer que me sairia muito bem mas montar a cavalo isso só me aconteceu seis vezes na vida Pois então será a sétima disse Norbert No fundo Julien lembravase da entrada do rei de em Verrières e acreditava montar a cavalo muito bem Mas ao voltar do bosque de Boulogne bem no meio da rua do Bac caiu ao tentar evitar bruscamente um cabriolé Ainda bem que ele tinha dois trajes No jantar querendo dirigirlhe a palavra o marquês pediu notícias de seu passeio Norbert apressouse a responder em termos gerais Senhor o conde está sendo muito amável comigo disse Julien agradeço e reconheço o valor disso Ele dignouse darme o cavalo mais manso e bonito mas afinal não podia atar me e sem essa precaução caí bem no meio daquela rua comprida perto da ponte A srta Mathilde tentou em vão dissimular uma risada a seguir sua indiscrição pediu detalhes Julien saiuse com muita simplicidade sem que o soubesse teve graça Esse padrezinho vai longe disse o marquês ao acadêmico um provinciano simples numa situação como essa É o que nunca se viu nem se verá e ainda por cima conta sua infelicidade diante de senhoras Julieu colocou seus ouvintes tão à vontade sobre seu infortúnio que ao final do jantar quando a conversação geral tomou outro rumo a srta Mathilde fez perguntas ao irmão sobre detalhes do acidente Como as perguntas se prolongassem e Julien encontrasse os olhos dela várias vezes ele ousou responder diretamente embora não fosse interrogado e os três acabaram rindo como o fariam três jovens aldeões no fundo de um bosque No dia seguinte Julien assistiu a duas aulas de teologia e depois voltou para transcrever umas vinte cartas Encontrou instalado perto de seu lugar na biblioteca um jovem vestido com muito esmero mas de aspecto mesquinho e com uma expressão de inveja O marquês entrou Que faz aqui sr Tanbeau disse ao recémchegado num tom severo Eu pensei disse o jovem sorrindo servilmente Não o senhor não pensou Isto é uma tentativa mas infeliz O jovem Tanbeau levantouse furioso e desapareceu Era um sobrinho do acadêmico amigo do sr de La Mole que se destinava às letras O acadêmico obtivera que o marquês o tomasse como secretário Tanbeau que trabalhava numa peça afastada tendo sabido do favor que Julien gozava quis partilhálo e de manhã viera estabelecer seu escritório na biblioteca Às quatro da tarde Julien ousou após um instante de hesitação dirigirse aos aposentos do conde Norbert Este ia montar a cavalo e ficou embaraçado pois era muito polido Penso disse ele a Julien que em breve terá aulas de equitação depois de algumas semanas ficarei encantado de montar a cavalo com você Queria ter a honra de agradecerlhe as amabilidades que teve comigo acredite senhor acrescentou Julien com um ar muito sério sei bem o que lhe devo Se seu cavalo não se feriu por causa de minha inabilidade de ontem e se está livre gostaria de montar agora Então meu caro Sorel será por sua conta e risco Considere que lhe fiz todas as objeções que a prudência exige o fato é que são quatro horas não temos tempo a perder Quando já estava a cavalo Julien perguntou ao jovem conde Que se deve fazer para não cair Muitas coisas respondeu Norbert rindo às gargalhadas por exemplo inclinar o corpo para trás Julien partiu a trote largo Estavam na praça Luís XVI Ah Jovem temerário disse Norbert há muitos carros e conduzidos por imprudentes Uma vez no chão os tílburis passarão por cima de seu corpo eles não se arriscarão a machucar a boca do cavalo puxando bruscamente as rédeas Por vinte vezes Norbert viu Julien a ponto de cair mas finalmente o passeio acabou sem acidente De volta à casa o jovem conde disse à irmã Apresentolhe um cavaleiro ousado No jantar falando ao pai de uma extremidade à outra da mesa ele reconheceu o mérito da ousadia de Julien era tudo o que se podia elogiar em sua maneira de montar a cavalo De manhã o jovem conde ouvira os homens que cuidavam dos cavalos no pátio mencionarem a queda de Julien zombando dele de maneira ultrajante Apesar de tanta amabilidade Julien logo sentiuse perfeitamente isolado no meio dessa família Todos os costumes pareciamlhe singulares e ele não se acostumava a nenhum Seus lapsos faziam a alegria dos criados O abade Pirard partira para sua paróquia Se Julien é um frágil caniço que pereça se é um homem de coragem que vença as dificuldades sozinho ele pensava S Capítulo IV A MANSÃO DE LA MOLE Que faz ele aqui Estaria satisfeito Pensaria agradar RONSARD E TUDO PARECIA ESTRANHO A JULIEN no nobre salão da mansão de La Mole esse jovem pálido e vestido de preto parecia por sua vez muito singular às pessoas que se dignavam notálo A sra de La Mole propôs ao marido enviálo em missão nos dias em que certos personagens viessem jantar Pretendo levar a experiência até o fim respondeu o marquês O abade Pirard afirma que agimos mal ferindo o amorpróprio das pessoas que admitimos em nossa casa A gente não se apoia senão sobre o que resiste etc Este jovem só é inconveniente por sua figura desconhecida de resto é um surdomudo Para que eu possa orientarme pensou Julien preciso escrever os nomes e uma frase sobre o caráter dos personagens que vejo chegar a este salão Colocou na primeira linha cinco ou seis amigos da casa que invariavelmente o cortejavam acreditandoo protegido por um capricho do marquês Eram uns pobresdiabos mais ou menos vulgares mas cumpre dizer em honra dessa classe de homens que hoje se encontram nos salões da aristocracia eles não eram vulgares de maneira igual para todos Alguns que se deixariam ser tratados com aspereza pelo marquês revoltarseiam contra uma palavra dura dirigida pela sra de La Mole Havia muito orgulho e muito tédio no fundo do caráter dos donos da casa estavam acostumados a ultrajar por desfastio para que pudessem esperar verdadeiros amigos Mas exceto nos dias de chuva e nos momentos de tédio feroz que eram raros demonstravam sempre uma polidez perfeita Se os cinco ou seis aduladores que mostravam a Julien uma amizade tão paterna desertassem da mansão de La Mole a marquesa estaria exposta a grandes momentos de solidão e para as mulheres dessa condição a solidão é terrível é o emblema da desgraça O marquês era perfeito para a mulher cuidava para que seu salão estivesse suficientemente guarnecido não de pares ele achava que os novos colegas não eram bastante nobres para virem à sua casa como amigos e não tão divertidos para serem admitidos como subalternos Foi só bem mais tarde que Julien penetrou esses segredos A política dirigente assunto de conversa das casas burguesas não é abordada nas da classe do marquês senão nos momentos de aflição Mesmo neste século entediado tamanha é ainda a necessidade de divertirse que inclusive nos dias de jantares todos debandavam assim que o marquês deixava o salão Contanto que não se falasse mal de Deus nem dos padres nem do rei nem das pessoas distintas nem dos artistas protegidos pela corte nem de tudo que está estabelecido contanto que não se falasse bem nem de Béranger nem dos jornais da oposição nem de Voltaire nem de Rousseau nem de tudo o que se permite quem não tem papas na língua contanto principalmente que jamais se falasse de política podiase discorrer livremente sobre tudo Não há cem mil escudos de renda nem condecoração que possam lutar contra essa carta de princípios de salão A menor ideia viva parece uma grosseiria Apesar do bomtom da polidez perfeita da vontade de ser agradável o tédio liase em todas as faces Os jovens que vinham cumprir deveres com receio de falarem de algo que fizesse suspeitar um pensamento ou de traírem alguma leitura proibida calavamse após algumas palavras elegantes sobre Rossini e as condições do tempo Julien observou que a conversação era mantida viva por dois viscondes e cinco barões que o sr de La Mole conhecera na emigração10 Esses senhores desfrutavam de seis a oito mil libras de renda quatro eram partidários do La Quotidienne e três da Gazette de France Um deles tinha sempre uma anedota a contar do palácio na qual a palavra admirável não era poupada Julien observou que ele tinha cinco condecorações os outros tinham em geral apenas três Em troca viamse na antecâmara dez lacaios de libré e durante toda a noite eram servidos chá ou sorvetes a cada quarto de hora mais uma espécie de ceia com champanha à meia noite Era a razão que fazia Julien permanecer às vezes até o final de resto ele quase não compreendia que pudessem escutar a sério a conversação ordinária daquele salão tão magnificamente dourado Às vezes observava os interlocutores para ver se eles próprios não zombavam daquilo que diziam O meu de Maistre que sei de cor disse cem vezes melhor ele pensava e ainda assim é um chato Julien não era o único a perceber a asfixia moral Uns consolavamse tomando sorvetes outros pelo prazer de dizer ao fim da noitada saio da mansão de La Mole onde soube que a Rússia etc Julien ficou sabendo por um dos aduladores que não fazia ainda seis meses que a sra de La Mole recompensara uma assiduidade de mais de vinte anos fazendo governador o pobre barão Le Bourguignon vicegovernador desde a Restauração Esse grande acontecimento reforçara o zelo de todos esses senhores antes teriam se ofendido por muito pouco agora não se ofendiam por mais nada Raramente a falta de consideração era direta mas Julien já surpreendera à mesa dois ou três pequenos diálogos breves entre o marquês e a esposa cruéis para os que estavam sentados perto deles Esses nobres personagens não dissimulavam o desprezo sincero por tudo que não proviesse de pessoas que subiam nas carruagens do rei Julien observou que a palavra cruzada era a única que dava à expressão deles uma seriedade profunda mesclada de respeito O respeito ordinário tinha sempre um traço de complacência Em meio a essa magnificência e a esse tédio Julien interessavase apenas pelo sr de La Mole com prazer ouviuo um dia protestar que nada tinha a ver com a promoção daquele pobre Le Bourguignon Era uma atenção para com a marquesa Julien sabia a verdade pelo abade Pirard Uma manhã em que o abade ocupavase junto com ele na biblioteca do marquês do eterno processo de Frilair Julien perguntou de repente Senhor jantar diariamente com a sra marquesa é um de meus deveres ou é uma cortesia que fazem para mim É uma honra insigne respondeu o abade escandalizado O sr N o acadêmico que há quinze anos faz uma corte assídua nunca obteve isso para seu sobrinho Tanbeau Para mim senhor é a parte mais penosa de meu emprego No seminário entediavame menos Às vezes vejo até a srta de La Mole bocejar ela que deve estar acostumada à amabilidade dos amigos da casa Tenho medo de adormecer Por favor obtenhame a permissão de ir jantar por quarenta vinténs em algum albergue obscuro O abade verdadeiro novorico era muito sensível à honraria de jantar com um grande senhor Enquanto procurava fazer Julien compreender esse sentimento um ruído leve os fez voltar a cabeça Julien viu a srta de La Mole que escutava Ele corou Ela viera buscar um livro e ouvira tudo mas teve alguma consideração por Julien Este não nasceu ajoelhado pensou como esse velho abade Santo Deus como ele é feio No jantar Julien não ousava olhar para a srta de La Mole mas ela teve a bondade de dirigirlhe a palavra Naquele dia esperavase muita gente ela o convidou a ficar As moças de Paris não gostam muito das pessoas de uma certa idade sobretudo quando se vestem sem cuidado Julien não precisou de muita sagacidade para perceber que os colegas do sr Le Bourguignon que ficaram no salão tinham a honra de ser o objeto ordinário dos gracejos da srta de La Mole Naquele dia houvesse ou não fingimento da parte dela ela foi cruel com os enfadonhos A srta de La Mole era o centro de um grupinho que se formava quase todas as noites atrás da imensa bergère da marquesa Ali reuniamse o marquês de Croisenois o conde de Caylus o visconde de Luz e dois ou três outros jovens oficiais amigos de Norbert ou de sua irmã Esses senhores sentavamse num grande canapé azul Na extremidade do canapé oposta àquela ocupada pela brilhante Mathilde sentavase silenciosamente Julien numa cadeira de palha bastante baixa Esse posto modesto era invejado por todos os aduladores Norbert mantinha ali decentemente o jovem secretário do pai dirigindolhe a palavra ou nomeandoo uma ou duas vezes por noitada Naquele dia a srta de La Mole perguntoulhe qual podia ser a altura do monte sobre o qual está colocada a cidadela de Besançon Julien não tinha como dizer se esse monte era mais ou menos elevado que Montmartre Com frequência ele ria com gosto do que diziam nesse grupinho mas sentiase incapaz de inventar alguma coisa de semelhante Era como uma língua estrangeira que ele compreendesse mas que não pudesse falar Os amigos de Mathilde naquele dia não paravam de hostilizar as pessoas que chegavam no vasto salão Os amigos da casa foram inicialmente os mais visados por serem mais bem conhecidos Podese imaginar o quanto Julien estava atento tudo lhe interessava tanto o que era dito como a maneira de gracejar Ah Ali está o sr Decoulis disse Mathilde não usa mais peruca será que quer chegar a ser governador pelo gênio Ostenta aquela cabeça calva que ele diz repleta de altos pensamentos É um homem que conhece a terra inteira disse o marquês de Croisenois ele também vai à casa de meu tio o cardeal É capaz de cultivar uma mentira junto a cada um de seus amigos durante anos seguidos e ele tem duzentos ou trezentos amigos Sabe alimentar a amizade é seu talento Tal como o estão vendo é capaz de ficar enlameado à porta de um dos amigos desde as sete horas da manhã no inverno De vez em quando desentendese e então escreve sete ou oito cartas desaforadas Depois reconciliase e são mais sete ou oito cartas com transportes de amizade Mas é na manifestação franca e sincera de homem de bem que não guarda ressentimentos que ele brilha mais Usa essa manobra quando tem algum serviço a pedir Um dos vigários do meu tio é admirável quando conta a vida do sr Descoulis desde a Restauração Vou trazêlo aqui Bah Eu não acreditaria nessas conversas é ciúme de ofício entre a arraia miúda disse o conde de Caylus O sr Decoulis terá um nome na história continuou o marquês fez a Restauração com o abade de Pradt e os srs de Talleyrand e Pozzo di Borgo Esse homem manipulou muito dinheiro disse Norbert e não concebo que venha aqui embolsar os epigramas de meu pai geralmente abomináveis Este um dia lhe gritava de uma ponta à outra da mesa quantas vezes traiu seus amigos meu caro Descoulis Mas é verdade que ele traiu disse a srta de La Mole Quem nunca traiu Olhe disse o conde de Caylus a Norbert você tem em sua casa o sr Sainclair o famoso liberal que diabos vem fazer aqui Preciso aproximarme dele falarlhe fazêlo falarme dizem que tem muito espírito Mas como tua mãe irá recebêlo disse o sr de Croisenois Ele tem ideias tão extravagantes tão generosas tão independentes Vejam ali esse homem independente disse a srta de La Mole curvandose quase até o chão diante do sr Descoulis e pegandolhe a mão Cheguei a pensar que ia levála aos lábios Descoulis deve estar melhor com o poder do que imaginamos comentou o sr de Croisenois Sainclair vem aqui para entrar na Academia disse Norbert veja como ele cumprimenta o barão L Croisenois Seria menos servil se se ajoelhasse disse o sr de Luz Meu caro Sorel disse Norbert você que tem espírito mas que chega das montanhas jamais cumprimente como o faz esse grande poeta ainda que se trate de Deus Pai Ah Eis ali um homem de espírito por excelência o sr barão Bâton disse a srta de la Molle imitando um pouco a voz do lacaio que acabava de anunciálo Acho que até seus serviçais zombam dele Que nome barão Bâton Bastão disse o sr de Caylus Que importa o nome ele nos dizia outro dia Imaginem o duque de Bouillon Bolha anunciado pela primeira vez falta ao público em relação a mim somente um pouco de hábito Julien deixou a companhia do canapé Pouco sensível ainda aos charmes de uma zombaria leve para rir de um gracejo exigia que este tivesse um motivo Nas palavras daqueles jovens não via senão um tom de difamação geral e estava chocado com isso Sua pudicícia provinciana ou inglesa chegava a ver naquilo inveja no que seguramente se enganava O conde Norbert ele pensava que vi fazer três rascunhos para uma carta de vinte linhas a seu coronel ficaria bem feliz se tivesse escrito na vida uma página como as do sr Sainclair Passando despercebido por causa de sua pouca importância Julien aproximouse sucessivamente de vários grupos seguia de longe o barão Bâton e queria ouvilo Esse homem de tanto espírito tinha um ar inquieto e Julien só o viu sossegar um pouco depois de encontrar três ou quatro frases espirituosas A Julien pareceu que esse gênero de espírito tinha necessidade de espaço O barão não conseguia dizer palavras precisava pelo menos de quatro frases de seis linhas cada uma para ser brilhante Esse homem não conversa disserta disse alguém atrás de Julien Ele virouse e corou de prazer ao ouvir o nome de conde Chalvet Era o homem mais fino do século Julien lera várias vezes seu nome no Memorial de Santa Helena e nos fragmentos de história ditados por Napoleão O conde Chalvet era breve ao falar suas observações eram relâmpagos justas vivas profundas Se falava de um assunto na mesma hora a discussão avançava Ele apresentava fatos era um prazer ouvilo De resto em política era um cínico descarado Sou independente ele dizia a um senhor que exibia três medalhas das quais aparentemente zombava Por que querem que eu tenha hoje a mesma opinião de seis semanas atrás Nesse caso minha opinião seria meu tirano Quatro jovens austeros que o cercavam fizeram cara feia esses senhores não gostam do tipo brincalhão O conde percebeu que fora longe demais Por sorte avistou o honesto sr Balland tartufo da honestidade Pôsse a falar com ele outros se aproximaram compreendeu se que o pobre Balland ia ser imolado À força de moral e de moralidade embora horrivelmente feio e depois de primeiros passos na sociedade difíceis de contar o sr Balland casara com uma mulher muito rica que morrera a seguir casara com outra mulher muito rica nunca vista nas rodas sociais Ele desfruta com toda a humildade de uma renda de sessenta mil libras tendo ele próprio bajuladores O conde Chalvet faloulhe de tudo isso e sem piedade Umas trinta pessoas haviam se reunido em torno deles Todos sorriam mesmo os jovens austeros a esperança do século Por que ele vem à casa do sr de La Mole onde é evidentemente o objeto de troça pensou Julien Aproximouse do abade Pirard para perguntarlhe isso O sr Balland retirouse Bem disse Norbert um dos espiões de meu pai já partiu Agora só resta o coxo do Napier Seria essa a chave do enigma pensou Julien Mas nesse caso por que o marquês recebe o sr Balland O severo abade Pirard fazia cara feia num canto do salão quando ouvia os lacaios anunciarem Isto é um antro ele dizia como Basílio só vejo chegar gente corrupta É que o severo abade não conhecia o que está junto à alta sociedade Mas através de seus amigos jansenistas tinha noções muito exatas sobre esses homens que só comparecem aos salões por sua extrema sagacidade a serviço de todos os partidos ou por sua fortuna escandalosa Durante alguns minutos naquela noite ele respondeu com franqueza às perguntas feitas por Julien depois calouse de repente desolado por sempre falar mal de todo o mundo e imputandose pecado Bilioso jansenista e acreditando no dever da caridade cristã sua vida nas rodas sociais era um combate Que cara tem esse abade Pirard disse a srta de La Mole quando Julien voltou para junto do canapé Julien ficou irritado no entanto ela tinha razão O sr Pirard era incontestavelmente o homem mais honesto do salão mas seu rosto avermelhado que se agitava com as contorções de sua consciência tornavao horrendo naquele momento Depois disso como acreditar nas fisionomias pensou Julien é no momento em que a delicadeza do abade Pirard censurase algum pecadilho que ele tem o aspecto mais atroz enquanto no rosto desse Napier espião conhecido de todos lêse uma felicidade pura e tranquila Contudo o abade Pirard fizera grandes concessões contratara um criado e estava muito bemvestido Julien notou algo de singular no salão era um movimento de todos os olhos em direção à porta e um semissilêncio súbito O lacaio anunciava o famoso barão de Tolly em torno do qual as eleições acabavam de criar um caso Julien avançou e o observou bem O barão presidia um colégio eleitoral e teve a ideia luminosa de escamotear as cédulas com os votos de um partido Para que houvesse compensação ele as substituía por outras com um nome que lhe fosse agradável Essa manobra decisiva foi percebida por alguns eleitores que se apressaram a cumprimentar o barão de Tolly O bom homem ainda estava pálido em consequência desse caso Espíritos malformados haviam pronunciado a palavra cadeia O sr de La Mole recebeuo friamente O pobre barão logo foi embora Se ele nos deixa tão depressa é para ir à casa do sr Comte disse o conde Chalvet e todos riram Entre alguns grandes senhores calados intrigantes e na maior parte corruptos mas todos homens de espírito que naquela noite compareciam sucessivamente ao salão do sr de La Mole ele era cogitado para um ministério o pequeno Tanbeau fazia suas primeiras armas Embora não tivesse ainda a capacidade de síntese procurava compensála como se verá pela energia das palavras Por que não condenar esse homem a dez anos de prisão ele dizia no momento em que Julien se aproximou de seu grupo é no fundo de uma masmorra que os répteis devem ser confinados eles devem morrer à sombra caso contrário seu veneno se exacerba e ficam mais perigosos De que adianta condenálo a uma multa de mil escudos Ele é pobre vá lá tanto melhor mas seu partido pagará por ele Era preciso quinhentos francos de multa e dez anos de masmorra Santo Deus Quem é o monstro de que falam pensou Julien que admirava o tom veemente e os gestos bruscos do colega O rosto magro e repuxado do sobrinho favorito do acadêmico estava medonho naquele momento Logo Julien ficou sabendo que se tratava do maior poeta da época Ah Monstro exclamou Julien a meia voz e lágrimas generosas umedeceramlhe os olhos Ah Seu patife Farei que engula essas palavras Eis aí continuou a pensar os rebotalhos do partido do qual o marquês é um dos chefes E esse homem ilustre que ele calunia quantas condecorações quantas sinecuras não teria acumulado se tivesse se vendido não digo ao ministério vulgar do sr de Nerval mas a alguns desses ministros passavelmente honestos que vemos sucederemse O abade Pirard fez de longe um sinal a Julien o sr de La Mole acabava de lhe dizer alguma coisa Mas quando Julien que nesse momento escutava de olhos baixos as lamúrias de um bispo ficou livre enfim e pôde aproximarse do amigo encontrouo monopolizado pelo abominável Tanbeau Aquele monstrinho o execrava como a fonte do favor de Julien e vinha cortejálo Quando a morte nos livrará dessa velha podridão Era nesses termos de uma energia bíblica que o homenzinho de letras falava naquele momento do respeitável lorde Holland Seu mérito era saber perfeitamente a biografia dos homens vivos e ele acabava de passar rapidamente em revista todos os homens que podiam aspirar a alguma influência sob o reinado do novo rei da Inglaterra O abade passou a um salão vizinho Julien o acompanhou O marquês não gosta de escrevinhadores estou avisando é sua única antipatia Saiba o latim o grego se puder a história dos egípcios dos persas etc e ele o honrará e o protegerá como a um sábio Mas se escrever uma página em francês e principalmente sobre matérias graves e acima de sua condição na sociedade ele o chamará de escrevinhador e porá mau olhado em você Como não conhece habitando a mansão de um grande senhor a frase do duque de Castries sobre dAlembert e Rousseau Essa gente quer pensar sobre tudo e não tem mil escudos de renda Tudo se sabe pensou Julien tanto aqui como no seminário Ele escrevera oito ou dez páginas bastante enfáticas era uma espécie de elogio histórico do velho cirurgiãomor que dizia o fizera homem E meu caderno sempre esteve fechado à chave Subiu a seus aposentos queimou o manuscrito e voltou ao salão Os patifes brilhantes haviamno deixado restavam apenas os homens com condecorações Ao redor da mesa que os criados haviam trazido já servida achavamse sete ou oito mulheres muito nobres muito devotas e afetadas com idades de trinta a trinta e cinco anos A brilhante marechala de Fervaques entrou desculpandose pelo atraso Era mais de meianoite ela foi tomar seu lugar junto à marquesa Julien ficou profundamente emocionado ela possuía os olhos e o olhar da sra de Rênal O grupo da srta de La Mole continuava animado Ela ocupavase com os amigos de zombar do infeliz conde de Thaler Era o filho único de um famoso judeu célebre pelas riquezas que adquirira emprestando dinheiro aos reis para fazerem a guerra aos povos O judeu morrera havia pouco deixando ao filho cem mil escudos de renda por mês e um nome infelizmente muito conhecido Essa posição singular teria exigido simplicidade de caráter ou muita força de vontade Desgraçadamente o conde era apenas um bom homem ornado de todo tipo de pretensões que seus aduladores lhe inspiraram O sr de Caylus dizia que lhe haviam sugerido a vontade de pedir em casamento a srta de La Mole a qual era cortejada pelo marquês de Croisenois que futuramente seria duque com uma renda de cem mil libras Ah Não o acusem de ter uma vontade dizia Norbert com lástima O que talvez mais faltasse a esse pobre conde de Thaler era a faculdade de querer Por esse lado de seu caráter seria digno de ser rei Buscando sempre conselho com todo o mundo não tinha a coragem de seguir nenhum até o fim Sua fisionomia bastaria por si só dizia a srta de La Mole para inspirarlhe uma alegria eterna Era uma mistura singular de inquietude e de desapontamento mas de vez em quando nela se distinguiam claramente impulsos de importância e aquele tom categórico que deve ter o homem mais rico da França sobretudo quando se tem uma boa aparência e trinta e seis anos incompletos Ele é timidamente insolente dizia o sr de Croisenois O conde de Caylus Norbert e dois ou três jovens de bigode escarneceram dele quanto quiseram sem que ele suspeitasse e por fim fizeramno ir embora quando soava uma hora São seus famosos cavalos árabes que o esperam à porta com o tempo que está fazendo disselhe Norbert Não é uma nova parelha bem menos cara respondeu o sr de Thaler O cavalo da esquerda custoume cinco mil francos e o da direita vale apenas cem luíses mas acredite que só o atrelam à noite É que seu trote é perfeitamente semelhante ao do outro A reflexão de Norbert fez o conde pensar que convinha para um homem como ele ter paixão por cavalos e que ele não devia deixar os seus se molharem Ele partiu e os outros saíram um instante depois zombando dele Assim pensava Julien ao vêlos na escada rindo foime dado ver o outro extremo de minha situação Não tenho vinte luíses de renda e estive ao lado de um homem que tem vinte luíses de renda por hora e zombavam dele Uma visão como essa cura da inveja 10 Stendhal referese aos aristocratas que foram obrigados a emigrar a partir do momento da radicalização do processo revolucionário na França quando da decapitação de Luís XVI em 21 de janeiro de 1793 NE D Capítulo V A SENSIBILIDADE E UMA GRANDE DAMA DEVOTA Uma ideia um pouco viva parece uma grosseria tamanho é o costume das palavras sem brilho Ai de quem improvisa ao falar FAUBLAS EPOIS DE VÁRIOS MESES DE PROVAÇÕES eis como se encontrava Julien no dia em que o intendente da casa entregoulhe a terceira quarta parte de seu ordenado O sr de La Mole encarregarao de acompanhar a administração de suas terras na Bretanha e na Normandia Julien fazia frequentes viagens até lá Era o principal encarregado da correspondência relativa ao famoso processo com o abade de Frilair O sr Pirard o instruíra A partir das breves anotações que o marquês rabiscava à margem dos papéis de toda espécie que lhe eram endereçados Julien redigia cartas que eram quase todas assinadas Na escola de teologia os professores queixavamse de sua pouca assiduidade mas não deixavam de vêlo como um de seus alunos mais distintos Esses diferentes trabalhos cumpridos com todo o ardor da ambição paciente haviam tirado das feições de Julien as cores que ele trouxera da província Sua palidez era um mérito aos olhos dos jovens seminaristas seus colegas ele os achava muito menos malévolos muito menos ajoelhados ante o dinheiro que os de Besançon eles julgavamno doente dos pulmões O marquês dera lhe um cavalo Temendo ser visto em seus passeios a cavalo Julien lhes dissera que esse exercício fora prescrito pelos médicos O abade Pirard o levara a várias associações de jansenistas Julien ficou espantado em seu espírito a ideia da religião estava invencivelmente ligada à hipocrisia e à esperança de ganhar dinheiro Ele admirou aqueles homens piedosos e severos que não pensavam no caixa Vários jansenistas ligaramse a ele por amizade e davamlhe conselhos Um mundo novo abriase diante dele Conheceu junto aos jansenistas um conde Altamira de quase dois metros de altura liberal condenado à morte em seu país e devoto Esse estranho contraste a devoção e o amor à liberdade o impressionou Julien esfriara seu relacionamento com o jovem conde Norbert Este achara que ele respondia muito vivamente aos gracejos de alguns de seus amigos Tendo faltado às conveniências uma ou duas vezes Julien prescreverase jamais dirigir a palavra à srta Mathilde Continuavam demonstrandolhe muita cortesia na mansão de La Mole mas ele sentiase diminuído Seu bom senso da província explicava esse efeito pelo provérbio vulgar tudo o que é novo é bom Talvez ele estivesse um pouco mais clarividente do que nos primeiros dias ou então o primeiro encantamento produzido pela urbanidade parisiense passara Assim que parava de trabalhar estava às voltas com um tédio mortal é o triste efeito da polidez admirável mas comedida tão perfeitamente graduada segundo as posições que distingue a alta sociedade Mesmo um coração pouco sensível percebe o artifício Certamente podese reprovar à província um tom comum ou pouco polido mas as pessoas respondem com um pouco mais de paixão Na mansão de La Mole o amorpróprio de Julien jamais fora ferido mas com frequência ao fim do dia ele sentia vontade de chorar Na província um garçom de café interessase pela gente se nos acontece um acidente ao entrar no café mas se esse acidente oferece algo de desagradável para o amorpróprio ele lamentando o que aconteceu repetirá dez vezes a palavra que nos tortura Em Paris as pessoas têm o cuidado de ocultarse para rir mas a gente é sempre um estranho Passamos em silêncio uma série de pequenas aventuras que teriam feito Julien cair no ridículo se ele não estivesse de certo modo abaixo do ridículo Uma sensibilidade exagerada faziao cometer milhares de asneiras Todos os seus prazeres eram de precaução atirava com a pistola diariamente era um dos bons alunos dos mais famosos mestres de armas Assim que podia dispor de um instante em vez de dedicarse à leitura como outrora corria à equitação e pedia os cavalos mais cheios de vícios Nos passeios com o mestre de equitação quase sempre sofria uma queda O marquês consideravao cômodo por causa de seu trabalho obstinado de seu silêncio de sua inteligência e aos poucos confioulhe o acompanhamento de todos os negócios de solução um pouco difícil Nos momentos em que sua alta ambição davalhe alguma folga o marquês fazia negócios com sagacidade estando bem informado aplicava o dinheiro com felicidade Comprava casas bosques mas facilmente ficava de mau humor Era capaz de dar centenas de luíses e de mover processos por quantias irrisórias Os homens ricos e de coração soberbo buscam nos negócios diversão e não resultados O marquês tinha necessidade de um chefe de estadomaior que pusesse uma ordem clara e fácil de compreender em todas as suas questões de dinheiro A sra de La mole embora de caráter tão comedido zombava às vezes de Julien O imprevisto produzido pela sensibilidade é o horror das grandes damas é o antípoda das conveniências Duas ou três vezes o marquês tomou o partido dele Se é ridículo no seu salão no escritório ele triunfa Julien por seu lado acreditou descobrir o segredo da marquesa Ela passava a interessarse por tudo assim que anunciavam o barão de La Joumate Era um homem frio de fisionomia impassível Baixo magro feio muito bemvestido passava a vida no palácio e em geral não abria a boca sobre coisa nenhuma Era sua maneira de pensar A sra de La Mole ficaria apaixonadamente feliz pela primeira vez na vida se pudesse fazer dele o marido de sua filha P Capítulo VI MANEIRA DE PRONUNCIAR Sua alta missão é julgar com calma os pequenos acontecimentos da vida diária dos povos Sua sabedoria deve prevenir as grandes cóleras por pequenas causas ou por acontecimentos que a voz do renome transfigura levandoos longe GRATIUS ARA UM RECÉMCHEGADO QUE por orgulho jamais fazia perguntas Julien não cometeu asneiras muito grandes Um dia levado a um café da rua SaintHonoré por uma chuva súbita um homem alto vestindo sobrecasaca de castorina e surpreso com seu olhar sombrio resolveu encarálo como o fizera outrora em Besançon o amante da srta Amanda Julien reprovarase muitas vezes ter deixado passar aquele primeiro insulto para suportar esse olhar Pediu explicações O homem de sobrecasaca prontamente lançoulhe as piores injúrias todos os que estavam no café os cercaram os passantes detinhamse à porta Por uma precaução de provinciano Julien sempre levava consigo pequenas pistolas sua mão as apertava no bolso com um movimento convulsivo No entanto foi prudente limitandose a repetir ao homem de minuto a minuto Senhor seu endereço Eu o desprezo A constância com que repetia essas seis palavras acabou por impressionar os circunstantes o outro que falava sozinho devia darlhe seu endereço Ouvindo essa decisão seguidamente repetida o homem de sobrecasa atiroulhe à cara cinco ou seis cartões de visita Felizmente nenhum atingiuo no rosto ele prometerase somente usar as pistolas caso fosse atingido O homem foi embora não sem voltarse de tempo em tempo para ameaçálo com o punho e lançarlhe desaforos Julien viuse banhado em suor Com que então o último dos homens é capaz de perturbar me a esse ponto pensou com raiva Como eliminar essa sensibilidade tão humilhante Onde buscar uma testemunha Ele não tinha um amigo Tivera vários conhecidos mas todos regularmente ao cabo de algumas semanas de relações afastavamse dele Sou insociável e estou sendo cruelmente punido por isso pensou Finalmente teve a ideia de procurar um extenente do 96o chamado Liévin pobre diabo com quem costumava exercitarse nas armas Julien foi sincero com ele Aceito ser sua testemunha disse Liévin mas com uma condição se não ferir seu homem você se baterá comigo logo a seguir Certo disse Julien encantado e foram procurar o sr C de Beauvoisis no endereço indicado por seus cartões num canto do bairro SaintGermain Eram sete horas da manhã Foi somente ao fazerse anunciar na casa dele que Julien pensou que podia ser o jovem parente da sra de Rênal empregado outrora na embaixada de Roma ou de Nápoles e que dera uma carta de recomendação ao cantor Geronimo Julien entregou a um camareiro um dos cartões lançados na véspera e um dos seus Fizeramno esperar a ele e à sua testemunha três longos quartos de hora por fim foram introduzidos num apartamento de admirável elegância Encontraram um jovem alto vestido como uma boneca seus traços tinham a perfeição e a insignificância da beleza grega Sua cabeça notavelmente estreita era coberta por uma pirâmide de lindos cabelos louros Estavam frisados com muito esmero nenhum fio de cabelo ultrapassava o outro Foi para fazer frisarse assim pensou o tenente do 96o que esse maldito nos fez esperar O robe de chambre matizado as pantalonas até mesmo as pantufas bordadas tudo era correto e maravilhosamente bem cuidado Sua fisionomia nobre e vazia anunciava ideias convenientes e raras o ideal do homem amável o horror ao imprevisto e ao gracejo e muita gravidade Julien a quem o tenente do 96o explicara que fazerse esperar por tanto tempo depois de terlhe grosseiramente atirado à cara os cartões era uma ofensa a mais havia entrado bruscamente nos aposentos do sr de Beauvoisis Tinha a intenção de ser insolente mas ao mesmo tempo gostaria de mostrar bomtom Ficou tão admirado com a doçura das maneiras do sr de Beauvoisis com seu ar ao mesmo tempo compassado importante e satisfeito de si com a elegância admirável do que o cercava que num piscar de olhos perdeu toda ideia de ser insolente Não era o homem da véspera Foi tal o espanto de deparar com um homem distinto em vez da figura grosseira encontrada no café que não pôde dizer uma só palavra Apresentou um dos cartões que lhe foram atirados É meu nome disse o homem elegante a quem o traje preto de Julien às sete da manhã inspirava muito pouca consideração mas não compreendo palavra de honra A maneira de pronunciar estas últimas palavras fez Julien voltar em parte à sua disposição anterior Venho baterme consigo senhor e explicou brevemente o caso O sr Charles de Beauvoisis após observar com atenção estava bastante satisfeito com o corte do traje preto de Julien É do Staub não resta dúvida ele pensava ao escutálo falar esse colete é de bom gosto as botas são elegantes mas por outro lado esse traje preto já de manhã cedo Deve ser para escapar melhor à bala pensou o cavaleiro de Beauvoisis Assim que se deu essa explicação ele voltou a mostrar uma polidez perfeita e quase de igual para igual em relação a Julien O colóquio foi bastante longo o assunto era delicado mas por fim Julien não pôde recusarse à evidência O jovem tão bemnascido que estava à sua frente não tinha a menor semelhança com a figura grosseira que na véspera o insultara Julien sentia uma invencível repugnância em ir embora prolongava a explicação Ele observava a suficiência do cavaleiro de Beauvoisis assim ele próprio nomearase chocado com o fato de Julien chamálo simplesmente de senhor Ele admirava sua gravidade mesclada de uma certa fatuidade modesta mas que não o abandonava um só instante Estava espantado com sua maneira singular de mover a língua ao pronunciar as palavras Mas em tudo isso enfim não havia a menor razão para buscar querela O jovem diplomata oferecia baterse de boa vontade mas o extenente do 96o sentado já há algum tempo de pernas afastadas mãos sobre as coxas e cotovelos para fora decidiu que seu amigo sr Sorel não era de buscar querela com um homem só porque haviam roubado a esse homem seus cartões de visita Julien saiu de muito mau humor A carruagem do cavaleiro de Beauvoisis esperavao no pátio diante da escadaria por acaso Julien ergueu os olhos e reconheceu seu homem da véspera no cocheiro Vêlo puxálo pela jaqueta fazêlo cair do assento e golpeálo com chicotadas foi obra de um instante Dois lacaios quiseram defender o colega Julien recebeu alguns socos mas conseguiu armar uma das pistolas e disparar contra eles que fugiram Tudo isso passouse em menos de um minuto O cavaleiro de Beauvoisis descia as escadas com a gravidade mais divertida repetindo com sua pronúncia de grande senhor Que é isso Que é isso Estava evidentemente muito curioso mas a importância diplomática não lhe permitia demonstrar mais interesse Quando soube do que se tratava a altivez disputou ainda em seus traços com o sanguefrio levemente jocoso que um rosto de diplomata nunca deve perder O tenente do 96o compreendeu que o sr de Beauvoisis estava disposto a baterse também diplomaticamente quis conservar para o amigo as vantagens da iniciativa Desta feita exclamou há razão para duelo Eu diria o mesmo respondeu o diplomata Esse patife está despedido disse ele aos lacaios que um outro suba Abriram a portinhola da carruagem e o cavaleiro fez questão absoluta de fazer as honras a Julien e à sua testemunha Foram buscar um amigo do sr de Beauvoisis que indicou um lugar tranquilo A conversa durante o trajeto foi muito correta Só havia de singular o diplomata em robe de chambre Esses senhores embora muito nobres pensou Julien não são enfadonhos como as pessoas que vêm jantar na casa do sr de La Mole e vejo por que acrescentou um instante depois eles se permitem ser indecentes Falavase das dançarinas que o público aplaudira num balé oferecido na véspera Os dois senhores faziam alusão a anedotas picantes que Julien e sua testemunha o tenente do 96o ignoravam completamente Julien não cometeu a tolice de afirmar conhecêlas confessou de boa vontade sua ignorância Essa franqueza agradou ao amigo do cavaleiro que contou essas anedotas nos mínimos detalhes e muito bem Uma coisa deixou Julien muito espantado Um altar construído no meio da rua para a procissão de Corpus Christi deteve por um instante a carruagem Os dois senhores permitiramse vários gracejos o pároco segundo eles era filho de um arcebispo Jamais o marquês de La Mole que queria ser duque teria dito tal coisa O duelo foi concluído num instante Julien recebeu um tiro no braço ataramno com lenços embebidos em aguardente e o cavaleiro de Beauvoisis pediu muito cortesmente a Julien a permissão de reconduzilo à sua casa na mesma carruagem que o trouxera Quando Julien indicou a mansão de La Mole houve uma troca de olhares entre o jovem diplomata e seu amigo O fiacre de Julien estava ali mas ele achava a conversação daqueles senhores infinitamente mais divertida que a do bom tenente do 96o Meu Deus Um duelo é só isso pensava Julien Como estou feliz de ter reencontrado aquele cocheiro Que desgraça se tivesse que suportar mais uma injúria num café A conversa divertida quase não fora interrompida Julien compreendeu então que a afetação diplomática serve para alguma coisa Então o tédio não é inerente ele pensava a uma conversa entre pessoas de alto nascimento Estes gracejam da procissão de Corpus Christi ousam contar em detalhes pitorescos anedotas escabrosas Não lhes falta senão o raciocínio político mas essa falta é mais do que compensada pela graça do tom e a perfeita justeza das expressões Julien sentia uma forte inclinação por eles Como eu seria feliz se os visse com frequência Assim que se separaram o cavaleiro de Beauvoisis apressouse em tomar informações elas não foram brilhantes Ele estava muito curioso de conhecer seu homem podia decentemente fazerlhe uma visita As poucas informações obtidas não eram encorajadoras Isso é terrível ele disse à sua testemunha Não posso confessar que me bati com um simples secretário do sr de La Mole e ainda mais porque meu cocheiro rouboume os cartões de visita Seguramente haveria nisso tudo a possibilidade de ridículo Na mesma noite o cavaleiro de Beauvoisis e o amigo disseram em toda parte que aquele sr Sorel aliás um jovem perfeito era filho natural de um amigo íntimo do marquês de La Mole o que foi aceito sem dificuldade Uma vez estabelecido isso o jovem diplomata e o amigo dignaramse fazer algumas visitas a Julien durante os quinze dias em que passou em seu quarto Julien confessoulhes que só fora uma vez na vida ao Teatro da Ópera É espantoso disseramlhe todos vão até lá é preciso que assista em sua primeira saída ao Conde Ory No Teatro da Ópera o cavaleiro de Beauvoisis apresentouo ao famoso cantor Geronimo que gozava então de imenso sucesso Julien quase cortejava o cavaleiro aquela mistura de respeito por si próprio de importância misteriosa e de fatuidade de homem jovem encantavao Por exemplo o cavaleiro gaguejava um pouco porque tinha a honra de ver com frequência um grande senhor que tinha esse defeito Julien nunca havia encontrado numa única pessoa o ridículo que diverte e a perfeição das maneiras que um pobre provinciano deve buscar imitar Ele era visto no Teatro da Ópera com o cavaleiro de Beauvoisis essa ligação fez seu nome ser citado Muito bem disselhe um dia o sr de La Mole eis então o filho natural de um rico fidalgo do FrancoCondado meu amigo íntimo O marquês cortou a palavra a Julien que protestava não haver contribuído de forma alguma para dar crédito a esse boato O sr de Beauvoisis não aceitou ter duelado com o filho de um carpinteiro Eu sei eu sei disse o sr de La Mole cabe a mim agora dar consistência a essa história que me convém Mas tenho um favor a pedir que só lhe custará uma meia hora de seu tempo vá diariamente ao Teatro da Ópera às onze e meia assistir no vestíbulo à saída da gente fina Você ainda tem hábitos de provinciano precisa desfazerse deles aliás não é ruim conhecer ao menos de vista grandes personalidades junto às quais posso um dia enviálo em missão Passe no escritório do teatro para identificarse e obter os ingressos O Capítulo VII UM ATAQUE DE GOTA E tive uma promoção não por meu mérito mas porque meu patrão sofria da gota BERTOLOTTI LEITOR TALVEZ SURPREENDASE com esse tom livre e quase amistoso esquecemos de dizer que havia seis semanas o marquês estava retido em sua casa por um ataque de gota A srta de La Mole e sua mãe estavam em Hyères junto à mãe da marquesa O conde Norbert via o pai apenas por instantes davamse bem um com o outro mas nada tinham a dizerse Reduzido a Julien o sr de La Mole ficou espantado de encontrar ideias nele Faziao lerlhe os jornais Em breve o jovem secretário foi capaz de escolher as passagens interessantes Havia um jornal novo que o marquês abominava tinha jurado nunca lêlo e todo dia falava dele Julien ria O marquês irritado contra o tempo presente pediu que ele lesse Tito Lívio a tradução improvisada sobre o texto latino divertiao Um dia o marquês disse com aquele tom de polidez excessiva que geralmente impacientava Julien Permita meu caro Sorel que lhe presenteie com um traje azul quando quiser vestilo e vier a meus aposentos você será a meus olhos o irmão caçula do conde de Chaulnes isto é o filho do meu velho amigo duque Julien não compreendeu muito bem do que se tratava na mesma noite experimentou uma visita com o traje azul O marquês tratouo como a um igual Julien tinha um coração capaz de sentir a verdadeira polidez mas não fazia ideia das nuanças Teria jurado antes desse capricho do marquês que era impossível ser recebido por ele com mais consideração Que admirável talento pensou Julien quando levantouse para sair o marquês desculpouse de não poder acompanhálo por causa da gota Este pensamento singular ocupou Julien estaria ele zombando de mim pensou Foi pedir conselho ao abade Pirard que menos polido que o marquês respondeulhe apenas assobiando e falando de outra coisa Na manhã seguinte Julien apresentouse ao marquês de traje preto com sua pasta e as cartas por assinar Foi recebido à maneira antiga À noite de traje azul o tom foi completamente diferente e tão polido quanto na véspera Já que não se aborrece demais com as visitas que tem a bondade de fazer a um pobre velho enfermo disselhe o marquês deveria falarme de todos os pequenos incidentes de sua vida mas de maneira franca e sem pensar noutra coisa do que em contar claramente e de forma divertida Pois é preciso divertirse disse o marquês só isso é real na vida Um homem não pode salvarme a vida na guerra todo dia ou darme um presente de um milhão todo dia Mas se eu tivesse aqui Rivarol junto à minha espreguiçadeira todo dia ele me pouparia uma hora de sofrimento e de tédio Estive muitas vezes com ele em Hamburgo durante a emigração E o marquês contou a Julien as anedotas de Rivarol com os hamburgueses que se reuniam em quatro para compreender um dito espirituoso O sr de La Mole reduzido à companhia daquele padrezinho quis incentiválo atiçando o orgulho de Julien Já que lhe pediam a verdade Julien resolveu dizer tudo mas calando duas coisas sua admiração fanática por um nome que causava mau humor ao marquês e a perfeita incredulidade que não combinava muito bem com um futuro padre Seu pequeno incidente com o cavaleiro de Beauvoisis veio muito a propósito O marquês riu até as lágrimas da cena no café da rua SaintHonoré com o cocheiro que lhe lançava as piores injúrias Foi uma época de franqueza perfeita nas relações entre o patrão e o protegido O sr de La Mole interessouse por aquele caráter singular No começo acolhia os ridículos de Julien a fim de divertirse logo achou mais interessante corrigir muito suavemente as falsas maneiras de ver do jovem Os outros provincianos que chegam em Paris admiram tudo pensava o marquês este odeia tudo Os outros têm afetação demais este não a tem suficientemente e os tolos achamno um tolo O ataque de gota prolongouse com os frios do inverno e durou vários meses As pessoas afeiçoamse a um cão de raça diziase o marquês por que tanta vergonha de afeiçoarme a esse padrezinho Ele é original Tratoo como um filho pois bem Onde está o inconveniente Esse capricho se durar custarmeá um diamante de quinhentos luíses em meu testamento Estando o marquês seguro do caráter firme de seu protegido a cada dia ele o encarregava de algum novo negócio Julien observou com espanto que sucedia àquele grande senhor darlhe ordens contraditórias sobre o mesmo objeto Isso podia comprometêlo gravemente Julien resolveu não mais trabalhar com ele sem trazer um registro no qual escrevia as ordens e o marquês as rubricava Julien tomara um auxiliar que transcrevia as decisões relativas a cada negócio num registro particular Esse registro continha também a cópia de todas as cartas Tal ideia pareceu a princípio o cúmulo do ridículo e do tédio Mas em menos de dois meses o marquês percebeulhe as vantagens Julien propôslhe contratar um empregado que saía da casa de um banqueiro e que registraria em partidas dobradas todas as receitas e todas as despesas das terras que Julien estava encarregado de administrar Essas medidas esclareceram de tal maneira aos olhos do marquês seus próprios negócios que ele pôde darse o prazer de empreender duas ou três novas especulações sem a ajuda do testa de ferro que o roubava Pegue três mil francos para você disse ele um dia ao jovem secretário Senhor minha conduta pode ser caluniada Que devo fazer então retomou o marquês irritado Escrever de próprio punho no registro a decisão que tomou essa decisão me dará uma soma de três mil francos De resto foi o abade Pirard que teve a ideia dessa contabilidade O sr de La Mole com a cara aborrecida do marquês de Moncade ouvindo as contas do sr Poisson seu intendente escreveu a decisão11 À noite quando Julien aparecia de traje azul nunca se falava de negócios As bondades do marquês eram tão lisonjeiras para o amorpróprio sempre sofredor de nosso herói que ele logo sentiu contra sua vontade uma espécie de afeição por aquele velho amável Não que Julien fosse sensível como o entendem em Paris mas ele não era um monstro e ninguém desde a morte do velho cirurgiãomor lhe falara com tanta bondade Ele observava com espanto que o marquês tinha em relação a seu amorpróprio atenções de cortesia que ele jamais encontrara no velho cirurgião Compreendeu enfim que o cirurgião tinha mais orgulho de sua medalha que o marquês de sua fita azul O pai do marquês era um nobre importante Certo dia ao final de uma audiência matinal com seu traje preto de negócios Julien divertiu o marquês que o reteve por duas horas e fez questão de darlhe alguns títulos bancá rios que seu testa de ferro acabava de trazerlhe da Bolsa Espero senhor marquês não me afastar do profundo respeito que lhe devo suplicando que me permita uma palavra Fale meu amigo Que o senhor marquês dignese aceitar minha recusa desse presente Não é ao homem de traje preto que ele é dirigido e ele estragaria completamente as maneiras que o senhor tem a bondade de tolerar no homem de traje azul Fez um cumprimento muito respeitoso e saiu sem olhar Essa atitude divertiu o marquês que a relatou à noite ao abade Pirard Devo confessarlhe finalmente uma coisa meu caro abade Conheço o nascimento de Julien e autorizoo a não mais guardar segredo comigo sobre essa confidência Seu procedimento desta manhã é nobre pensou o marquês e eu o enobreço Algum tempo depois o marquês pôde enfim sair Vá passar dois meses em Londres disse ele a Julien Os correios extraordinários e os outros levarão até você as cartas que recebo com minhas anotações Redigirá as respostas e as enviará dentro de suas cartas Calculei que o atraso será de apenas cinco dias Na carruagem a caminho de Calais Julien surpreendiase com a futilidade dos pretensos negócios para os quais fora enviado Não diremos com que sentimento de ódio e quase de horror ele tocou o solo inglês Conhecemos sua louca paixão por Bonaparte Ele via em cada oficial um sir Hudson Lowe em cada nobre um lorde Bathurst ordenando as infâmias de Santa Helena e recebendo como recompensa dez anos de ministério Em Londres ele conheceu enfim a alta fatuidade Ligarase com jovens da nobreza russa que o iniciaram Você é predestinado meu caro Sorel eles diziam possui naturalmente uma expressão de rosto fria e a mil léguas da sensação presente que tanto buscamos adquirir Você não compreendeu seu século dizialhe o príncipe Korasoff faça sempre o contrário do que esperam de você Eis aí realmente a única religião da época Não seja nem louco nem afetado pois então esperariam loucuras e afetações de você e o preceito não seria mais cumprido Julien cobriuse de glória um dia no salão do duque de FitzFolke que o convidara a jantar juntamente com o príncipe Korasoff Os convidados esperaram durante uma hora A maneira como Julien conduziuse em meio às vinte pessoas que esperavam é ainda citada entre os jovens secretários da embaixada em Londres Sua cara foi impagável Ele quis conhecer apesar de seus amigos dândis o célebre Philippe Vane o único filósofo que a Inglaterra produziu depois de Locke Encontrouo terminando seu sétimo ano de prisão A aristocracia não brinca neste país pensou Julien além disso Vane foi desonrado vilipendiado etc Julien achouo um tipo bemhumorado a raiva à aristocracia o desentediava Aí está pensou Julien ao sair da prisão o único homem alegre que vi na Inglaterra A ideia mais útil aos tiranos é a de Deus disseralhe Vane Suprimimos o resto do sistema como cínico Ao regressar o sr de La Mole perguntoulhe Que ideia divertida me traz da Inglaterra Ele permanecia calado Que ideia traz divertida ou não insistiu o marquês Primeiro disse Julien o inglês mais sábio é louco uma hora por dia é visitado pelo demônio do suicídio que é o deus do país Segundo o espírito e o gênio perdem vinte e cinco por cento de seu valor ao desembarcarem na Inglaterra Terceiro nada no mundo é mais belo admirável enternecedor do que as paisagens inglesas Agora é minha vez disse o marquês Primeiro por que foi dizer no baile na casa do embaixador da Rússia que há na França trezentos mil jovens de vinte e cinco anos que desejam apaixonadamente a guerra acredita que isso é um prazer para os reis Não se sabe como agir ao falar com nossos grandes diplomatas disse Julien Eles têm a mania de iniciar discussões sérias Se nos limitamos aos lugarescomuns dos jornais passamos por tolos Se nos permitimos algo de verdadeiro e de novo ficam espantados não sabem o que responder e no dia seguinte às sete horas mandam dizer pelo primeiro secretário da embaixada que fomos inconvenientes Nada mal disse o marquês rindo De resto aposto que não adivinhou o que foi fazer na Inglaterra senhor homem profundo Perdoeme retomou Julien fui lá para jantar uma vez por semana na casa do embaixador do rei que é o mais polido dos homens Você foi buscar esta medalha aqui disselhe o marquês Não quero fazêlo abandonar seu traje preto e estou acostumado ao tom divertido que adotei com o homem que veste o traje azul Até segunda ordem ouça bem isto quando eu vir essa medalha você será o filho caçula de meu amigo o duque de Chaulnes que sem que o saiba está há seis meses na diplomacia Veja bem acrescentou o marquês num tom muito sério e cortando os agradecimentos não quero de modo nenhum tirálo de sua condição Isso é sempre um erro e uma desgraça tanto para o protetor quanto para o protegido Quando meus processos o aborrecerem ou quando não me convier mais solicitarei para você uma boa paróquia como a do nosso amigo abade Pirard e nada mais acrescentou o marquês de maneira bastante seca Essa medalha fez inflar o orgulho de Julien ele passou a falar muito mais Acreditouse menos ofendido e visado por aquelas frases suscetíveis de alguma explicação pouco polida que numa conversa animada podem ser ditas por qualquer um Essa medalha lhe valeu uma visita singular foi a do sr barão de Valenod que vinha a Paris agradecer ao ministério seu baronato e entenderse com ele Ia ser nomeado prefeito de Verrières em substituição ao sr de Rênal Julien riu muito interiormente quando o sr de Valenod deulhe a entender que fora descoberto que o sr de Rênal era um jacobino O fato é que numa reeleição que se preparava o novo barão era o candidato do ministério e no colégio eleitoral do departamento em verdade muito conservador o sr de Rênal tinha o apoio dos liberais Em vão Julien tentou saber alguma coisa da sra de Rênal o barão pareceu lembrarse da antiga rivalidade deles e foi impenetrável Acabou por pedir a Julien o voto de seu pai nas próximas eleições Julien prometeu escrever O senhor deveria cavalheiro apresentarme ao sr marquês de La Mole De fato eu deveria pensou Julien mas um patife como este Em verdade respondeu sou muito insignificante na mansão de La Mole para encarregar me de apresentações Julien contava tudo ao marquês à noite relatoulhe a pretensão de Valenod bem como seus atos e atitudes desde 1814 Você não apenas me apresentará amanhã o novo barão disselhe o sr de La Mole com seriedade como também o convido a jantar depois de amanhã Ele será um de nossos novos prefeitos Nesse caso tornou Julien friamente peço o cargo de diretor do asilo de mendicidade para meu pai Assim é que se fala disse o marquês retomando o ar alegre concedido achei que viria com lições de moral Está começando a aprender O sr de Valenod informou a Julien que o titular da loteria de Verrières falecera há pouco Julien achou divertido dar esse cargo ao sr de Cholin aquele velho imbecil cuja petição encontrara outrora no quarto de sr de La Mole O marquês riu com muito gosto da petição que Julien recitou ao fazêlo assinar a carta que solicitava aquele cargo ao ministro das Finanças Logo que o sr de Cholin foi nomeado Julien ficou sabendo que o cargo fora solicitado pela câmara do departamento para o sr Gros o célebre geômetra esse homem generoso tinha apenas mil e quatrocentos francos de renda e todo ano emprestava seiscentos francos ao titular agora falecido para ajudálo a manter a família Julien ficou espantado com o que fez Isto não é nada pensou terei de fazer muitas outras injustiças se quiser vencer e ainda por cima saber ocultálas sob belas frases sentimentais Pobre sr Gros Ele é que merecia a medalha eu que a tenho e devo agir de acordo com o governo que me condecora 11 Alusão à peça Escola dos burgueses 1728 de Allainval NT J Capítulo VIII QUAL É A CONDECORAÇÃO QUE DISTINGUE Tua água não me refresca disse o gênio sequioso No entanto este é o poço mais fresco de todo o Diar Bekir PELLICO ULIEN RETORNAVA um dia da encantadora terra de Villequier às margens do Sena que o sr de La Mole via com interesse porque de todas as suas terras era a única que pertencera ao célebre Boniface de La Mole Na mansão encontrou a marquesa e a filha que chegavam de Hyères Julien era agora um dândi e compreendia a arte de viver em Paris Demonstrou uma frieza perfeita para com a srta de La Mole Parecia não guardar nenhuma lembrança dos tempos em que ela lhe pedia tão alegremente detalhes sobre sua queda do cavalo A srta de La Mole achouo mais seguro e pálido Seu porte suas maneiras nada mais tinham de provinciano o mesmo não acontecia com sua conversação ainda muito séria afirmativa Apesar dessas qualidades razoáveis não tinha nada de subalterno e isto graças a seu orgulho percebiase apenas que ele considerava ainda muitas coisas como importantes Mas viase que era um homem de convicções Faltalhe leveza mas não espírito disse a srta de La Mole ao pai brincando com ele sobre a medalha que dera a Julien Meu irmão vem solicitandoa há dezoito meses e é um La Mole Sim mas Julien tem o imprevisto é o que jamais aconteceu com o La Mole de que me fala Anunciaram o sr duque de Retz Mathilde sentiu uma vontade irresistível de bocejar ela reconhecia as antigas douraduras e os antigos frequentadores do salão paterno Fazia uma imagem perfeitamente aborrecida da vida que ia retomar em Paris Em Hyères porém sentia falta de Paris E tenho apenas dezenove anos pensava é a idade da felicidade dizem todos esses livros tolos com bordas douradas Ela olhava oito ou dez volumes de poesias novas acumulados durante a viagem à Provença sobre o console do salão Tinha o azar de ter mais espírito que os srs de Croisenois de Caylus de Luz e os outros amigos Imaginava tudo o que iam lhe dizer sobre o belo céu da Provença a poesia o sul etc etc Esses olhos tão belos onde transparecia o tédio mais profundo e pior ainda o desespero de encontrar prazer detiveramse em Julien Pelo menos ele não é exatamente como um outro qualquer Senhor Sorel disse com aquela voz viva breve e que nada tem de feminino empregada pelas moças da alta sociedade senhor Sorel irá esta noite ao baile do sr de Retz Senhorita não tive a honra de ser apresentado ao sr duque Alguém diria que essas palavras e esse título machucavam a boca do provinciano orgulhoso Ele encarregou meu irmão de leválo à casa dele e se fosse poderia darme detalhes sobre a terra de Villequier quero visitála na primavera Gostaria de saber se o castelo é habitável e se os arredores são tão bonitos como dizem Há tantas reputações usurpadas Julien não respondia Vá ao baile com meu irmão ela acrescentou num tom bastante seco Julien cumprimentou com respeito Assim mesmo durante o baile devo contas a todos os membros da família Não sou pago como homem de negócios Seu mau humor acrescentou Sabe lá se o que eu disser à filha não irá contrariar os projetos do pai do irmão da mãe É uma verdadeira corte de príncipe soberano Seria preciso ser de uma nulidade perfeita mas sem dar a ninguém o direito de queixarse Como essa moça me desagrada pensou vendo afastarse a srta de La Mole que a mãe chamara para apresentála a várias mulheres de seus amigos Ela exagera todas as modas seu vestido cailhe dos ombros Está ainda mais pálida do que antes da viagem Que cabelos sem cor de tão louros Dirseia que a luz os atravessa Quanta altivez na maneira de cumprimentar no olhar Que gestos de rainha A srta de La Mole acabava de chamar o irmão no momento em que ele ia deixar o salão O conde Norbert aproximouse de Julien Meu caro Sorel disse ele onde quer que eu lhe pegue à meianoite para o baile do sr de Retz Ele encarregoume expressamente de leválo Sei bem a quem devo tantas amabilidades respondeu Julien curvandose quase até o chão Seu mau humor nada podendo censurar no tom de polidez e mesmo de interesse com que Norbert lhe falara voltouse contra a resposta que ele Julien havia dado àquele convite atencioso Via nela um traço de baixeza À noite ao chegar ao baile ficou impressionado com a magnificência da mansão de Retz O pátio de entrada estava coberto por um imenso toldo de brim avermelhado com estrelas douradas nada mais elegante Embaixo desse toldo o pátio transformarase num bosque de laranjeiras e loureiros floridos Como tiveram o cuidado de enterrar suficientemente os vasos os loureiros e as laranjeiras davam a impressão de sair do chão O caminho que as carruagens percorriam estava coberto de saibro Essa ornamentação pareceu extraordinária ao nosso provinciano Ele não fazia ideia de tal magnificência num instante sua imaginação estava a mil léguas do mau humor Na carruagem a caminho do baile Norbert estava feliz enquanto ele via tudo sombrio logo que entraram no pátio os papéis se inverteram Norbert mostravase sensível apenas a alguns detalhes que em meio a tanta magnificência tinham sido descuidados Avaliava o gasto com cada rosa e à medida que constatava uma soma elevada Julien observou que mostrava quase ciúmes por isso e ficava de mau humor Quanto a ele chegou seduzido deslumbrado e quase tímido de tanta emoção ao primeiro dos salões onde dançavam À porta do segundo havia tanta gente comprimida que lhe foi impossível avançar A decoração desse segundo salão representava a Alhambra de Granada É a rainha do baile há que convir dizia um jovem de bigode cujo ombro batia no peito de Julien A srta Fourmont que durante todo o inverno foi a mais bonita respondeulhe o vizinho sente que caiu para o segundo lugar observe sua expressão singular De fato ela faz de tudo para agradar Veja seu sorriso gracioso no momento em que está sozinha nesta contradança Realmente é impagável A srta de La Mole dá a impressão de ser dona do prazer que lhe dá seu triunfo do qual tem plena consciência Parece temer agradar a quem lhe fala Exatamente Eis aí a arte de seduzir Julien fazia vãos esforços para avistar essa mulher sedutora sete ou oito homens mais altos que ele barravamlhe a visão Há muita coqueteria nessa reserva tão nobre continuou o jovem de bigode E os grandes olhos azuis que se abaixam lentamente no momento em que parecem estar a ponto de se traírem acrescentou o vizinho Palavra nunca vi nada tão hábil Veja como perto dela a elegante Fourmont parece vulgar disse um terceiro Esse ar de reserva quer dizer quanta amabilidade teria por você se fosse um homem digno de mim E quem pode ser digno da sublime Mathilde disse o primeiro algum príncipe soberano elegante espirituoso bonito herói de guerra e com vinte anos no máximo O filho natural do imperador da Rússia que graças a esse casamento ganharia uma soberania ou simplesmente o conde de Thaler com seu ar de camponês bemvestido A porta ficou desimpedida Julien pôde entrar Já que ela é tida como notável aos olhos desses bonecos vale a pena estudála pensou Compreenderei o que é a perfeição para essa gente Quando ele a buscava com os olhos Mathilde reparou nele Meu dever me chama pensou Julien mas havia apenas mau humor em sua expressão A curiosidade o fazia avançar com um prazer que o vestido bem abaixo dos ombros de Mathilde logo aumentou em verdade de um modo pouco lisonjeiro para seu amorpróprio Sua beleza tem juventude ele pensou Cinco ou seis jovens entre os quais reconheceu os que ele ouvira à porta estavam entre ela e ele O senhor que passou aqui todo o inverno disselhe ela não é verdade que este é o melhor baile da estação Ele não respondia Esta quadrilha de Coulon é admirável e estas damas dançamna de maneira perfeita Os jovens viraramse para ver quem era o homem afortunado do qual se exigia uma resposta Esta não foi alentadora Eu não saberia ser um bom juiz senhorita passo a vida escrevendo é o primeiro baile de tal magnificência a que assisto Os jovens de bigode ficaram escandalizados É um sábio senhor Sorel ela retomou com um interesse mais acentuado assiste a esses bailes a essas festas como um filósofo como JJ Rousseau Essas loucuras o espantam sem seduzilo Uma palavra extinguiu a imaginação de Julien e expulsou de seu coração qualquer ilusão Sua boca adquiriu uma expressão de desdém talvez um pouco exagerado JJ Rousseau respondeu é para mim apenas um tolo quando ousa julgar a alta sociedade ele não a compreende e tinha o coração de um lacaio que subiu na vida Ele escreveu o Contrato social disse Mathilde com o tom da veneração Embora pregasse a república e a derrubada das dignidades monárquicas esse novorico embriagavase de felicidade se um duque mudava a direção de seus passeios depois do almoço para acompanhar um de seus amigos Ah Sim o duque de Luxembourg em Montmorency acompanhou um certo sr Coindet a caminho de Paris retomou a srta de La Mole com o prazer e o descaso da primeira demonstração de pedanteria Estava embriagada com seu saber mais ou menos como o acadêmico que descobre a existência do rei Feretrius12 O olhar de Julien permaneceu penetrante e severo Mathilde tivera um momento de entusiasmo a frieza de seu interlocutor desconcertoua profundamente Ficou tanto mais espantada porque era ela que tinha o costume de produzir esse efeito nos outros Naquele momento o marquês de Croisenois avançava com desvelo em direção à srta de La Mole Ficou um instante a três passos dela sem poder aproximarse por causa da multidão Olhava para ela sorrindo do obstáculo A jovem marquesa de Rouvray estava perto dele era prima de Mathilde Dava o braço ao marido com quem estava casada há apenas quinze dias O marquês de Rouvray também muito jovem mostrava aquele amor simplório de um homem que tendo feito um casamento de conveniência arranjado pelos notários encontra uma pessoa perfeitamente bela O sr de Rouvray ia ser duque com a morte de um tio bastante idoso Enquanto o marquês de Croisenois não podendo atravessar a multidão olhava Mathilde com ar sorridente ela pousava seus grandes olhos de um azul celeste sobre ele e seus vizinhos Nada mais vulgar do que todo esse grupo pensava Eis ali Croisenois que quer casar comigo é doce polido tem maneiras perfeitas como o sr de Rouvray Sem o tédio que me causam esses senhores seriam muito amáveis Também ele me acompanhará ao baile com esse ar limitado e satisfeito Um ano depois do casamento minha carruagem meus cavalos meus vestidos meu castelo a vinte léguas de Paris tudo isso será o suficiente para fazer morrer de inveja uma mulher que subiu na vida uma condessa de Roiville por exemplo e depois Mathilde entediavase na esperança O marquês de Croisenois conseguiu aproximarse e falarlhe mas ela devaneava sem escutálo O ruído de suas palavras confundiase para ela com o burburinho do baile Seguia maquinalmente o olhar de Julien que se afastara com um ar respeitoso mas altivo e descontente Avistou num canto longe da multidão circulante o conde Altamira condenado à morte em seu país como o leitor já sabe No reinado de Luís XVI uma de suas parentas desposara um certo príncipe de Conti essa lembrança o protegia um pouco contra a polícia da Congregação Só a condenação à morte distingue um homem pensou Mathilde é a única coisa que não se compra Ah É uma bela frase que acabo de dizerme Pena que não tenha ocorrido de modo a fazerme honrar por ela Mathilde tinha demasiado gosto para levar à conversação uma bela frase feita antecipadamente mas também era muito vaidosa para não ficar encantada consigo mesma Um ar de felicidade substitui em seu rosto o do tédio O marquês de Croisenois que continuava a falarlhe julgou entrever o sucesso e redobrou a verbosidade O que poderia objetar à minha bela frase uma pessoa malintencionada pensou Mathilde Eu responderia ao crítico um título de barão de visconde é algo que se compra uma medalha é algo que se oferece meu irmão acaba de têla e o que ele fez Uma graduação obtémse com dez anos de guarnição ou um parente ministro da guerra conseguese ser chefe de esquadrão como Norbert Uma grande fortuna É ainda o que há de mais difícil e portanto de mais meritório Engraçado É o contrário de tudo o que dizem os livros Pois bem Para a fortuna casase com a filha do sr Rothschild Realmente minha frase tem profundidade A condenação à morte é ainda a única coisa que ninguém ousa solicitar Conhece o conde Altamira perguntou ao sr de Croisenois Ela parecia voltar de tão longe e essa pergunta tinha tão pouco a ver com o que o pobre marquês lhe dizia há cinco minutos que a amabilidade dele ficou desconcertada No entanto era um homem de espírito e muito renomado como tal Mathilde é esquisita ele pensou é um inconveniente mas ela oferece uma posição social tão boa a quem for seu marido Não sei como faz esse marquês de La Mole ele está ligado com o que há de melhor em todos os partidos é um homem que não pode soçobrar E aliás essa esquisitice de Mathilde pode passar por gênio Com um alto nascimento e muita fortuna o gênio de maneira nenhuma é ridículo e que distinção oferece Além disso ela possui quando quer aquela mistura de espírito de caráter e de oportunidade que faz a amabilidade perfeita Sendo difícil fazer bem duas coisas ao mesmo tempo o marquês respondeu com um ar vazio como se recitasse uma lição Quem não conhece esse pobre Altamira E contou a ela a história de sua conspiração frustrada ridícula absurda Muito absurda disse Mathilde como se falasse a si mesma mas ele agiu Quero ver um homem tragao a mim disse ela ao marquês muito chocado O conde Altamira era um dos amiradores mais declarados do ar altivo e quase impertinente da srta de La Mole em sua opinião ela era uma das pessoas mais belas de Paris Como ela seria bela num trono disse ao marquês de Croisenois e deixouse levar sem dificuldade Não faltam pessoas na sociedade que julgam nada haver de mais inconveniente que uma conspiração cheira a coisa de jacobino E o que há de mais feio que um jacobino sem sucesso O olhar de Mathilde zombava do liberalismo de Altamira com o sr de Croisenois mas ela o escutava com prazer Um conspirador no baile forma um belo contraste pensou Ela via neste com seu bigode preto a figura do leão quando repousa mas logo notou que o espírito dele tinha uma única atitude a utilidade a admiração pela utilidade Com exceção do que podia dar a seu país o governo das duas Câmaras o jovem conde achava que nada era digno de sua atenção Com prazer deixou Mathilde a mais sedutora figura do baile porque viu entrar um general peruano Desiludido da Europa o pobre Altamira reduzirase a pensar que quando os Estados da América do Sul fossem fortes e poderosos poderiam devolver à Europa a liberdade que Mirabeau lhes enviara13 Um turbilhão de jovens de bigode aproximarase de Mathilde Ela percebera que Altamira não fora seduzido e estava irritada com sua partida via seus olhos negros brilharem ao falar com o general peruano A srta de La Mole olhava os jovens franceses com aquela seriedade profunda que nenhuma de suas rivais podia imitar Qual deles pensava poderia fazerse condenar à morte mesmo supondo que tivesse todas as chances a seu favor Esse olhar singular lisonjeava os que tinham pouco espírito mas inquietava os outros Eles temiam a explosão de alguma frase picante e de difícil resposta Um alto nascimento oferece inúmeras qualidades cuja ausência me ofenderia vejo isso pelo exemplo de Julien pensava Mathilde contudo debilita aquelas qualidades da alma que fazem condenar à morte Naquele momento alguém dizia perto dela esse conde Altamira é o segundo filho do príncipe de San Nazaro Pimentel foi um Pimentel que tentou salvar Conradin decapitado em 1268 É uma das mais nobres famílias de Nápoles Aí está pensou Mathilde a prova elegante de minha máxima o alto nascimento tira a força de caráter sem a qual ninguém fazse condenar à morte Estou predestinada a dizer disparates esta noite Como sou apenas uma mulher como as outras então vamos dançar Cedeu às instâncias do marquês de Croisenois que há uma hora solicitava uma dança Para distrairse de seu infortúnio em filosofia Mathilde quis ser perfeitamente sedutora O sr de Croisenois ficou encantado Mas nem a dança nem o desejo de agradar um dos homens mais atraentes da corte nada conseguiu distrair Mathilde Era impossível ter mais sucesso Ela era a rainha do baile percebia isso mas com frieza Que vida apagada vou passar com uma pessoa como Croisenois ela pensava quando ele a reconduzia a seu lugar uma hora depois Onde está o prazer para mim acrescentou tristemente se depois de seis meses de ausência não o encontro num baile que faz a inveja de todas as mulheres de Paris Além disso estou cercada de homenagens de uma sociedade que não posso imaginar mais bem composta Não há aqui burgueses com exceção talvez de um ou outro como Julien No entanto acrescentava com uma tristeza crescente que vantagens o destino me deu Ilustração fortuna juventude Tudo menos a felicidade As mais duvidosas de minhas vantagens são ainda aquelas de que me falaram durante a noitada no espírito acredito pois não resta dúvida que amedronto a todos Se ousam abordar um assunto sério ao cabo de cinco minutos chegam sem fôlego e como quem faz uma grande descoberta a uma conclusão que eu vinha lhes repetindo há uma hora Sou bela tenho essa vantagem pela qual Madame de Staël teria sacrificado tudo e no entanto morro de tédio Há uma razão para que me entedie menos quando tiver mudado meu nome pelo do marquês de Croisenois Mas meu Deus acrescentou quase com vontade de chorar ele não é um homem perfeito É a obraprima da educação deste século não se pode olhálo sem que encontre algo amável e mesmo espirituoso a nos dizer é corajoso Mas esse Sorel é singular ela pensou e seu olhar passou do abatimento à irritação Disselhe que precisava falar com ele e ele não se digna aparecer 12 Alusão a um sábio que como conta Stendhal em Promenades dans Rome traduziu Júpiter Feretrius por Júpiter e o rei Feretrius NT 13 Esta folha redigida antes de 25 de julho de 1830 foi impressa em 4 de agosto nesse intervalo ocorreu a insurreição popular que pôs fim à Restauração e instituiu a Monarquia de Julho Nota do editor da 1a edição francesa V Capítulo IX O BAILE O luxo das roupas o brilho das velas os perfumes tantos braços e ombros bonitos buquês árias de Rossini que enlevam pinturas de Ciceri Estou fora de mim VIAGENS DE UZERI OCÊ ESTÁ MALHUMORADA disselhe a marquesa de La Mole eu a adverti isso não fica bem num baile Só estou com dor de cabeça respondeu Mathilde com um ar desdenhoso está muito quente aqui Naquele momento como para justificar a srta de La Mole o velho barão de Tolly sentiu se mal e caiu tiveram de carregálo Falouse de apoplexia foi um acontecimento desagradável Mathilde não se preocupou com isso Era uma posição assumida nela nunca dar atenção aos velhos e às pessoas reconhecidas por dizerem coisas tristes Dançou para escapar à conversa sobre a apoplexia que aliás não ocorrera pois dois dias depois o barão estava de volta Mas o sr Sorel não aparece ela ainda diziase depois de ter dançado Quase o procurava com os olhos quando o avistou num outro salão Curiosamente ele parecia ter perdido aquele tom de frieza impassível que lhe era característico não tinha mais um ar de inglês Ele conversa com o conde Altamira meu condenado à morte disse Mathilde a si mesma Os olhos dele emitem um brilho sombrio parece um príncipe disfarçado seu olhar redobrou de orgulho Julien aproximavase do lugar onde ela estava continuando a conversar com Altamira ela o olhava fixamente examinando seus traços para encontrar aquelas altas qualidades que podem valer a um homem a honra de ser condenado à morte Ao passar perto dela ele dizia ao conde Altamira Sim Danton era um homem Ó céus pensou Mathilde seria ele um Danton Mas seu rosto é tão nobre e Danton era horrivelmente feio um carniceiro acho eu Julien estava ainda bastante próximo e ela não hesitou em chamálo tinha a consciência e o orgulho de fazer uma pergunta extraordinária para uma moça Danton não era um carniceiro disselhe ela Sim aos olhos de certas pessoas respondeu Julien com a expressão de um desprezo mal disfarçado e o olhar ainda inflamado de sua conversa com Altamira mas infelizmente para a nobreza ele era advogado em MérysurSeine ou seja senhorita acrescentou num tom maldoso ele começou como vários pares que vejo aqui É verdade que Danton tinha uma enorme desvantagem aos olhos da beleza era muito feio Estas últimas palavras foram ditas rapidamente de um modo incomum e seguramente muito pouco cortês Julien esperou um instante com a parte superior do corpo ligeiramente inclinada e um ar orgulhosamente humilde Ele parecia dizer sou pago para responderlhe vivo de minha paga Ele não se dignava pôr os olhos em Mathilde Ela com seus belos olhos extraordinariamente abertos e fixados nele parecia sua escrava Enfim como o silêncio continuasse ele olhou para ela como um criado olha o patrão a fim de receber ordens Embora seus olhos encontrassem em cheio os de Mathilde que continuavam fixos nele com um olhar estranho ele afastouse com marcada solicitude Saindo enfim de seu devaneio Mathilde pensou ele que é tão belo fazer tal elogio da feiura Não se vê no espelho Não é como Caylus ou Croisenois Esse Sorel tem algo do ar que meu pai assume quando imita tão bem Napoleão no baile Ela esquecera completamente Danton Decididamente esta noite me aborrece Pegou seu irmão pelo braço e para o desgosto dele forçouo a dar uma volta pelo baile Ocorreulhe a ideia de seguir a conversa do condenado à morte com Julien A multidão era enorme No entanto ela conseguiu alcançálos no momento em que dois passos à frente Altamira aproximavase de uma bandeja para pegar um sorvete Ele falava a Julien meio voltado para este quando viu um braço de manga bordada que pegava um sorvete a seu lado O bordado pareceu chamar sua atenção e ele virouse prontamente para a figura a quem pertencia esse braço No mesmo instante seus olhos nobres e ingênuos adquiriram uma leve expressão de desdém Está vendo esse homem disse em voz baixa a Julien é o príncipe de Araceli embaixador de Esta manhã pediu minha extradição ao ministro de assuntos estrangeiros da França sr de Nerval Veja lá está ele jogando whist O sr de Nerval está muito disposto a entregarme pois demos a vocês dois ou três conspiradores em 1816 Se me entregarem a meu rei serei enforcado em vinte e quatro horas E será um destes elegantes senhores de bigode que virá prenderme Infames exclamou Julien um pouco alto Mathilde não perdia uma sílaba da conversa deles O tédio desaparecera Não tão infames retomou o conde Altamira Falei de mim para impressionálo com uma imagem viva Observe o príncipe de Araceli a cada cinco minutos põe os olhos em seu Velo de Ouro não se cansa de olhar esse enfeite em seu peito No fundo esse pobre homem é um anacronismo Há cem anos o Velo era uma honraria insigne mas então estaria muito acima de suas pretensões Hoje entre a nobreza somente um Araceli para encantarse com isso Ele faria enforcar uma cidade inteira para obtêlo Foi a esse preço que o obteve disse Julien com ansiedade Não exatamente respondeu com frieza Altamira talvez tenha mandado jogar no rio uns trinta ricos proprietários de seu país tidos por liberais Que monstro tornou a dizer Julien A srta de La Mole inclinando a cabeça com o mais vivo interesse estava tão perto dele que seus belos cabelos quase roçavamlhe o ombro O senhor é muito jovem respondeu Altamira Eu dizialhe que tenho uma irmã casada na Provença é ainda bonita boa delicada uma excelente mãe de família fiel a todos os seus deveres piedosa e não devota Aonde ele quer chegar pensava a srta de La Mole Ela é feliz continuou o conde de Altamira ela o era em 1815 Eu estava então escondido na casa dela em suas terras perto de Antibes Pois bem no momento em que soube da execução do marechal Ney ela pôsse a dançar Será possível disse Julien aterrorizado É o espírito de partido prosseguiu Altamira Não há mais paixões verdadeiras no século XIX por isso é que as pessoas entediamse tanto na França Cometemse as maiores crueldades mas sem crueldade O que é pior disse Julien pelo menos quando se cometem crimes é preciso cometêlos com prazer eles só têm isso de bom e não se pode justificálos um pouco senão por essa razão A srta de La Mole esquecendo por completo o que devia a si mesma colocarase quase entre Altamira e Julien Seu irmão que lhe dava o braço acostumado a obedecerlhe olhava para o outro lado do salão e para dissimular o aborrecimento fingia estar barrado pela multidão O senhor tem razão dizia Altamira fazse tudo sem prazer e sem guardar lembrança mesmo os crimes Posso mostrarlhe neste baile dez homens talvez que irão para o inferno como assassinos Eles esqueceram o que fizeram e a sociedade também14 Muitos comovem se até as lágrimas se seu cão quebra a pata No PèreLachaise quando lançam flores sobre seus túmulos como é dito tão graciosamente em Paris ficamos sabendo que eles reuniam todas as virtudes dos bravos cavaleiros e falase dos grandes feitos do bisavô que vivia no reinado de Henrique IV Se apesar dos bons ofícios do príncipe de Araceli eu não for enforcado e continuar gozando de minha fortuna em Paris quero fazêlo jantar com oito ou dez assassinos honrados e sem remorsos Você e eu nesse jantar seremos os únicos puros de sangue mas eu serei desprezado e quase odiado como um monstro sanguinário e jacobino e você desprezado simplesmente como homem do povo intrometido em boa companhia Nada mais verdadeiro disse a srta de La Mole Altamira olhoua espantado Julien não se dignou olhar para ela Veja que a revolução à testa da qual me achei continuou o conde Altamira não teve êxito unicamente porque eu não quis fazer rolar três cabeças e distribuir a nossos partidários sete a oito milhões que estavam num cofre do qual tenho a chave Meu rei que hoje só quer enforcarme e que antes da revolta tratavame com intimidade teria me condecorado com a fita azul de sua ordem se eu tivesse feito rolar aquelas três cabeças e distribuído o dinheiro do cofre pois ao menos eu teria obtido um sucesso parcial e meu país teria uma constituição decente Assim é o mundo é uma partida de xadrez Então retomou Julien com o olhar em fogo o senhor não conhecia o jogo mas agora Está querendo dizer que eu faria rolar cabeças e não seria um girondino como deume a entender outro dia Responderei disse Altamira com um ar triste quando você tiver matado um homem em duelo o que é ainda bem menos feio do que fazêlo executar por um carrasco Afinal disse Julien quem quer o fim quer os meios Se eu não fosse um átomo e tivesse algum poder mandaria enforcar três homens para salvar a vida de quatro Seus olhos exprimiam o fogo da consciência e o desprezo dos vãos julgamentos dos homens eles depararam com os da srta de La Mole muito perto dele e esse desprezo longe de transformarse em ar gracioso e polido pareceu redobrar Ela ficou profundamente chocada mas não estava mais em seu poder esquecer Julien afastouse com despeito arrastando o irmão Preciso tomar punch e dançar muito ela pensou quero escolher o que há de melhor e brilhar a qualquer preço Vejamos eis aqui esse famoso impertinente o conde de Fervaques Ela aceitou seu convite dançaram Tratase de ver ela pensou qual dos dois será o mais impertinente mas para zombar completamente dele preciso fazêlo falar Logo todos os outros pares dançavam apenas por formalidade Não queriam perder nenhuma das réplicas picantes de Mathilde O sr de Fervaques perturbavase e encontrando apenas palavras elegantes em vez de ideias fazia trejeitos Mathilde de mau humor foi cruel com ele e arranjou um inimigo Dançou até o amanhecer e por fim retirouse terrivelmente fatigada Mas na carruagem as poucas forças que lhe restavam eram ainda empregadas para fazêla triste e infeliz Tinha sido desprezada por Julien e não podia desprezálo Julien estava no auge da felicidade encantado sem darse conta disso com a música as flores as belas mulheres a elegância geral e mais que tudo com sua imaginação que sonhava distinções para ele e liberdade para todos Que belo baile disse ele ao conde não falta nada Falta o pensamento respondeu Altamira E sua fisionomia mostrava aquele desprezo ainda mais picante porque nele se percebe que a polidez impõese o dever de ocultálo O senhor está aqui sr conde O pensamento é também conspirador não é verdade Estou aqui por causa de meu nome Mas odeiam o pensamento nestes salões Este não deve se elevar acima de um refrão picante de vaudeville então é recompensado Mas o homem que pensa se tem energia e novidade em suas tiradas é chamado cínico Não foi esse o nome que um dos seus juízes deu a Courier Ele foi preso assim como Béranger Tudo que neste país possui algum valor pelo espírito a Congregação lança à polícia correcional e a boa sociedade aplaude É que sua sociedade envelhecida preza acima de tudo as conve niênciasVocês jamais se elevarão acima da bravura militar terão figuras como Murat jamais como Washington Vejo na França apenas vaidade Um homem que improvisa ao falar chega facilmente a uma tirada imprudente e o dono da casa julgase desonrado A essas palavras a carruagem do conde que levava Julien para casa parou diante da mansão de La Mole Julien estava apaixonado pelo conspirador Altamira fizeralhe este belo elogio evidentemente resultante de uma profunda convicção O senhor não tem a leviandade francesa e compreende o princípio da utilidade Justamente na antevéspera Julien tinha assistido a Marino Faliero tragédia de Casimir Delavigne Não possui Israel Bertuccio mais caráter que todos aqueles nobres venezianos pensava o nosso plebeu revoltado no entanto são homens cuja nobreza provada remonta ao ano 700 um século antes de Carlos Magno enquanto o que havia de mais nobre esta noite no baile do sr Retz remonta e olhe lá ao século XVIII Pois bem Em meio àqueles nobres de Veneza tão grandes pelo nascimento é de Israel Bertuccio que nos lembramos Uma conspiração destrói todos os títulos dados pelos caprichos sociais Nela um homem conquista a posição que lhe destina sua maneira de considerar a morte O próprio espírito perde seu domínio Que seria hoje Danton neste século dos Valenod e dos Rênal Nem sequer o substituto do procurador do rei Que estou dizendo Teria se vendido à Congregação seria ministro pois o grande Danton afinal roubou Mirabeau também se vendeu Napoleão roubou milhões na Itália sem isso teria sido barrado pela pobreza como Pichegru Somente La Fayette nunca roubou Devese roubar é preciso venderse pensou Julien Essa questão o reteve Passou o resto da noite lendo a história da Revolução No dia seguinte ocupado com suas cartas na biblioteca continuava ainda a pensar na conversa com o conde Altamira Em realidade disse a si mesmo depois de um longo devaneio se esses espanhóis liberais tivessem feito concessões ao povo através de crimes não teriam sido varridos com facilidade Foram crianças orgulhosas e tagarelas Como eu exclamou de repente Julien como que despertando em sobressalto Que fiz de difícil que me dê o direito de julgar pobresdiabos que enfim uma vez na vida ousaram começaram a agir Sou como um homem que ao sair da mesa exclama amanhã não almoçarei o que não me impedirá de ser forte e alegre como sou hoje Quem sabe o que se sente a meio caminho de uma grande ação Esses altos pensamentos foram perturbados pela chegada imprevista da srta de La Mole que entrava na biblioteca Estava tão animado por sua admiração pelas grandes qualidades de Danton de Mirabeau de Carnot os quais souberam não ser vencidos que seus olhos pousaram na srta de La Mole mas sem pensar nela sem cumprimentála quase sem vêla Quando por fim seus grandes olhos abertos deramse conta da presença dela seu olhar apagouse A srta de La Mole o fitou com amargor Em vão ela pediulhe um volume da História da França de Vély colocado na prateleira mais alta o que obrigava Julien a buscar a maior das duas escadas Julien aproximara a escada encontrara o volume entregarao a ela sem poder ainda pensar nela Ao retirar a escada em seu alheamento deu uma cotovelada num dos vidros da biblioteca os cacos ao caírem no soalho finalmente despertaramno Apressouse em pedir desculpas à srta de La Mole quis ser delicado mas foi apenas polido Mathilde percebeu com evidência que o perturbara e que ele preferia pensar no que o ocupava antes de sua chegada do que falar com ela Depois de fitálo muito retirouse lentamente Julien olhava seu andar Gostava do contraste da simplicidade de seu traje atual com a elegância magnífica do da véspera A diferença entre as duas fisionomias era também impressionante Essa moça tão altiva no baile do duque de Retz tinha quase um olhar suplicante naquele momento Realmente pensou Julien este vestido preto faz realçar ainda mais a beleza de seu corpo Tem um porte de rainha mas por que está de luto Se eu perguntar a alguém a causa desse luto cometerei mais uma tolice Julien saíra completamente das profundezas de seu entusiasmo Devo reler todas as cartas que redigi esta manhã sabe lá os lapsos e os disparates que nelas encontrarei Quando lia com uma atenção forçada a primeira delas ouviu muito próximo o ruído de uma saia de seda virouse rapidamente a srta de La Mole estava a dois passos de sua mesa ela ria Essa segunda interrupção deixou Julien malhumorado Quanto a Mathilde ela acabava de sentir vivamente que nada significava para aquele jovem o riso era para esconder seu embaraço ela o conseguiu Evidentemente o senhor pensa em algo de muito interessante sr Sorel Não será alguma anedota curiosa sobre a conspiração que nos enviou a Paris o sr conde Altamira Digame do que se trata estou muito curiosa de saber serei discreta juro Ficou espantada com essas frases ao ouvilas pronunciar Quê Eu suplicando a um subalterno Como seu embaraço aumentasse ela acrescentou de um modo meio irrefletido O que pôde fazer de você geralmente tão frio um ser inspirado uma espécie de profeta de Miguelângelo Essa viva e indiscreta interrogação ferindo Julien profundamente reavivou toda a sua loucura Danton fez bem em roubar disse ele bruscamente e com um aspecto cada vez mais feroz Os revolucionários do Piemonte da Espanha deviam fazer concessões ao povo através de crimes Dar mesmo a pessoas sem mérito todos os postos no exército todas as medalhas As pessoas que usassem essas medalhas não teriam temido a volta do rei O tesouro de Turim devia ter sido saqueado Em suma senhorita disse ele aproximandose dela com um ar terrível o homem que quer expulsar a ignorância e o crime da terra deve ser como a tempestade e fazer o mal como por acaso Mathilde teve medo não pôde sustentar seu olhar e recuou dois passos Olhouo por um instante depois envergonhada de seu medo saiu da biblioteca a passos ligeiros 14 É um descontente que fala Nota de Molière ao Tartufo J Capítulo X A RAINHA MARGUERITE Amor Em que loucura não nos fazes encontrar prazer CARTAS DE UMA RELIGIOSA PORTUGUESA ULIEN RELEU SUAS CARTAS Quando ouviu a sineta do almoço pensou Como devo ter sido ridículo aos olhos dessa boneca parisiense Que loucura dizerlhe realmente aquilo em que eu pensava Mas talvez loucura não tão grande A verdade naquele momento era digna de mim Por que vir interrogarme sobre coisas íntimas A pergunta foi indiscreta da parte dela foi uma falta de educação Meus pensamentos sobre Danton não fazem parte do serviço para o qual seu pai me paga Ao chegar à sala de jantar o mau humor de Julien foi surpreendido pelo luto pesado da srta de La Mole que o impressionou ainda mais porque nenhuma outra pessoa da família estava vestida de preto Depois do almoço viuse completamente livre do acesso de entusiasmo que o obsedara durante a jornada Por sorte o acadêmico que sabia latim estava presente É o homem que menos zombará de mim pensou se como presumo minha pergunta sobre o luto da srta de La Mole for descabida Mathilde olhavao com uma expressão singular Aí está a coqueteria das mulheres desta cidade tal como a sra de Rênal me havia pintado pensou Julien Não fui amável com ela esta manhã não cedi à sua vontade de conversar Assim aumento de valor aos olhos dela Certamente o diabo nada perde com isso Mais tarde sua altivez desdenhosa saberá vingarse Desafioa a fazer pior Que diferença em relação àquela que perdi Sua naturalidade encantadora Sua ingenuidade Eu sabia seus pensamentos antes dela viaos nascer meu único antagonista em seu coração era o medo da morte dos filhos era uma afeição razoável e natural amável mesmo para mim que padecia com ela Fui um tolo As ideias que eu fazia de Paris impediramme de apreciar aquela mulher sublime Que diferença meu Deus E o que encontro aqui Vaidade seca e orgulhosa todos os matizes do amorpróprio e nada mais Deixavam a mesa Não posso perder meu acadêmico pensou Julien Aproximouse dele quando passavam ao jardim assumiu um ar afável e submisso e partilhou seu furor contra o sucesso de Hernani Se ainda estivéssemos no tempo das ordens de prisão emitidas pelo rei ele disse Então ele não teria ousado exclamou o acadêmico com um gesto à Talma A propósito de uma flor Julien citou algumas palavras das Geórgicas de Virgílio e achou que nada se comparava aos versos do abade Delille Em suma adulou o acadêmico de todas as maneiras para então dizer com o ar mais indiferente Suponho que a srta de La Mole recebeu a herança de um tio pelo qual veste o luto Como O senhor é da casa disse o acadêmico estacando e não conhece essa mania Em realidade é estranho que sua mãe permita tais coisas mas cá entre nós não é precisamente pela força de caráter que se brilha nesta casa A srta Mathilde tem essa força por todos eles e os dirige Hoje é 30 de abril E o acadêmico detevese olhando para Julien com um ar esperto Julien sorriu do jeito mais espirituoso que pôde Que relação pode haver entre dirigir toda uma família usar um vestido preto e o dia 30 de abril ele pensava Devo ser ainda mais ignorante do que imaginava Confessolhe disse ao acadêmico e seu olhar continuava a interrogar Vamos dar uma volta pelo jardim disse o acadêmico entrevendo com entusiasmo a ocasião de fazer uma longa narração elegante Então é possível que não saiba o que se passou em 30 de abril de 1574 E onde perguntou Julien espantado Na praça de Grève Julien estava tão espantado que nada associou a esse nome A curiosidade a expectativa de uma informação trágica tão de acordo com seu caráter davamlhe aqueles olhos brilhantes que um narrador tanto gosta de ver na pessoa que o escuta O acadêmico encantado de encontrar um ouvido virgem contou longamente como em 30 de abril de 1574 o moço mais bonito de seu século Boniface de La Mole e seu amigo Annibal de Coconasso fidalgo piemontês foram decapitados na praça de Grève La Mole era o amante adorado da rainha Marguerite de Navarra e observe acrescentou o acadêmico que a srta de La Mole chamase MathildeMarguerite La Mole era ao mesmo tempo o favorito do duque dAlençon e amigo íntimo do rei de Navarra depois Henrique IV marido de sua amante Na terçafeira gorda daquele ano de 1574 a corte achavase em SaintGermain com o pobre rei Carlos IX que estava morrendo La Mole quis libertar os príncipes seus amigos que a rainha Catarina de Médicis retinha como prisioneiros na corte Fez avançar duzentos cavalos contra os muros de SaintGermain o duque dAlençon teve medo e La Mole foi entregue ao carrasco Mas o que comove a srta Mathilde o que ela mesma confessoume há sete ou oito anos quando tinha apenas doze pois é uma inteligência uma inteligência e o acadêmico ergueu os olhos ao céu o que a impressionou nessa catástrofe política é que a rainha Marguerite de Navarra escondida numa casa da praça de Grève ousou mandar pedir ao carrasco a cabeça do amante E na noite seguinte à meianoite foi ela mesma enterrála numa capela ao pé da colina de Montmartre Será possível exclamou Julien comovido A srta Mathilde despreza o irmão porque como vê ele não dá a menor importância a essa história antiga e não veste luto em 30 de abril Foi depois desse famoso suplício e para lembrar a amizade íntima de La Mole por Coconasso o qual como italiano que era chamavase Annibal que todos os homens desta família passaram a ter esse nome E o acadêmico acrescentou baixando a voz esse Coconasso no dizer do próprio Carlos IX foi um dos mais cruéis assassinos do 24 de agosto de 1572 Mas como é possível meu caro Sorel que ignore essas coisas o senhor comensal da casa Eis então por que duas vezes no jantar a srta La Mole chamou seu irmão de Annibal Julguei ter ouvido mal Era uma censura É estranho que a marquesa tolere tais manias O marido dessa moça inteligente terá muitas surpresas Essa tirada foi seguida de cinco ou seis frases satíricas A satisfação e a intimidade que brilhavam nos olhos do acadêmico chocaram Julien Parecemos dois criados a falar mal dos patrões pensou Mas nada deve espantarme da parte desse homem de academia Um dia Julien surpreenderao ajoelhado ante a marquesa de La Mole pedialhe um emprego de fiscal de tabaco para um sobrinho da província À noite uma camareira da srta de La Mole que o cortejava como Elisa outrora fez Julien pensar que o luto da patroa não era para chamar a atenção Essa esquisitice tinha fundamento em seu caráter Ela amava realmente aquele La Mole amante da rainha mais inteligente de seu século e que morreu por ter querido dar a liberdade aos amigos e que amigos O príncipe herdeiro e Henrique IV Acostumado à naturalidade perfeita que brilhava na conduta da sra de Rênal Julien via apenas afetação nas mulheres de Paris e mesmo quando não se aborrecia com elas nada encontrava para lhes dizer A srta de La Mole foi uma exceção Ele começava a não mais tomar como secura de coração esse tipo de beleza associado à nobreza do porte Teve longas conversas com a srta de La Mole que às vezes depois do almoço passeava com ele pelo jardim ao longo das janelas abertas do salão Um dia ela disselhe que estava lendo a história de dAubigné e Brantôme Leitura singular pensou Julien e a marquesa não lhe permite ler os romances de Walter Scott Um dia ela contou com aqueles olhos brilhantes que provam a sinceridade da admiração um episódio que acabara de ler nas Memórias de lÉtoile durante o reinado de Henrique III uma dama ao descobrir a infidelidade do marido o apunhalou O amorpróprio de Julien sentiase lisonjeado Uma pessoa cercada de tantos respeitos e que nas palavras do acadêmico dirigia toda a casa dignavase falarlhe de um jeito que podia quase parecer amizade Eu estava enganado pensou logo em seguida Julien não se trata de familiaridade sou apenas um confidente de tragédia é a necessidade de falar Sou tido por sábio nesta família Vou ler Brantôme dAubigné lÉtoile assim poderei contestar algumas das anedotas de que me fala a srta de La Mole Quero deixar esse papel de confidente passivo Aos poucos suas conversas com essa moça de um porte tão imponente e ao mesmo tempo tão desembaraçado tornaramse mais interessantes Ele esquecia seu triste papel de plebeu revoltado Achavaa uma pessoa culta e mesmo razoável Suas opiniões no jardim eram muito diferentes das que ela mostrava no salão Às vezes tinha com ele um entusiasmo e uma franqueza que formavam um contraste perfeito com sua maneira de ser usual tão orgulhosa e fria As guerras da Liga são os tempos heroicos da França disse ela um dia com olhos faiscantes de gênio e de entusiasmo Cada um combatia então para obter uma certa coisa desejada para fazer triunfar seu partido e não para ganhar vulgarmente uma medalha como no tempo do seu imperador Convenha que havia menos egoísmo e mesquinhez Gosto daquele século E Boniface de La Mole foi seu herói disse ele Pelo menos foi amado como talvez seja doce sêlo Que mulher atualmente viva não teria horror de tocar a cabeça de seu amante decapitado A sra de La Mole chamou a filha A hipocrisia para ser útil deve ocultarse e Julien como se percebe fizera à srta de La Mole uma semiconfidência sobre sua admiração por Napoleão Eis a imensa vantagem que eles têm sobre nós pensou Julien tendo ficado a sós no jardim A história de seus antepassados os eleva acima dos sentimentos vulgares e eles não precisam pensar em sua subsistência Que miséria Acrescentava com amargor sou indigno de pensar sobre esses grandes assuntos Minha vida não passa de uma série de hipocrisias porque não tenho mil francos de renda para manterme Em que está pensando senhor disselhe Mathilde que retornava correndo Julien estava cansado de desprezarse Por orgulho disse francamente o que pensava Corou muito ao falar de sua pobreza a uma pessoa tão rica Procurou mostrar claramente por seu tom orgulhoso que não estava pedindo nada Ele nunca parecera tão belo a Mathilde que viu nele uma expressão de sensibilidade e de franqueza que com frequência lhe faltava Menos de um mês depois Julien passeava pensativo pelo jardim da mansão de La Mole mas seu rosto não tinha mais a dureza e a arrogância filosófica que nele imprimia o sentimento contínuo de sua inferioridade Acabava de reconduzir até a porta do salão a srta de La Mole que dizia ter torcido o pé ao correr com seu irmão Ela apoiouse em meu braço de um modo bastante singular diziase Julien Sou um presumido ou seria verdade que ela gosta de mim Escutame com um ar tão doce mesmo quando lhe confesso os sofrimentos de meu orgulho Logo ela tão orgulhosa com todo o mundo Ficariam muito espantados no salão se lhe vissem tal fisionomia Essa expressão doce e amável é certo que não a tem com ninguém Julien procurava não exagerar essa singular amizade comparandoa a um comércio armado Todo dia ao reencontraremse antes de retomarem o tom quase íntimo da véspera era como se perguntassem seremos hoje amigos ou inimigos Julien compreendera que deixarse ofender impunemente uma única vez por aquela jovem orgulhosa era perder tudo Se devo indisporme não será melhor que seja desde o início defendendo os justos direitos de meu orgulho e não repelindo as marcas de desprezo que logo acompanhariam o menor abandono do que devo à minha dignidade pessoal Várias vezes em dias de mau humor Mathilde tentou adotar com ele o tom de uma grande dama o que fazia com rara delicadeza mas Julien repelia rudemente essas tentativas Certo dia ele a interrompeu bruscamente A senhorita de La Mole tem alguma ordem a dar ao secretário de seu pai perguntou Ele deve escutar suas ordens e executálas com respeito mas de resto não tem a obrigação de dirigirlhe a palavra Ele não é pago para comunicarlhe seus pensamentos Essa maneira de ser e as dúvidas singulares de Julien fizeram desaparecer o tédio que ele sentia regularmente naquele salão magnífico onde havia um medo de tudo e onde não era conveniente fazer qualquer gracejo Seria divertido se ela me amasse Quer me ame ou não continuava Julien tenho por confidente íntima uma mulher de espírito diante da qual vejo tremer a casa inteira e mais do que todos o marquês de Croisenois esse jovem polido amável corajoso que reúne todas as vantagens de nascimento e de fortuna das quais uma só já deixaria meu coração tão à vontade Ele está loucamente apaixonado quer casar com ela Quantas cartas o sr de La Mole fezme escrever aos dois notários para arranjar o contrato E eu que me vejo tão subalterno ao redigilas duas horas depois aqui no jardim triunfo desse jovem tão amável pois enfim as preferências são visíveis diretas Pode ser também que ela odeie nele um futuro marido Tem bastante altivez para isso E as amabilidades que demonstra comigo obtenhoas a título de confidente subalterno Mas não ou estou louco ou ela me corteja quanto mais mostrome frio e respeitoso com ela mais ela me procura Isso poderia ser uma atitude fingida mas vejo seus olhos animarem se quando apareço de improviso Sabem as mulheres de Paris fingir a esse ponto Que importa Tenho a aparência a meu favor desfrutemos das aparências Meu Deus como ela é bela Como seus grandes olhos azuis me agradam vistos de perto e olhandome como o fazem com frequência Que diferença entre esta primavera e a do ano passado quando eu vivia infeliz e sustentandome à força de caráter em meio a trezentos hipócritas perversos e sórdidos Eu estava ficando quase tão perverso quanto eles Nos dias de desconfiança Julien pensava Essa moça zomba de mim Está de conluio com o irmão para ludibriarme Mas ela dá a impressão de desprezar tanto a falta de energia desse irmão Ele é corajoso nada mais que isso ela me disse Não tem um pensamento que ouse afastarse da moda Sou sempre eu que sou obrigada a defendêlo eu uma moça de dezenove anos Com essa idade podese ser fiel a cada instante do dia à hipocrisia prescrita Por outro lado sempre que a srta de La Mole fixa em mim seus grandes olhos azuis com uma certa expressão singular o conde Norbert afastase Isso é suspeito ele não deveria indignarse com o fato de a irmã distinguir um criado de sua casa Foi com essa palavra que ouvi o duque de Chaulnes referirse a mim A tal lembrança a cólera substituía em Julien qualquer outro sentimento Esse duque maníaco diz isso por amor à linguagem antiga Bem mas ela é bonita continuava Julien com olhares de tigre Eu a terei depois cairei fora e ai de quem perturbarme em minha fuga Essa ideia tornouse a única preocupação de Julien não conseguia mais pensar noutra coisa Seus dias passavam como horas A todo instante buscando ocuparse de algum assunto sério seu pensamento abandonava tudo e ele despertava um quarto de hora depois o coração palpitando a cabeça confusa e sonhando com esta ideia ela me ama S Capítulo XI O DOMÍNIO DE UMA MOÇA Admiro sua beleza mas temo seu espírito MÉRIMÉE E JULIEN TIVESSE empregado em examinar o que se passava no salão o tempo que gastava exagerando a beleza de Mathilde ou arrebatandose contra o orgulho natural à sua família que ela esquecia em favor dele teria compreendido em que consistia seu domínio sobre tudo o que a cercava Assim que alguém desagradava à srta de La Mole ela sabia punir com um gracejo tão comedido tão bem escolhido aparentemente tão adequado e oportuno que a ferida crescia a cada instante quanto mais se refletia sobre ela tornandose aos poucos cruel para o amorpróprio ofendido Como não dava nenhum valor a muitas coisas que eram objetos de desejo sérios para o resto da família ela parecia ter sanguefrio aos olhos desta Os salões da aristocracia são agradáveis de citar quando se pertence a eles mas isso é tudo a polidez só significa alguma coisa por si mesma nos primeiros dias Julien percebia isso depois do primeiro encantamento o primeiro espanto A polidez ele pensava é apenas a ausência da cólera que a máeducação mostraria Mathilde aborreciase com frequência talvez estivesse sempre aborrecida Assim aguçar um epigrama era para ela uma distração e um verdadeiro prazer Era talvez para ter vítimas um pouco mais divertidas do que seus avós do que o acadêmico e os cinco ou seis outros subalternos que a cortejavam que ela dera esperanças ao marquês de Croisenois ao conde Caylus e a outros dois ou três jovens de primeira distinção Eram para ela apenas novos objetos de epigramas Confessaremos com pesar pois gostamos de Mathilde que ela recebera cartas de vários deles e às vezes lhes respondera Apressamonos em acrescentar que esta personagem é uma exceção aos costumes do século Em geral não é a falta de prudência que se pode reprovar às alunas do nobre convento do SacréCoeur Um dia o marquês de Croisenois devolveu a Mathilde uma carta bastante comprometedora que ela lhe escrevera na véspera Ele acreditava com esse gesto de alta prudência valorizar se Mas era a imprudência que Mathile amava em suas cartas Seu prazer era arriscar a sorte Por seis semanas não lhe dirigiu a palavra Ela divertiase com as cartas desses jovens mas segundo ela todas se pareciam Era sempre a paixão mais profunda mais melancólica Todos são o mesmo homem perfeito disposto a partir para a Palestina ela dizia à sua prima Conhece algo de mais insípido Eis as cartas que vou receber a vida inteira Essas cartas só devem mudar a cada vinte anos conforme o gênero de ocupação em moda Elas deviam ser menos descoloridas no tempo do Império Então todos esses jovens da alta sociedade haviam visto ou praticado ações que realmente tinham grandeza O duque de N meu tio esteve em Wagram Que inteligência é preciso ter para dar um golpe de espada E quando isso lhes acontece não falam de outra coisa disse a srta de SainteHérédité a prima de Mathilde Pois bem Esses relatos me dão prazer Estar numa verdadeira batalha uma batalha de Napoleão na qual dez mil soldados morriam isso prova coragem Exporse ao perigo eleva a alma e salva do tédio onde meus pobres adoradores estão mergulhados e esse tédio é contagioso Qual deles tem a ideia de fazer algo de extraordinário Buscam obter minha mão belo interesse Sou rica e meu pai promoverá o genro Ah Se houvesse ao menos um que fosse um pouco divertido Como se percebe a maneira de ver clara viva pitoresca de Mathilde prejudicava sua linguagem Com frequência uma frase dela destoava na opinião de seus amigos tão polidos Eles quase teriam admitido se ela não estivesse tão em moda que seu falar tinha algo um tanto excessivo para a delicadeza feminina Ela por sua vez era muito injusta para com os belos cavaleiros que povoam o bosque de Boulogne Via o futuro não com terror teria sido um sentimento vivo mas com um fastio bastante raro em sua idade Que podia ela desejar A fortuna o alto nascimento o espírito a beleza conforme o que diziam e ela acreditava tudo foralhe dado pelas mãos do acaso Tais eram os pensamentos da herdeira mais invejada do bairro SaintGermain quando ela começou a sentir prazer em passear com Julien Ficou espantada com o orgulho dele admirou a habilidade daquele pequeno burguês Ele saberá fazerse bispo como o padre Maury pensou Em breve a resistência sincera com que nosso herói acolhia várias de suas ideias passou a ocupála ela pensava nisso contava à sua amiga os menores detalhes das conversas e achava que nunca conseguia darlhes toda a sua expressão Uma ideia iluminoua de repente Tenho a felicidade de amar disse a si mesma um dia com um transporte de alegria inacreditável Estou amando amando não há dúvida Em minha idade uma moça bonita inteligente onde pode encontrar sensações a não ser no amor Por mais que eu queira jamais terei amor por Croisenois Caylus e tutti quanti São perfeitos talvez perfeitos demais enfim eles me aborrecem Repassou em sua mente todas as descrições de paixão que lera em Manon Lescault na Nova Heloísa nas Cartas de uma religiosa portuguesa etc etc Tratavase evidentemente da grande paixão o amor superficial era indigno de uma moça de sua idade e de seu nascimento Ela dava o nome de amor apenas àquele sentimento heroico que havia na França no tempo de Henrique III e de Bassompierre Aquele amor não cedia indignamente aos obstáculos muito pelo contrário mandava fazer grandes coisas Que desgraça para mim não haver uma corte verdadeira como a de Catarina de Médicis ou de Luís XIII Sintome à altura do que há de mais ousado e de grande O que eu não faria com um rei corajoso como Luís XIII suspirando a meus pés Leváloia à Vendeia como diz tantas vezes o barão de Tolly e dali ele reconquistaria seu reino então não mais Constituição e Julien me ajudaria O que lhe falta Um nome e fortuna Ele faria um nome e adquiriria fortuna Nada falta a Croisenois no entanto ele será a vida inteira apenas um duque meio conservador meio liberal um ser indeciso sempre afastado dos extremos e portanto o segundo em toda parte Existe grande ação que não seja um extremo no momento em que é empreendida É quando está realizada que ela parece possível aos homens comuns Sim é o amor com todos os seus milgares que irá reinar em meu coração sintoo no ardor que me anima O céu deviame esse favor Ele não terá acumulado em vão numa única criatura todas as vantagens Minha felicidade será digna de mim Cada um de meus dias não se assemelhará tristemente ao da véspera Já existe grandeza e audácia em ousar amar um homem tão distante de mim por sua posição social Vejamos continuará ele a merecerme À primeira fraqueza que eu observar abandonoo Uma moça com minha nobreza e o caráter cavalheiresco que me atribuem era uma frase de seu pai não deve comportarse como uma tola Não é isso o que eu seria se amasse o marquês de Croisenois Teria uma nova versão da felicidade de minhas primas que desprezo completamente Sei de antemão tudo o que me diria o pobre marquês tudo o que eu deveria responderlhe O que é um amor que faz bocejar Melhor ser devota Eu assinaria um contrato de casamento como a mais moça de minhas primas que deixaria os avós enternecidos se não estivessem irritados por causa de uma última condição na véspera introduzida no contrato pelo notário da outra parte E Capítulo XII SERIA ELE UM DANTON A necessidade de ansiedade tal era o caráter da bela Marguerite de Valois minha tia que logo desposou o rei de Navarra o qual vemos hoje reinar na França com o nome de Henrique IV A necessidade de jogar formava todo o caráter dessa princesa amável daí suas brigas e reconciliações com os irmãos desde os dezesseis anos de idade Ora o que pode uma moça pôr em jogo O que ela tem de mais precioso sua reputação a consideração de toda a sua vida MEMÓRIAS DO DUQUE DE ANGOULÊME filho natural de Carlos IX NTRE MIM E JULIEN não há assinatura de contrato não há notário tudo é heroico tudo será fruto do acaso Com exceção da nobreza que lhe falta esse é o amor de Marguerite de Valois pelo jovem La Mole o homem mais distinto de seu tempo Será minha culpa se os jovens da corte são tão partidários do conveniente empalidecendo à simples ideia de uma aventura um pouco singular Uma viagenzinha à Grécia ou à África é para eles o máximo da audácia e mesmo assim só sabem andar em bando Tão logo se veem sozinhos sentem medo não da lança do beduíno mas do ridículo e esse medo os enlouquece O meu Julien ao contrário só gosta de agir sozinho Nunca nessa criatura privilegiada a menor ideia de buscar apoio e amparo nos outros Ele despreza os outros por isso não o desprezo Se com sua pobreza Julien fosse nobre meu amor seria apenas uma tolice vulgar uma vulgar aliança desigual eu não o aceitaria não haveria aquilo que caracteriza as grandes paixões a enorme dificuldade a vencer e a completa incerteza do êxito A srta de La Mole tinha a mente tão ocupada desses pensamentos que no dia seguinte sem notar enaltecia Julien ao marquês de Croisenois e ao irmão Sua eloquência foi tão longe que os irritou Tome cuidado com esse jovem que tem tanta energia exclamou o irmão se a Revolução recomeçar eles nos mandará guilhotinar a todos Ela evitou responder apressandose a gracejar com o irmão e o marquês sobre o medo que lhes causava a energia No fundo é somente o medo de encontrar o imprevisto o temor de estacar ante a presença do imprevisto Sempre senhores o medo do ridículo monstro que por infelicidade morreu em 1816 Não há mais ridículo dizia o sr de La Mole num país onde há dois partidos Sua filha compreendera essa ideia Assim senhores ela dizia aos inimigos de Julien vocês terão medo a vida inteira e depois alguém lhes dirá não era um lobo era apenas sua sombra Mathilde logo os deixou A frase do irmão a horrorizava e a inquietou muito mas já no dia seguinte via nela o mais belo dos louvores Neste século em que toda energia está morta a energia dele os amedronta Direi a ele a frase de meu irmão quero ver a resposta que dará Mas escolherei um dos momentos em que seus olhos brilham Então não poderá mentir Seria ele um Danton indagouse depois de um longo e indistinto devaneio Nesse caso a Revolução teria recomeçado Que papéis desempenhariam então Croisenois e meu irmão Está escrito antecipadamente a resignação sublime Seriam carneiros heroicos deixandose decapitar sem dizer uma palavra O único medo deles ao morrerem seria ainda o mau gosto Meu Julien arrebentaria os miolos do jacobino que viesse prendêlo se tivesse a esperança de salvar se Ele não tem medo do mau gosto Esta última frase deixoua pensativa ela suscitava penosas lembranças e tiroulhe toda a sua ousadia Essa frase lembravalhe os gracejos dos srs Caylus Croisenois de Luz e de seu irmão Estes reprovavam unanimemente a Julien seu jeito de padre humilde e hipócrita Mas ela pensou em seguida com os olhos brilhantes de alegria o amargor e a frequência de seus gracejos provam a despeito deles que Julien é o homem mais distinto que vimos neste inverno Que importam seus defeitos seus ridículos Ele tem grandeza o que lhes deixa chocados a eles tão bons e indulgentes Não esconde que é pobre e que estudou para ser padre eles são chefes de esquadrão e não precisaram estudar é mais cômodo Apesar de todas as desvantagens do eterno traje preto e da fisionomia de padre que o pobre rapaz precisa ter sob pena de morrer de fome seu mérito os amedronta não resta a menor dúvida E essa fisionomia de padre ele a abandona assim que estamos juntos e a sós E quando esses senhores dizem uma frase que acreditam fina e imprevista não é para Julien que olham primeiro Notei isso bastante bem No entanto eles sabem perfeitamente que ele jamais lhes fala a não ser quando interrogado É somente a mim que dirige a palavra julgame de alma elevada Só responde às objeções deles o suficiente para ser polido retomando em seguida a atitude de respeito Comigo ele discute horas a fio não está seguro de suas ideias enquanto nelas descubro a menor objeção Enfim neste inverno não houve hostilidade entre nós apenas troca de palavras para chamar a atenção Além disso meu pai homem superior e que levará longe a fortuna de nossa casa respeita Julien Os demais o odeiam todos têm medo dele exceto as devotas amigas de minha mãe O conde de Caylus tinha ou fingia ter uma grande paixão por cavalos passava o tempo todo na estrebaria com frequência almoçava lá Essa grande paixão aliada ao hábito de nunca rir davalhe muita consideração entre os amigos ele era a águia de seu pequeno grupo Quando este reuniuse no dia seguinte atrás da bergère da sra de La Mole e não estando Julien presente o sr de Caylus sustentado por Croisenois e por Norbert atacou vivamente a opinião favorável que Mathilde tinha de Julien e isso sem motivo e quase no primeiro momento em que viu a srta de La Mole Esta logo compreendeu tal atitude e ficou encantada Eilos coligados pensou contra um homem de gênio que não possui dez luíses de renda e que só lhes pode responder quando interrogado Têm medo dele sob seu traje preto Que não seria se usasse dragonas Nunca ela estivera mais brilhante Desde os primeiros ataques cobriu Caylus e seus aliados de sarcasmos divertidos Quando o ímpeto desses brilhantes oficiais se extinguiu ela disse ao sr de Caylus Se amanhã um fidalgote das montanhas do FrancoCondado descobrir que Julien é seu filho natural e derlhe um nome e alguns milhares de francos em seis semanas ele estará usando bigode como vocês senhores em seis meses será oficial dos hussardos como vocês senhores E então a grandeza do caráter dele não será mais ridícula Vejoo reduzido senhor futuro duque a esta antiga e injusta razão a superioridade da nobreza de corte sobre a nobreza de província Mas que razão lhe restará se eu levar a hipótese ao extremo e tiver a malícia de dar por pai a Julien um duque espanhol prisioneiro de guerra em Besançon no tempo de Napoleão e que por escrúpulo de consciência o reconhece em seu leito de morte Todas essas suposições de nascimento não legítimo foram julgadas como de muito mau gosto pelos srs de Caylus e Croisenois Eis tudo o que eles viram no argumento de Mathilde Ainda que Norbert estivesse dominado as palavras da irmã eram tão claras que ele assumiu um ar grave que combinava muito mal é preciso que se diga com sua fisionomia sorridente e amável Ele ousou dizer algumas palavras Está doente meu querido respondeulhe Mathilde com um fingido ar sério Não deve estar muito bem para responder com moral a gracejos Moral Você está pleiteando algum cargo de governador Mathilde logo esqueceu a irritação do conde de Caylus o mau humor de Norbert e o desespero silencioso do sr de Croisenois Precisava tomar um partido ante uma ideia fatal que acabava de apoderarse de sua alma Julien é bastante sincero comigo pensou em sua idade com uma fortuna inferior infeliz como ele é por uma ambição espantosa há a necessidade de uma amiga Eu talvez seja essa amiga mas não percebo amor nele Com a audácia de seu caráter teria me falado desse amor Essa incerteza essa discussão consigo mesma que a partir de então ocupou cada um dos instantes de Mathilde e para a qual sempre que Julien lhe falava ela trazia novos argumentos expulsou completamente aqueles momentos de tédio aos quais era tão sujeita Filha de um homem de espírito que podia tornarse ministro e devolver ao clero suas terras a srta de La Mole fora objeto de adulações as mais excessivas no convento do Sacré Coeur Essa desgraça jamais se compensa Haviamna persuadido que por causa de suas vantagens de nascimento de fortuna etc devia ser mais feliz que as outras Essa é a origem do tédio dos príncipes e de todas as suas loucuras Mathilde não escapara à funesta influência dessa ideia Ninguém é imune aos dez anos de idade por mais inteligente que seja às lisonjas de todo um convento e aparentemente tão justificadas A partir do momento em que decidiu que amava Julien ela não se entediou mais Diariamente felicitavase pela decisão de consentirse uma grande paixão Esse divertimento tem muitos perigos pensava Melhor assim mil vezes melhor assim Sem grande paixão eu definhava de tédio no momento mais belo da vida dos dezesseis aos vinte anos Já perdi meus mais belos anos obrigada a ouvir como único prazer as bobagens das amigas de minha mãe que em Coblentz em 1792 não eram de modo algum ao que fiquei sabendo tão severas quanto suas palavras de hoje Enquanto essas grandes incertezas agitavam Mathilde Julien não compreendia seus longos olhares que se detinham nele Ele notava uma maior frieza nas maneiras do conde Norbert e um novo acesso de arrogânia nas dos srs de Caylus de Luz e de Croisenois Estava acostumado a essa reação que lhe sucedia às vezes após uma noitada em que brilhara mais do que convinha à sua posição Sem a acolhida particular que lhe dava Mathilde e a curiosidade que esse grupo lhe inspirava ele teria evitado juntarse àqueles brilhantes jovens de bigode quando depois da janta acompanhavam no jardim a srta de La Mole Sim é impossível negar diziase Julien a srta de La Mole olhame de um jeito singular Porém mesmo quando seus belos olhos azuis postos em mim parecem entregarse leio sempre neles um traço de exame de sanguefrio e de maldade É possível que isso seja amor Que diferença em comparação aos olhares da sra de Rênal Certa noite depois do jantar Julien que acompanhara o sr de La Mole a seu gabinete ao voltar rapidamente ao jardim e aproximandose sem precaução do grupo de Mathilde surpreendeu algumas palavras pronunciadas em voz alta Ela discutia com o irmão Julien ouviu duas vezes seu nome pronunciado distintamente Apareceu um silêncio profundo estabeleceuse de repente e foram em vão os esforços para quebrálo A srta de La Mole e o irmão estavam muito agitados para encontrarem outro assunto de conversa Os srs de Caylus de Croisenois de Luz e mais um amigo deles pareceram a Julien de uma frieza glacial Ele afastouse N Capítulo XIII UM COMPLÔ Palavras soltas encontros fortuitos transformamse em prova de última evidência aos olhos do homem de imaginação se ele tem algum fogo no coração SCHILLER O DIA SEGUINTE ele voltou a surpreender Norbert e a irmã que falavam dele À sua chegada fezse um silêncio de morte como na véspera Suas suspeitas não tiveram mais limites Teriam esses jovens amáveis resolvido zombar de mim Cumpre reconhecer que isso é muito mais provável muito mais natural do que uma suposta paixão da srta de La Mole por um pobre coitado de secretário Antes de mais nada terão eles paixões O forte dessa gente é mistificar Têm ciúmes de minha pobre superioridade verbal Ter ciúmes é ainda um de seus pontos fracos Tudo se explica nessa hipótese A srta de La Mole quer convencerme de que me distingue simplesmente para oferecerme como espetáculo a seu pretendente Essa cruel suspeita mudou toda a posição moral de Julien Ela não teve dificuldade de destruir um começo de amor em seu coração amor que se fundava apenas sobre a rara beleza de Mathilde ou melhor sobre suas maneiras de rainha e seu vestuário admirável Nisto Julien portavase ainda como alguém que subiu na vida Uma mulher bonita da alta sociedade é ao que dizem o que um plebeu inteligente mais admira quando chega à primeira classe Não era de modo nenhum o caráter de Mathilde que fazia Julien sonhar nos dias precedentes Ele tinha juízo suficiente para compreender que não conhecia em absoluto esse caráter Tudo o que dele percebia podia ser só uma aparência Por exemplo por nada no mundo Mathilde teria faltado à missa num domingo quase todos os dias acompanhava a mãe até lá Se no salão da mansão de La Mole algum imprudente esquecesse o lugar onde estava e se permitisse a alusão mais distante a um gracejo contra os interesses verdadeiros ou supostos do trono ou do altar Mathilde assumia no mesmo instante uma seriedade glacial Seu olhar geralmente tão provocador readquiria o orgulho impassível de um velho retrato de família Mas Julien sabia com certeza que ela tinha sempre em seu quarto um ou dois dos volumes mais filosóficos de Voltaire Ele próprio furtava com frequência alguns tomos da bela edição magnificamente encadernada Afastando um pouco cada volume de seu vizinho ocultava a ausência daquele retirado mas ele logo percebeu que outra pessoa andava lendo Voltaire Recorreu a um truque de seminário pôs alguns fios de cabelo nos volumes que supunha poderem interessar a srta de La Mole Eles desapareciam durante semanas O sr de La Mole aborrecido com seu livreiro que lhe enviava todas as Memórias apócrifas encarregou Julien de comprar as novidades mais picantes Mas para que o veneno não se espalhasse pela casa o secretário tinha a ordem de guardar os livros numa pequena biblioteca situada no próprio quarto do marquês Ele logo descobriu que por menor que fosse a hostilidade desses livros novos aos interesses do trono e do altar eles não tardavam a desaparecer Certamente não era Norbert que os lia Exagerando esse fato Julien atribuía à srta de La Mole a duplicidade de Maquiavel Essa suposta perfídia era um encanto aos olhos dele quase o único encanto moral que ela teria A aversão à hipocrisia e às declarações de virtude lançavao nesse excesso Ele era mais excitado pela imaginação do que arrastado por seu amor Era quando perdiase em devaneios sobre a elegância do porte da srta de La Mole sobre o gosto excelente de seu vestuário sobre a brancura de sua mão sobre a beleza de seu braço sobre a desenvoltura de todos os seus movimentos que ele sentiase apaixonado Então para completar o encanto imaginavaa uma Catarina de Médicis Nada era bastante profundo ou bastante pérfido para o caráter que lhe atribuía Era o ideal dos Maslon dos Frilair e dos Castanède por ele admirados em sua juventude Em uma palavra era para ele o ideal de Paris Houve alguma vez algo de mais divertido do que supor profundidade ou perfídia ao caráter parisiense É possível que esse trio esteja zombando de mim pensava Julien Conhecemos muito pouco seu caráter se já não vemos a expressão sombria e distante que seus olhares adquiriram ao responderem aos de Mathilde Uma ironia amarga repeliu as demonstrações de amizade que a srta de La Mole surpresa ousou arriscar duas ou três vezes Ferido por essa extravagância súbita o coração dessa jovem naturalmente frio entediado sensível à sutileza tornouse tão apaixonado quanto sua natureza lhe permitia ser Mas havia também muito orgulho no caráter de Mathilde e o nascimento de um sentimento que fazia de pender de um outro toda a sua felicidade foi acompanhado de uma sombria tristeza Julien já havia progredido bastante desde sua chegada em Paris para perceber que essa tristeza não era aquela seca do tédio Em vez de ser ávida como outrora por festas espetáculos e distrações de todo tipo ela os evitava A música cantada por franceses aborrecia mortalmente Mathilde no entanto Julien que se impusera o dever de assistir à saída do Teatro da Ópera observou que ela se deixava levar até lá com mais frequência Acreditou perceber que ela perdera um pouco da medida perfeita que brilhava em todos os seus atos respondendo às vezes aos amigos com gracejos ultrajantes à força de energia mordaz Pareceulhe que ela visava especialmente o marquês de Croisenois Esse rapaz deve amar furiosamente o dinheiro para não abandonar essa moça pensava Julien Quanto a ele indignado com os ultrajes feitos à dignidade masculina redobrava de frieza para com ela Várias vezes chegou a darlhe respostas pouco polidas Contudo por mais decidido que estivesse a não deixarse enganar pelos sinais de interesse de Mathilde estes eram muito evidentes alguns dias e Julien cujos olhos começavam a abrir se achavaa tão encantadora que às vezes ficava embaraçado A habilidade e a firmeza de ânimo dessa gente da alta sociedade acabariam por triunfar de minha pouca experiência pensou é preciso partir e pôr um termo a tudo isso O marquês acabava de confiarlhe a administração de uma série de propriedades e casas que possuía no baixo Languedoc Uma viagem era necessária o sr de La Mole consentiu pesaroso Exceto para os assuntos de alta ambição Julien tornarase um alter ego para ele No final das contas eles não me pegaram diziase Julien ao preparar sua partida Quer os gracejos feitos pela srta de La Mole a esses senhores sejam reais ou apenas destinados a inspirarme confiança divertime com eles Se não há conspiração contra o filho do carpinteiro a srta de La Mole é inexplicável mas ela o é tanto para o marquês de Croisenois quanto para mim Ontem por exemplo seu mau humor era muito real e tive o prazer de ver constrangido em meu favor um jovem tão nobre e rico quanto sou pobre e plebeu Eis o mais belo de meus triunfos que me alegrará na viagem percorrendo as planícies do Languedoc Ele fizera de sua partida um segredo mas Mathilde sabia muito bem que ele ia deixar Paris no dia seguinte e por muito tempo Sob pretexto de uma forte dor de cabeça que o ar abafado do salão aumentava ela saiu para o jardim e fez gracejos tão mordazes contra Norbert o marquês de Croisenois Caylus de Luz e alguns outros jovens que haviam jantado na mansão de La Mole que os forçou a retiraremse Ela olhava para Julien de um jeito estranho Talvez esse olhar seja um fingimento pensou Julien mas essa respiração apressada toda essa agitação Ah disse a si mesmo quem sou eu para julgar essas coisas Eis aqui o que há de mais sublime e de mais fino entre as mulheres de Paris Essa respiração apressada que esteve a ponto de tocarme ela a terá estudado em Léontine Fay que tanto aprecia Os dois ficaram a sós a conversa esmorecia evidentemente Não Julien nada sente por mim diziase Mathilde realmente infeliz No momento em que ele se despedia ela apertou lhe o braço com força Você receberá esta noite uma carta minha disselhe com uma voz tão alterada que era quase irreconhecível Essa circunstância sensibilizou imediatamente Julien Meu pai ela continuou tem uma justa estima pelos serviços que lhe presta Você não deve partir amanhã encontre um pretexto E afastouse correndo Seu corpo era encantador Era impossível ter um pé mais bonito ela corria com uma graça que arrebatou Julien Mas podemos adivinhar qual foi seu segundo pensamento depois que ela desapareceu completamente ele ficou ofendido com o tom imperativo com que ela dissera a palavra deve Também Luís XV no momento de morrer ficou vivamente ofendido com a palavra deve inabilmente empregada por seu primeiro médico e Luís XV não era alguém que subiu na vida Uma hora depois um lacaio entregava uma carta a Julien era simplesmente uma declaração de amor Não há muita afetação no estilo pensou Julien buscando por suas observações literárias conter a alegria que lhe contraía as faces e o forçava a rir contra a vontade Enfim eu exclamou de repente a paixão sendo demasiado forte para ser contida eu um pobre camponês tenho uma declaração de amor de uma grande dama Quanto a mim comporteime bem acrescentou comprimindo sua alegria o máximo possível Soube conservar a dignidade de meu caráter nunca disse que a amava Pôsse a examinar a forma das letras a srta de La Mole tinha uma bela escrita à inglesa Ele tinha necessidade de uma ocupação física para distrairse de uma alegria que chegava quase ao delírio Sua partida me obriga a falar Estaria acima de minhas forças não tornar a vêlo Um pensamento assaltou Julien como uma descoberta interrompendo o exame que fazia da carta de Mathilde e redobrando sua alegria Levo a melhor sobre o marquês de Croisenois exclamou eu que só digo coisas sérias E ele é tão bonito Tem bigode um lindo uniforme sempre encontra para dizer no momento certo uma frase inteligente e fina Julien teve um instante delicioso vagava ao acaso pelo jardim louco de felicidade Mais tarde subiu a seu escritório e fezse anunciar nos aposentos do sr de La Mole que felizmente não havia saído Provoulhe facilmente mostrandolhe alguns papéis selados chegados da Normandia que o cuidado dos processos normandos o obrigava a adiar sua partida para o Languedoc Fico muito contente que não parta disselhe o marquês quando terminaram de falar de negócios gosto de vêlo Julien saiu essa frase o constrangeu E vou seduzir a filha dele Tornar impossível esse casamento com o marquês de Croisenois que é o encanto de seu futuro Se ele não vier a ser duque ao menos a filha terá um assento junto ao rei Julien chegou a pensar em partir para o Languedoc apesar da carta de Mathilde apesar da explicação dada ao marquês Esse lampejo de virtude não tardou a desaparecer Como sou bom pensou eu plebeu ter piedade de uma família dessa condição Eu que o duque de Chaulnes chama um criado De que maneira o marquês aumenta sua imensa fortuna Vendendo títulos de renda quando toma conhecimento no palácio de que no dia seguinte pode haver um golpe de Estado E eu lançado à última posição por uma Providência madrasta eu a quem ela deu um coração nobre e privou de renda isto é de pão exatamente falando de pão eu recusar um prazer que se oferece Uma fonte límpida que vem estancar minha sede no deserto ardente da mediocridade que atravesso com tanta dificuldade Por Deus não serei tão tolo cada um por si nesse deserto de egoísmo que se chama a vida E lembrouse de alguns olhares cheios de desdém a ele dirigidos pela sra de La Mole e sobretudo por suas amigas damas O prazer de triunfar do marquês de Croisenois veio completar a derrota daquele lampejo de virtude Como gostaria que ele se zangasse disse Julien com que segurança eu lhe daria agora um golpe de espada E fez com a mão o gesto do golpe Antes disso eu era um fâmulo que abusava de um pouco de coragem Depois dessa carta sou seu igual Sim dizia a si mesmo com uma volúpia infinita e falando lentamente nossos méritos do marquês e meus foram pesados e o pobre carpinteiro do Jura venceu Bem exclamou aqui está a assinatura de minha resposta Não vá pensar srta de La Mole que esqueço minha condição Farei que compreenda e sinta claramente que é pelo filho de um carpinteiro que trai um descendente do famoso Guy de Croisenois que acompanhou são Luís na Cruzada Julien não conseguia conter sua alegria Sentiu necessidade de descer até o jardim Seu quarto onde se encerrara à chave parecialhe demasiado estreito para respirar Eu um pobre camponês do Jura ele não cansava de repetir eu condenado a vestir sempre este triste hábito preto Ai Vinte anos mais cedo teria usado o uniforme como eles Naquele tempo um homem como eu era morto ou virava general aos trinta e seis anos de idade Aquela carta que ele mantinha apertada na mão davalhe o porte e a atitude de um herói Agora é verdade com este hábito preto aos quarenta anos de idade temse um ordenado de mil francos e a condecoração da fita azul como o bispo de Beauvais Pois bem disse rindo como Mefistófeles tenho mais inteligência que eles sei escolher o uniforme do meu século E sentiu crescer sua ambição e seu apego ao hábito eclesiástico Quantos cardeais de origem mais humilde que a minha e que governaram Meu compatriota Granvelle por exemplo Aos poucos a agitação de Julien acalmouse a prudência voltou à tona Disse a si mesmo como seu mestre Tartufo cujo papel sabia de cor Pode haver nessas palavras um artifício honesto Não confiarei em declarações tão doces Até que algum de seus favores pelos quais suspiro Venha assegurarme do que elas me disseram Tartufo ato IV cena V Tartufo também foi iludido por uma mulher e ele valia tanto quanto outro qualquer Minha resposta poderá ser mostrada para isso tenho um remédio acrescentou pronunciando lentamente e com o acento da ferocidade contida começaremos pelas frases mais vivas da carta da sublime Mathilde Sim mas quatro lacaios do sr de Croisenois lançamse sobre mim e arrancamme o original Não pois estou bem armado e sabem que costumo disparar contra os lacaios Pois bem um deles tem coragem precipitase sobre mim Prometeramlhe um bom dinheiro Matoo ou firoo é o que eles querem Jogamme na prisão muito legalmente sou entregue à polícia correcional e enviado com toda a justiça e a equidade dos juízes a fazer companhia em Poissy aos srs Fontan e Magalon Lá deitome ao lado de quatrocentos miseráveis E terei piedade dessa gente exclamou levantandose impetuosamente Essa frase foi o último suspiro de seu reconhecimento pelo sr de La Mole que contra sua vontade o atormentava até então Alto lá senhores fidalgos conheço esse traço de maquiavelismo o padre Maslon e o sr Castanède do seminário não teriam feito melhor Os senhores me furtarão a carta provocadora e serei uma nova versão do coronel Caron em Colmar Um instante senhores vou enviar a carta fatal num envelope bem lacrado ao abade Pirard É um homem honesto jansenista e nessa qualidade imune às seduções do dinheiro Sim mas ele abre as cartas é a Fouquet que devo enviála É preciso admitir o olhar de Julien era atroz em sua fisionomia medonha transparecia o crime em estado puro Era o homem infeliz em guerra contra toda a sociedade Às armas exclamou Julien E num salto desceu os degraus da escadaria da mansão Entrou na quitanda do escrivão da esquina Copie disselhe entregando a carta da srta de La Mole Enquanto o escrivão trabalhava ele próprio escreveu a Fouqué pedialhe para conservar lhe um depósito precioso Mas pensou interrompendose a censura do correio abrirá minha carta e vos entregará senhores aquela que procuram Não Ele foi comprar uma enorme Bíblia num livreiro protestante escondeu com muito cuidado a carta de Mathilde na capa mandou embalar tudo e seu pacote partiu com a diligência endereçado a um dos operários de Fouqué cujo nome ningém conhecia em Paris Feito isso retornou alegre e lépido à mansão de La Mole Agora nós exclamou trancandose à chave no quarto e despindose de seu hábito Como senhorita escreveu a Mathilde é a srta de La Mole que pelas mãos de Arsène lacaio de seu pai manda entregar uma carta muito sedutora a um pobre carpinteiro do Jura certamente para divertirse com sua simplicidade E transcreveu as frases mais claras da carta que acabava de receber A dele seria digna da prudência diplomática do cavaleiro de Beauvoisis Não eram ainda dez da noite Julien ébrio de felicidade e do sentimento de seu poder tão novo para um pobrediabo foi assistir a uma ópera italiana Ouviu seu amigo Geronimo cantar Nunca a música o exaltara tanto Ele era um deus N Capítulo XIV PENSAMENTOS DE UMA MOÇA Quantas perplexidades Quantas noites passadas sem dormir Santo Deus vou tornarme desprezível Ele mesmo me desprezará Mas ele parte afastase ALFRED DE MUSSET ÃO FORA SEM combates que Mathilde escrevera Qualquer que tenha sido o começo de seu interesse por Julien ele logo dominou o orgulho que desde que ela se conhecia reinava sozinho em seu coração Pela primeira vez um sentimento apaixonado apoderavase dessa alma altiva e fria Mas embora dominasse o orgulho ele ainda era fiel aos hábitos do orgulho Dois meses de combates e de sensações novas renovaram por assim dizer todo o seu ser moral Mathilde acreditava ver a felicidade Essa visão todopoderosa nas almas corajosas ligadas a um espírito superior precisou lutar longamente contra a dignidade e todos os sentimentos de deveres vulgares Um dia ela entrou nos aposentos da mãe às sete da manhã rogandolhe a permissão de refugiarse em Villequier A marquesa nem sequer dignouse responder aconselhandoa a voltar para a cama Foi o último esforço do bom senso vulgar e da deferência às ideias recebidas O temor de agir mal e de ferir as ideias consideradas como sagradas pelos Caylus os de Luz os Croisenois tinha pouca influência sobre sua alma indivíduos como eles não lhe pareciam feitos para compreendêla ela os teria consultado se fosse o caso de comprar uma carruagem ou terras Seu verdadeiro terror era que Julien ficasse descontente com ela Será que ele também só tem as aparências de um homem superior Ela abominava a falta de caráter era sua única objeção contra os belos jovens que a cercavam Quanto mais eles zombavam com elegância de tudo que se afasta da moda ou que a segue mal acreditando seguila mais perdiamse aos olhos dela Eram valentes nada mais E ainda assim valentes como ela pensava Em duelo mas o duelo não passa de uma cerimônia Tudo se sabe de antemão mesmo o que se deve dizer ao tombar Estendido na relva com a mão sobre o coração é preciso uma palavra de perdão generoso ao adversário e a uma bela geralmente imaginária ou que vai ao baile no dia mesmo dessa morte para não levantar suspeitas Enfrentam o perigo à frente de um esquadrão reluzente de aço mas o perigo solitário singular imprevisto verdadeiramente feio Ah lamentavase Mathilde na corte de Henrique III é que havia homens grandes tanto pelo caráter como pelo nascimento Ah Se Julien tivesse servido em Jarnac ou em Moncontour eu não mais duvidaria Naqueles tempos de vigor e de força os franceses não eram bonecos O dia da batalha era quase o das menores perplexidades A vida deles não estava aprisionada como uma múmia do Egito sob um invólucro comum a todos sempre o mesmo Sim ela acrescentava havia mais verdadeira coragem em retirarse sozinho às onze da noite saindo da mansão de Soissons habitada por Catarina de Médicis do que hoje em partir para Argel A vida de um homem era uma série de acasos Agora a civilização expulsou o acaso não há mais imprevisto Se ele aparece nas ideias atacamno com epigramas se aparece nos acontecimentos nosso medo não recua ante nenhuma covardia Seja qual for a estupidez que o medo nos mande fazer ela é escusada Século degenerado e enfadonho Que teria dito Boniface de La Mole se erguendo do túmulo sua cabeça cortada visse em 1793 dezessete de seus descendentes deixaremse prender como ovelhas para serem guilhotinados dois dias depois A morte era certa mas não teria sido de bomtom defenderse e matar ao menos um jacobino ou dois Ah Naqueles tempos heroicos da França no século de Boniface de La Mole Julien teria sido chefe de esquadrão e meu irmão o jovem padre de hábitos decentes com a sensatez nos olhos e a razão na boca Alguns meses antes Mathilde desesperava de encontrar alguém um pouco diferente do padrão comum Encontrara alguma felicidade em permitirse escrever a alguns jovens da sociedade Essa ousadia tão inconveniente tão imprudente numa jovem podia desonrála aos olhos do sr de Croisenois do duque de Chaulnes seu pai e de toda a família de Chaulnes que vendo romperse o casamento projetado ia querer saber por quê Naquele tempo nos dias em que escrevia uma de suas cartas Mathilde não conseguia dormir Mas aquelas cartas eram apenas respostas Agora ela ousava dizer que amava Ela tomava a iniciativa que expressão terrível de escrever a um homem situado nas últimas posições da sociedade Essa circunstância assegurava em caso de descoberta uma desonra eterna Qual das mulheres que vinha à casa de sua mãe ousaria tomar seu partido Que frase feita lhes ocorreria para amortecer o golpe do terrível desprezo dos salões E se falar já era era terrível imaginese escrever Há coisas que não se escrevem exclamava Napoleão ao ficar sabendo da capitulação de Baylen E fora Julien que lhe relatara essa frase como lhe dando antecipadamente uma lição Mas tudo isso ainda não era nada a angústia de Mathilde tinha outras causas Esquecendo o efeito horrível sobre a sociedade a mancha inapagável e cheia de desprezo pois ela ultrajava sua casta Mathilde ia escrever a uma criatura de natureza completamente diferente da dos Croisenois dos de Luz dos Caylus A profundidade o desconhecido do caráter de Julien teriam assustado mesmo mantendo com ele uma relação comum E ela ia fazer dele seu amante talvez seu senhor Quais não serão as pretensões dele se tiver todo o poder sobre mim Pois bem Direi a mim mesma como Medeia Em meio a tantos perigos restame EU Julien não tinha a menor veneração pela nobreza de sangue ela acreditava Pior ainda talvez não tivesse o menor amor por ela Nesses momentos de dúvidas terríveis apresentavamse as ideias de orgulho feminino Tudo deve ser singular no destino de uma mulher como eu exclamava Mathilde impaciente E então o orgulho que lhe infundiram desde o berço batiase contra a virtude Foi nesse instante que a partida de Julien veio precipitar tudo Caracteres assim felizmente são muito raros À noite muito tarde Julien teve a ideia maldosa de mandar descer uma mala muito pesada até o porteiro chamou para transportála o lacaio que cortejava a camareira da srta de La Mole Essa manobra pode não ter nenhum resultado pensou mas se tiver êxito ela pensará que parti Foi deitarse muito satisfeito com essa brincadeira Mathilde não conseguiu dormir Bem cedo na manhã seguinte Julien saiu da mansão sem ser visto mas retornou antes das oito horas Assim que se instalou na biblioteca a srta de La Mole apareceu à porta Ele entregoulhe sua resposta Achou que era seu dever falarlhe nada mais cômodo aliás mas a srta de La Mole não quis escutálo e desapareceu Julien ficou satisfeito ele não sabia o que dizer a ela Se isso não for um jogo combinado com o conde Norbert é claro que foram meus olhares cheios de frieza que acenderam o amor barroco que essa moça de alto nascimento ousa ter por mim Eu seria um pouco mais tolo do que convém se algum dia deixasseme levar e passasse a gostar dessa boneca loira Esse pensamento deixouo mais frio e mais calculista do que nunca Na batalha que se prepara acrescentou o orgulho do nascimento será como uma colina elevada formando posição militar entre ela e mim É lá que terei de manobrar Fiz muito mal em ficar em Paris esse adiamento de minha partida me enfraquece e me expõe se tudo não passar de um jogo Que perigo havia em partir Eu caçoaria deles se estão caçoando de mim Se o interesse dela por mim tem algum fundamento eu multiplicaria por cem esse interesse A carta da srta de La Mole fizera Julien sentir uma vaidade tão intensa que rindo do que lhe acontecia ele esquecera de pensar seriamente na conveniência da partida Era uma fatalidade de seu caráter ser extremamente sensível a suas faltas Estava muito contrariado com esta última e quase não pensava mais na inacreditável vitória que precedera essa pequena falha quando por volta das nove horas a srta de La Mole apareceu à soleira da porta da biblioteca lançoulhe uma carta e desapareceu Parece que vamos ter um romance por cartas disse ele juntandoa do chão O inimigo simula um movimento quanto a mim devo mostrar frieza e virtude Na carta ela lhe pedia uma resposta decisiva com uma altivez que aumentou a satisfação interior de Julien Ele deuse o prazer de mistificar em duas páginas as pessoas que queriam zombar dele e foi ainda por gracejo que anunciou no final de sua resposta sua partida decidida para o dia seguinte de manhã Terminada a carta pensou o jardim me servirá para entregála e foi até lá Ele olhava a janela do quarto da srta de La Mole Este ficava no primeiro andar ao lado do apartamento da mãe mas havia um piso intermediário O primeiro andar ficava tão alto que passeando debaixo das tílias com a carta na mão Julien não podia ser visto da janela da srta de La Mole A copa formada pelas tílias muito bem aparadas interceptava a visão Ora essa pensou Julien irritado mais uma imprudência Se resolveram zombar de mim fazerme ver com uma carta na mão é servir meus inimigos O quarto de Norbert ficava precisamente acima do da irmã e se Julien saísse da abóbada formada pelos ramos cortados das tílias o conde e seus amigos podiam acompanhar todos os seus movimentos A srta de La Mole apareceu por trás da vidraça ele entremostrou a carta ela baixou a cabeça Julien tornou a subir a seus aposentos correndo e encontrou por acaso na escada principal a bela Mathilde que pegou sua carta com um perfeito desembaraço e olhos risonhos Quanta paixão havia nos olhos da pobre sra de Rênal pensou Julien quando mesmo depois de seis meses de relações íntimas ousava receber uma carta minha Acho que em nenhum momento ela me olhou com olhos risonhos Ele não se exprimiu muito claramente o resto desse pensamento tinha vergonha da futilidade dos motivos Mas também acrescentou quanta diferença na elegância da roupa matinal na elegância do porte Ao avistar a srta de La Mole a trinta passos de distância um homem de gosto adivinharia a posição que ela ocupa na sociedade Eis o que se pode chamar um mérito explícito Mesmo brincando Julien não se confessava ainda todo o seu pensamento a sra de Rênal não tinha um marquês de Croisenois a sacrificarlhe Seu único rival era aquele ignóbil subprefeito sr Charcot que se fazia chamar Maugiron porque não há mais Maugirons Às cinco da tarde Julien recebeu uma terceira carta foi lançada da porta da biblioteca A srta de La Mole fugiu mais uma vez Que mania de escrever disse a si mesmo rindo quando se pode falar tão comodamente O inimigo quer ter minhas cartas não há dúvida e várias Ele não tinha pressa de abrir esta última Mais frases elegantes pensava mas ao ler empalideceu Havia apenas oito linhas Preciso lhe falar devo lhe falar esta noite quando soar uma hora depois da meianoite vá ao jardim Pegue a escada do jardineiro junto ao poço coloquea contra minha janela e suba até meu quarto Haverá luar não importa I Capítulo XV SERÁ UM COMPLÔ Ah como é cruel o intervalo entre um grande projeto e sua execução Quantos vãos terrores Quantas irresoluções Tratase da vida Tratase de muito mais da honra SCHILLER SSO ESTÁ FICANDO SÉRIO pensou Julien e um pouco claro demais acrescentou depois de ter pensado Ora vejam Essa bela senhorita pode falar comigo na biblioteca com uma liberdade que graças a Deus é completa o marquês com seu receio de que eu peça demissão jamais vem aqui Ele e o conde Norbert as únicas pessoas que entram aqui estão ausentes quase o dia inteiro podese facilmente observar o momento em que retornam à mansão E a sublime Mathilde por cuja mão um príncipe soberano não seria bastante nobre quer que eu cometa uma imprudência abominável É claro querem destruirme ou zombar de mim pelo menos Primeiro quiseram destruir me com minhas cartas estas foram prudentes Eles precisam então de uma ação mais clara que o dia Esses elegantes senhores julgamme muito idiota ou muito presumido Essa é boa Com o maior luar do mundo subir por uma escada a um primeiro andar a oito metros de altura Poderão me ver mesmo das mansões vizinhas Como eu seria aplaudido em minha escada Julien voltou a seu quarto e pôsse a arrumar as malas assobiando Estava decidido a partir e a nem mesmo responder Mas essa sensata resolução não lhe dava paz ao coração E se porventura pensou de repente tendo fechado a mala Mathilde age de boafé Então aos olhos dela desempenho o papel de um covarde perfeito Não tendo nobreza de origem preciso de grandes qualidades dinheiro à vista sem suposições complacentes bem provadas por ações significativas Ficou um quarto de hora a refletir De que serve negar disse ele enfim serei um covarde aos olhos dela Perco não apenas a pessoa mais brilhante da alta sociedade como diziam todos no baile do duque de Retz mas também o divino prazer de ver sacrificado por mim o marquês de Croisenois filho de um duque e que será duque ele próprio Um jovem encantador que tem todas as qualidades que me faltam presença de espírito nascimento fortuna Esse remorso irá perseguirme a vida inteira não por ela pois há muitas amantes Mas a honra é uma só disse o velho Dom Diego e aqui de maneira clara e nítida recuo diante do primeiro perigo que me é apresentado pois aquele duelo com o sr de Beauvoisis foi como uma brincadeira Agora é muito diferente Posso ser alvejado por um criado mas esse é o menor perigo o perigo é ser desonrado Isso está ficando sério meu rapaz acrescentou com uma graça e um sotaque gascões A questão é a honur15 Jamais um pobrediabo lançado pela sorte numa posição tão baixa quanto a minha terá de novo essa oportunidade terei outras mas subalternas Ele refletiu longamente andando a passos precipitados e de tempo em tempo estacando Haviam posto em seu quarto um magnífico busto em mármore do cardeal Richelieu que contra sua vontade atraía seu olhar Esse busto parecia observálo de um modo severo e como que reprovandolhe a falta dessa audácia que deve ser tão natural ao caráter francês No teu tempo grande homem eu teria hesitado Na pior das hipóteses pensou finalmente Julien suponhamos que tudo seja uma armadilha seria muito feio e comprometedor para uma moça Todos sabem que não sou homem de calar me Teriam então que me matar Isso era comum em 1574 no tempo de Boniface de La Mole mas o de hoje não ousaria essa gente não é mais a mesma A srta de La Mole é tão invejada Quatrocentos salões estariam falando amanhã de sua vergonha e com que prazer Os criados mexericam entre si das preferências marcadas de que sou o objeto sei disso os ouvi falar Por outro lado as cartas dela Eles podem achar que as tenho comigo Surpreendido em seu quarto as retiram de mim Terei de enfrentar dois três quatro homens sei lá Mas onde conseguirão esses homens onde encontrar subalternos discretos em Paris A justiça metelhes medo Quem sabe os próprios Caylus Croisenois de Luz Esse momento e a cara de bobo que farei no meio deles é o que esperavam Cuidado com a sorte de Abelardo sr secretário Está bem senhores mas levarão minhas marcas Hei de golpeálos no rosto como os soldados de César em Farsália Quanto às cartas posso guardálas num lugar seguro Julien fez cópias das duas últimas escondeuas num volume do precioso Voltaire da biblioteca e levou ele próprio os originais ao correio Ao voltar disse a si mesmo com surpresa e terror Em que loucura vou me lançar Ele passara um quarto de hora sem encarar sua ação da próxima noite Se recusar eu mesmo me desprezarei daqui por diante A vida inteira essa ação será um motivo de dúvida e para mim tal dúvida é a pior das desgraças Não a senti em relação ao amante de Amanda Creio que me perdoaria mais facilmente um crime bem claro uma vez confessado não pensaria mais nele Quê Tenho por rival um homem que possui um dos nomes mais nobres da França e voluntariamente declararmeia seu inferior No fundo há covardia em não ir Isso decide tudo exclamou Julien levantandose Aliás ela é bem bonita Se não for uma traição que loucura ela faz por mim Se for uma mistificação muito bem senhores Compete apenas a mim tornar a brincadeira séria e assim farei Mas se me agarram pelos braços no momento de entrar no quarto Eles podem ter montado algum dispositivo engenhoso É como um duelo pensou rindo há contragolpe para tudo diz meu mestre de esgrima mas o bom Deus que quer encerrar o assunto faz que um dos dois esqueça de desviar um golpe De resto eis aqui com que responderlhes E tirou do bolso as pistolas embora a munição fosse fulminante ele a renovou Ainda havia muitas horas a esperar para fazer alguma coisa Julien escreveu a Fouqué Meu amigo só abra a carta aqui inclusa em caso de acidente se ficares sabendo que algo de estranho me aconteceu Então apaga os nomes próprios do manuscrito que te envio tira dele oito cópias que enviarás aos jornais de Marselha Bordéus Lyon Bruxelas etc dez dias mais tarde manda imprimir esse manuscrito envia o primeiro exemplar ao sr marquês de La Mole e quinze dias depois lança os outros exemplares de madrugada nas ruas de Verrières Esse pequeno documento justificativo disposto em forma de conto que Fouqué só devia abrir em caso de acidente Julien o fez de modo a comprometer o menos possível a srta de La Mole mas ele descrevia com muita exatidão a posição dela Estava fechando o pacote quando soou a sineta do jantar fazendolhe o coração bater mais rápido Sua imaginação preocupada com o relato que acabara de redigir expunhase aos pressentimentos trágicos Viase agarrado por criados manietado conduzido a um porão com uma mordaça na boca Ali um criado o vigiava e se a honra da nobre família exigisse que a aventura tivesse um fim trágico era fácil encerrar tudo com venenos que não deixam vestígios então diriam que ele morreu de enfermidade e o transportariam morto a seu quarto Comovido por sua própria história como um autor dramático Julien sentia realmente medo quando entrou na sala de jantar Obervava todos aqueles criados de libré estudavalhes a fisionomia Quais são os escolhidos para a expedição desta noite pensava Nesta família as lembranças da corte de Henrique III são tão presentes tão frequentemente evocadas que julgandose ultrajados seus membros serão mais decididos que outros personagens da mesma condição Olhou a srta de La Mole para ler em seus olhos os projetos da família estava pálida e com uma fisionomia perfeitamente medieval Nunca seu aspecto lhe pareceu tão nobre estava realmente bela e imponente Quase sentiu paixão por ela Pallida morte futura pensou Sua palidez anuncia seus grandes desígnios Em vão depois do jantar fingiu passear por um longo tempo no jardim a srta de La Mole não apareceu Falar com ela naquele momento teria livrado seu coração de um grande peso Por que não confessar Ele tinha medo Como estava decidido a agir entregavase a esse sentimento sem nenhuma vergonha Contanto que no momento de agir eu tenha a coragem necessária pensava que importa o que posso sentir neste momento Foi examinar a situação e verificar o peso da escada É um instrumento disse consigo rindo destinado a servirme tanto aqui como em Verrières Qual a diferença Na outra ocasião acrescentou com um suspiro eu não era obrigado a desconfiar da pessoa pela qual me expunha Que diferença também no perigo Ainda que me tivessem matado nos jardins do sr de Rênal não havia nenhuma desonra para mim Facilmente teriam tornado minha morte inexplicável Aqui que histórias abomináveis não inventarão nos salões da mansão de Chaulnes da mansão de Caylus na mansão de Retz etc em toda parte enfim Serei um monstro para a posteridade Durante dois ou três anos continuou rindo e zombando de si mesmo Mas essa ideia o acabrunhou E eu em que poderão justificarme Supondo que Fouqué imprima meu panfleto póstumo será apenas uma infâmia a mais Quê Então sou recebido numa casa e em troca da hospitalidade que recebo das amabilidades com que me cumulam imprimo um panfleto sobre o que nela se passa Ataco a honra das mulheres Ah é preferível mil vezes ser um trouxa Essa noite foi terrível 15 Honra em dialeto gascão NT I Capítulo XVI UMA HORA DA MADRUGADA Aquele jardim era muito grande desenhado havia poucos anos com um gosto perfeito Mas as árvores tinham mais de um século Havia ali algo de campestre MASSINGER A ESCREVER UMA contraordem a Fouqué quando soaram onze horas Fez funcionar com ruído a fechadura da porta do quarto como se tivesse se encerrado em seus aposentos e saiu a observar na ponta dos pés o que se passava em toda a casa sobretudo no quarto andar habitado pelos criados Nada havia de extraordinário Uma das camareiras da srta de La Mole promovia uma noitada os criados tomavam punch muito alegremente Os que riem assim pensou Julien não devem fazer parte da expedição noturna eles estariam mais sérios Por fim foi colocarse num canto escuro do jardim Se o plano é esconderse dos criados da casa eles farão chegar por cima dos muros do jardim as pessoas encarregadas de surpreenderme Se o sr de Croisenois tem algum sanguefrio em tudo isso achará menos comprometedor para a moça que ele quer desposar fazerme surpreender antes que eu tiver entrado no quarto dela Fez um reconhecimento militar e muito exato Tratase de minha honra pensou se houver algum descuido não será uma desculpa aos meus próprios olhos dizerme não havia pensado nisso A noite era de uma serenidade desesperadora Por volta das onze horas a lua apareceu à meianoite e meia ela iluminava em cheio a fachada da mansão que dava para o jardim Ela é louca diziase Julien quando soou uma hora ainda havia luz nas janelas do conde Norbert Em toda a sua vida Julien não sentira tanto medo ele só via os perigos da empreitada e não tinha o menor entusiasmo Foi pegar a imensa escada esperou cinco minutos para dar tempo a uma contraordem e a uma hora e cinco minutos colocou a escada contra a janela de Mathilde Subiu suavemente com a pistola na mão espantado de não ser atacado Quando se aproximava da janela esta se abriu sem ruído Até que enfim senhor disselhe Mathilde com muita emoção há uma hora acompanho seus movimentos Julien estava muito embaraçado não sabia como se comportar não sentia nenhum amor Em seu embaraço pensou que era preciso ousar tentou beijar Mathilde Não disse ela afastandoo Contente de ser suavemente repelido ele apressouse a lançar um rápido olhar em volta a lua estava tão brilhante que as sombras que ela formava no quarto da srta de La Mole eram negras Pode perfeitamente haver homens escondidos sem que eu os veja pensou O que tem no bolso de seu traje perguntou Mathilde encantada de encontrar um motivo de conversa Ela sofria de um modo estranho todos os sentimentos de reserva e timidez tão naturais a uma moça bemnascida haviam recobrado seu domínio e a supliciavam Trago todo tipo de armas e de pistolas respondeu Julien não menos satisfeito de ter algo a dizer É preciso retirar a escada disse Mathilde Ela é imensa e pode quebrar as vidraças do salão embaixo ou do piso intermediário É preciso cuidar para não quebrar as vidraças disse Mathilde buscando em vão retomar o tom da conversação ordinária penso que o senhor poderia abaixar a escada por meio de uma corda que amarraremos no primeiro degrau Tenho sempre uma provisão de cordas em meu quarto E essa é uma mulher apaixonada pensou Julien ela ousa dizer que me ama Tanto sangue frio tanta sabedoria nas precauções mostramme claramente que não triunfo do marquês de Croisnois como ingenuamente acreditava mas que simplesmente lhe sucedo Em realidade que me importa Será que a amo Venço o marquês no sentido de que ele ficará muito zangado de ter um sucessor e mais zangado ainda que esse sucessor seja eu Com que altivez ele me olhava ontem no café Tortoni fingindo não me reconhecer Com que ar maldoso cumprimentoume em seguida quando não pôde mais deixar de fazêlo Julien amarrara a corda no primeiro degrau da escada e a descia suavemente inclinando se muito para fora do parapeito da janela a fim de que ela não batesse nas vidraças Belo momento para mataremme pensou se há alguém escondido no quarto de Mathilde mas um silêncio profundo continuava a reinar em toda parte A escada tocou o chão Julien conseguiu deitála no canteiro de flores exóticas ao longo da parede Que dirá minha mãe disse Mathilde quando vir suas belas plantas completamente esmagadas É preciso jogar a corda acrescentou com grande sanguefrio Se alguém a visse pendendo da janela seria uma circunstância difícil de explicar E como é que vou embora disse Julien num tom divertido imitando a pronúncia crioula Uma das criadas da casa nascera em São Domingos O senhor sairá pela porta disse Mathilde encantada com essa ideia Ah Como esse homem é digno de todo o meu amor ela pensou Julien acabava de deixar a corda cair no jardim Mathilde apertoulhe o braço Ele acreditou ser pego por um inimigo e virouse rapidamente puxando um punhal Ela acreditara ter ouvido abrirem uma janela Eles ficaram imóveis e sem respirar A lua os iluminava em cheio Como o ruído não se repetisse não houve mais inquietude Então o embaraço recomeçou ele era grande dos dois lados Julien certificouse que a porta estava fechada com todas as trancas pensava em espiar debaixo da cama mas não ousava podiam ter colocado ali um ou dois lacaios Por fim temeu uma reprovação futura de sua prudência e olhou Mathilde caíra na angústia da timidez mais extrema Tinha horror da sua posição O que fez das minhas cartas disse ela enfim Que boa ocasião para desconcertar esses senhores que estão à escuta e evitar a batalha pensou Julien A primeira está escondida numa grande Bíblia protestante que a diligência de ontem transporta para bem longe daqui Ele falava muito distintamente ao mencionar esses detalhes de modo a ser ouvido por pessoas que pudessem estar escondidas nos dois grandes armários de mogno que ele não ousara inspecionar As outras duas estão no Correio e seguem o mesmo destino que a primeira Mas santo Deus Por que todas essas precauções disse Mathilde espantada Por que eu haveria de mentir pensou Julien e confessoulhe todas as suas suspeitas Eis então a causa da frieza de tuas cartas exclamou Mathilde com um acento mais de paixão que de ternura Julien não percebeu essa nuança O tratamento por tu fez que perdesse a cabeça ou pelo menos suas suspeitas dissiparamse ousou apertar em seus braços aquela moça tão bela e que lhe inspirava tanto respeito Foi repelido apenas em parte Ele recorreu à sua memória como outrora em Besançon junto a Amanda Binet e recitou várias das mais belas frases da Nova Heloísa Tens um coração de homem ela respondeu sem escutar muito as frases dele quis pôr à prova tua bravura confesso Tuas primeiras suspeitas e tua resolução mostram que és mais intrépido ainda do que eu supunha Mathilde fazia um esforço para tratálo por tu ela estava evidentemente mais atenta a essa maneira de falar do que ao conteúdo das coisas que dizia Esse tratamento despojado do tom da ternura não dava nenhum prazer a Julien ele se espantava com a ausência de felicidade por fim para sentila recorreu à razão Viase estimado por essa jovem tão orgulhosa e que jamais concedia louvores sem restrição com esse raciocínio chegou a uma felicidade de amorpróprio É verdade não era aquela volúpia da alma que ele encontrara às vezes junto da sra de Rênal Nada havia de terno em seus sentimentos daquele primeiro momento Era antes a mais viva felicidade da ambição e Julien era sobretudo ambicioso Falou novamente das pessoas por ele suspeitadas e das precauções que inventara Ao falar pensava nos meios de tirar proveito de sua vitória Ainda muito embaraçada e assustada com seu comportamento Mathilde pareceu alegrar se de encontrar um motivo de conversa Falaram dos meios de se reverem Julien deliciouse com o espírito e a bravura que demonstrou novamente durante essa discussão Tinham de lidar com pessoas muito espertas o pequeno Tanbeau era certamente um espião mas a ele e a Mathilde não faltava tampouco astúcia Que havia de mais fácil do que se encontrarem na biblioteca para conversarem de tudo Posso aparecer sem levantar suspeitas em todas as partes da mansão acrescentava Julien quem sabe até mesmo no quarto da sra de La Mole Era absolutamente necessário atravessálo para chegar ao quarto da filha Se Mathilde quisesse que ele chegasse sempre por uma escada era com o coração cheio de alegria que se exporia a esse pequeno perigo Ao ouvilo falar Mathilde chocarase com esse ar de triunfo Ele então é meu senhor pensou e já começava a sentir remorsos Sua razão horrorizavase da insigne loucura que acabara de cometer Se pudesse teria aniquilado a si e a Julien Quando por instantes a força de sua vontade fazia calar os remorsos sentimentos de timidez e de sofrido pudor tornavamna muito infeliz De modo nenhum previra o estado terrível em que se achava No entanto devo falarlhe pensou por fim isso faz parte das conveniências a gente fala com o amante E então para cumprir um dever e com uma ternura que estava bem mais nas palavras que utilizava do que no som da voz contou as diversas resoluções que havia tomado em relação a ele nos últimos dias Ela decidira que se ele ousasse chegar a seu quarto com o auxílio da escada do jardineiro como lhe fora prescrito ela seria toda dele Mas jamais coisas tão ternas foram ditas num tom mais frio e mais polido Até ali aquele encontro estava gelado Era de fazer trocar o amor pelo ódio Que lição de moral para uma jovem imprudente Vale a pena perder o futuro por tal momento Depois de longas incertezas que a um observador superficial teriam parecido o efeito do ódio mais decidido tamanha a dificuldade que os sentimentos a que uma mulher se obriga enfrentam para ceder mesmo a uma vontade tão firme Mathilde acabou por mostrarse uma amante carinhosa Em verdade aqueles transportes eram um pouco intencionais O amor apaixonado era ainda um modelo que se imitava em vez de uma realidade A srta de La Mole acreditava cumprir um dever para consigo mesma e para com seu amante O pobre rapaz ela pensava foi de uma bravura consumada ele deve ficar feliz ou então sou eu que não tenho caráter Mas ela gostaria de livrarse mesmo ao preço de uma desgraça eterna da necessidade cruel na qual se encontrava Apesar da violência terrível que se fazia ela controlou perfeitamente suas palavras Nenhum lamento nenhuma reprovação vieram estragar essa noite que para Julien pareceu antes singular do que feliz Quanta diferença meu Deus em relação à última temporada de vinte e quatro horas em Verrières As belas maneiras de Paris descobriram o segredo de estragar tudo até o amor ele dizia a si mesmo em sua injustiça extrema Fazia essas reflexões em pé dentro de um dos grandes armários de mogno onde ela o fizera entrar ao serem ouvidos os primeiros ruídos no apartamento vizinho que era o da sra de La Mole Mathilde acompanhou a mãe à missa as mulheres logo deixaram o apartamento e Julien escapou facilmente antes que elas voltassem para terminar seus trabalhos Ele montou a cavalo e procurou os lugares mais solitários de uma das florestas vizinhas de Paris Estava bem mais espantado do que feliz A felicidade que de tempo em tempo vinha ocupar sua alma era como a de um jovem subtenente que depois de uma ação espantosa acaba de ser nomeado coronel pelo comandantechefe sentiase elevado a uma altura imensa Tudo que na véspera estava acima dele agora estava a seu lado ou bem abaixo Aos poucos a felicidade de Julien aumentou à medida que se afastava Se não havia nada de terno em sua alma é que por estranho que possa parecer Mathilde em toda a sua conduta com ele havia cumprido um dever Nada houvera de imprevisto para ela em todos os acontecimentos daquela noite a não ser a infelicidade e a vergonha que encontrara em vez daquela ventura completa de que falam os romances Terei me enganado não sinto amor por ele ela se perguntava E Capítulo XVII UMA VELHA ESPADA I now mean to be serious it is time Since laughter nowadays is deemd too serious A jest at vice by virtues called a crime DON JUAN C XIII LA NÃO APARECEU NO ALMOÇO À noite veio por um instante ao salão mas não olhou para Julien Essa conduta pareceulhe estranha mas ele pensou não conheço seus hábitos ela me dará uma boa razão para tudo isso Todavia agitado por uma extrema curiosidade ele examinava a fisionomia de Mathilde não pôde dissimularse que seu aspecto era seco e maldoso Evidentemente não era a mesma mulher que na noite precedente tinha ou fingia transportes de felicidade demasiado excessivos para serem verdadeiros No dia seguinte e no outro a mesma frieza da parte dela ela não o olhava não se apercebia de sua existência Julien devorado pela mais viva inquietação estava a mil léguas dos sentimentos de triunfo que o haviam animado no primeiro dia Seria por acaso pensou um retorno à virtude Mas essa era uma palavra muito burguesa para a altaneira Mathilde Nas situações ordinárias da vida ela praticamente não crê na religião pensava Julien apenas a considera útil aos interesses de sua casta Mas por simples delicadeza não pode ela reprovarse vivamente a falta que cometeu Julien acreditava ser seu primeiro amante Mas é preciso admitir ele pensava noutros instantes que não há nada de ingênuo de simples de terno em toda a sua maneira de ser jamais a vi tão altaneira Ela me desprezaria Seria digno dela reprovarse o que fez por mim unicamente por causa da humildade de meu nascimento Enquanto Julien repleto de ideias preconcebidas tiradas dos livros e das lembranças de Verrières perseguia a quimera de uma amante terna e que não pensasse mais em sua própria existência a partir do momento em que fez a felicidade do amante a vaidade de Mathilde enfureciase contra ele Como já fazia dois meses que não se entediava ela não receou mais o tédio assim sem que pudesse ter a menor suspeita disso Julien perdera sua maior vantagem Arranjeime um mestre pensava a srta de La Mole às voltas com o mais negro desgosto Ele já se sente todo honrado mas se faço calar sua vaidade irá vingarse fazendo conhecer a natureza de nossas relações Mathilde nunca tivera amante e nessa circunstância da vida que dá alguma ilusões ternas mesmo às almas mais secas suas reflexões eram as mais amargas Ele tem sobre mim um domínio imenso pois reina pelo terror e pode punirme com um castigo atroz se eu o repelir Essa simples ideia era suficiente para levar a srta de La Mole a execrálo A coragem era a primeira qualidade de seu caráter Nada era mais capaz de agitála e de curála de um tédio sempre a renascer quanto a ideia de que jogava no cara ou coroa sua existência inteira No terceiro dia como a srta de La Mole se obstinasse em não olhar para ele Julien seguiua depois do almoço até a sala de bilhar evidentemente contra a vontade dela Então acredita senhor ter adquirido direitos muito poderosos sobre mim disse ela com uma cólera mal contida uma vez que contra minha vontade claramente expressa pretende me falar Sabe que ninguém no mundo jamais ousou tanto Nada tão curioso como o diálogo desses dois amantes sem suspeitarem estavam animados um contra o outro do sentimento do mais vivo ódio Como nenhum dos dois era tolerante e como ambos tinham hábitos de boas maneiras logo resolveram declararse que rompiam relações para sempre Jurolhe um segredo eterno disse Julien diria até que nunca mais lhe dirigirei a palavra se sua reputação não pudesse sofrer com essa mudança muito visível Saudoua com respeito e partiu Ele cumpria sem muita dificuldade o que acreditava ser um dever estava longe de julgar se apaixonado pela srta de La Mole Certamente ele não a amava três dias antes quando se escondera no grande armário de mogno Mas tudo mudou rapidamente em sua alma a partir do momento em que viu suas relações rompidas para sempre Sua memória cruel pôsse a reconstituirlhe as menores circunstâncias daquela noite que em realidade o deixara tão frio Na noite mesma que seguiu a declaração de rompimento eterno Julien quase enlouqueceu ao ser obrigado a confessarse que amava a srta de La Mole Terríveis combates seguiramse a essa descoberta todos os seus sentimentos estavam abalados Dois dias depois em vez de mostrarse orgulhoso para com o sr de Croisenois teria sido capaz de abraçálo em lágrimas O hábito da desgraça deulhe um vislumbre de bom senso decidiu partir para o Languedoc fez sua mala e foi até a Posta Sentiuse desfalecer quando ao chegar à sede da mala postal informaramlhe que por um singular acaso havia um lugar na carruagem do dia seguinte para Toulouse Fez a reserva e voltou à mansão de La Mole para anunciar sua partida ao marquês O sr de La Mole havia saído Mais morto que vivo Julien foi esperálo na biblioteca Qual não foi sua surpresa ao encontrar ali a srta de La Mole Ao vêlo ela assumiu um ar de maldade que ele não pôde deixar de perceber Tomado por sua infelicidade extraviado pela surpresa Julien teve a fraqueza de dizer a ela com o tom mais terno que lhe vinha da alma Então não me ama mais Tenho horror de terme entregue ao primeiro que apareceu disse Mathilde chorando de raiva contra si mesma Ao primeiro que apareceu exclamou Julien e lançouse em direção a uma velha espada da Idade Média que era conservada na biblioteca como uma curiosidade Sua dor que ele acreditava extrema no momento em que dirigiu a palavra à srta de La Mole foi centuplicada pelas lágrimas de vergonha que a via derramar Se pudesse matála teria sido o mais feliz dos homens No momento em que tirava a espada com alguma dificuldade da bainha antiga Mathilde feliz ante uma sensação tão nova avançou altivamente em direção a ele suas lágrimas haviam estancado A ideia do marquês de La Mole seu benfeitor apresentouse vivamente a Julien Eu mataria a filha dele disse a si mesmo Que horror Fez um movimento para jogar de lado a espada Certamente pensou ela vai rir ao ver esse movimento de melodrama esse pensamento permitiulhe recuperar todo o seu sanguefrio Examinou a lâmina da espada com curiosidade como se nela buscasse alguma mancha de ferrugem depois tornou a embainhála e com a maior tranquilidade a recolocou no prego de bronze dourado que a sustentava Todo esse movimento muito lento no final durou bem um minuto a srta de La Mole fitavao espantada Então estive a ponto de ser morta por meu amante ela pensava Essa ideia transportavaa aos mais belos tempos do século de Carlos IX e Henrique III Ela estava imóvel diante de Julien que acabava de recolocar a espada fitavao com olhos em que não havia mais ódio É preciso convir que estava muito sedutora nesse momento certamente mulher alguma assemelhavase menos a uma boneca parisiense essa palavra era a grande objeção de Julien contra as mulheres desse lugar Vou recair numa fraqueza por ele pensou Mathilde e desta vez mesmo é que ele se julgará meu mestre e senhor depois de uma recaída e bem no momento em que acabo de lhe falar com firmeza Ela fugiu Meu Deus Como é bela disse Julien ao vêla correr eis aí uma criatura que se precipitava em meus braços com tanto furor não faz oito dias E aqueles instantes não retornarão jamais E a culpa é minha No momento de uma ação tão extraordinária tão interessante para mim não fui sensível Tenho que admitir que nasci com um caráter muito vulgar e muito infeliz O marquês chegou Julien apressouse em anunciarlhe sua partida Para onde disse o sr de La Mole Para o Languedoc Não por favor você está reservado a mais altos destinos se partir será para o Norte inclusive em termos militares proíbo sua saída da mansão Comprometase a não se ausentar por mais de duas ou três horas posso ter necessidade de sua presença de um momento para outro Julien cumprimentou e retirouse sem dizer nada deixando o marquês muito espantado Não estava em condições de falar e encerrouse em seu quarto Lá pôde exagerar com liberdade toda a atrocidade de sua sorte Assim não posso sequer afastarme pensava Deus sabe quantos dias o marquês irá reter me em Paris Ó Deus que será de mim E nem um amigo que eu possa consultar O abade Pirard não me deixaria terminar a primeira frase o conde Altamira me proporia filiarme a alguma conspiração E no entanto enlouqueço sinto que enlouqueço Quem poderá guiarme O que será de mim E Capítulo XVIII MOMENTOS CRUÉIS E ela me confessa Conta até os menores detalhes Seu belo olhar fixo no meu descreve o amor que sentiu por outro SCHILLER XTASIADA A SRTA DE LA MOLE só pensava na felicidade de ter estado a ponto de ser morta Chegava a dizerse ele é digno de ser meu mestre pois esteve a ponto de matarme Quantos jovens garbosos da sociedade seria preciso reunir para chegar a tal movimento de paixão Tenho que admitir que ele estava muito belo no momento em que subiu na cadeira para recolocar a espada precisamente na posição pitoresca que lhe dera o decorador Afinal não fui tão louca de amálo Naquele instante se algum meio honesto de reconciliação tivesse se apresentado ela o teria pego com prazer Julien encerrado em seu quarto à chave com duas voltas entregavase ao mais violento desespero Em suas ideias loucas pensava em lançarse aos pés dela Se em vez de esconderse num lugar apartado ele saísse a andar pela mansão e pelo jardim de maneira a estar ao alcance das oportunidades talvez tivesse num único instante transformado na mais intensa felicidade sua terrível desgraça Mas a astúcia cuja ausência lhe reprovamos teria excluído o movimento sublime de pegar a espada que naquele momento o tornava tão belo aos olhos da srta de La Mole Esse capricho favorável a Julien durou o dia inteiro Mathilde faziase uma imagem encantadora dos breves instantes durante os quais o amara e sentia saudade deles Em realidade ela se dizia minha paixão por esse pobre rapaz só durou para ele desde uma hora da madrugada quando o vi chegar pela escada com as pistolas no bolso do casaco até as oito da manhã Foi uns quinze minutos depois durante a missa em SainteValère que comecei a pensar que ele ia julgarse meu mestre e que poderia tentar fazerme obedecer em nome do terror Depois do almoço a srta de La Mole longe de evitar Julien faloulhe e de certo modo o obrigou a acompanhála ao jardim ele obedeceu Essa prova lhe faltava Mathilde cedia sem perceber muito bem o amor que voltava a sentir por ele Sentia um prazer extremo em passear ao lado dele era com curiosidade que olhava aquelas mãos que de manhã haviam pego a espada para matála Depois de tal ação depois de tudo que se passara não era mais possível voltar à antiga conversa deles Aos poucos Mathilde pôsse a fazer confidências íntimas sobre o estado de seu coração Ela sentia uma volúpia singular nesse tipo de conversa passou a contarlhe os movimentos de entusiasmo passageiros que sentira pelo sr de Croisenois pelo sr de Caylus Quê Pelo sr de Caylus também exclamou Julien e todo o amargo ciúme de um amante abandonado explodia nessa frase Mathilde julgou assim e não se sentiu ofendida Continuou a torturar Julien descrevendolhe os sentimentos de outrora da maneira mais pitoresca e com o acento da mais íntima verdade Este percebia que ela descrevia o que tinha ante os olhos Sentia a dor de observar que ao falar ela fazia descobertas em seu próprio coração A infelicidade do ciúme não pode ir mais longe Suspeitar que um rival é amado já é bastante cruel mas ouvir a confissão detalhada do amor que ele inspira pela mulher que adoramos é certamente o cúmulo do sofrimento Ó como eram punidos naquele instante os movimentos de orgulho que tinham levado Julien a julgarse preferido aos Caylus aos Croisenois Com que infelicidade íntima e sentida ele exagerava as menores vantagens deles Com que boafé ardente desprezavase a si mesmo Mathilde parecialhe adorável qualquer palavra era fraca para exprimir o excesso de sua admiração Ao passear ao lado dela olhava furtivamente suas mãos seus braços seu porte de rainha Estava a ponto de cair a seus pés aniquilado de amor e de infelicidade e clamando lhe piedade E essa criatura tão bela tão superior a tudo que uma vez me amou é o sr de Caylus que ela certamente em breve irá amar Julien não podia duvidar da sinceridade da srta de La Mole o acento da verdade era demasiado evidente em tudo que ela dizia Para que absolutamente nada faltasse à sua infelicidade houve momentos em que à força de ocuparse dos sentimentos que tivera uma vez pelo sr de Caylus Mathilde passou a falar dele como se o amasse atualmente Por certo havia amor no seu jeito de falar Julien percebia isso nitidamente Se o interior de seu peito fosse inundado de chumbo derretido ele teria sofrido menos De que maneira chegado a esse excesso de infelicidade o pobre rapaz teria podido adivinhar que era porque lhe falava que a srta de La Mole sentia tanto prazer em recordar as veleidades de amor que sentira outrora pelo sr de Caylus ou pelo sr de Luz Nada poderia exprimir as angústias de Julien Ele escutava as confidências detalhadas de amor sentido por outros na mesma aleia de tílias onde poucos dias antes esperava que soasse uma hora para penetrar no quarto dela Um ser humano não pode suportar a infelicidade num grau mais elevado Esse tipo de intimidade cruel durou oito longos dias Mathilde parecia ora buscar ora não evitar as ocasiões de lhe falar e o assunto de conversa ao qual ambos voltavam com uma espécie de volúpia cruel era o relato dos sentimentos que ela tivera por outros ela contava lhe as cartas que escrevera lembravalhe até mesmo as palavras recitavalhe frases inteiras Nos últimos dias ela parecia contemplar Julien com uma espécie de alegria maligna Os sofrimentos dele eram um gozo intenso para ela Percebese que Julien não tinha a menor experiência da vida ele não havia lido sequer romances se não fosse tão inexperiente teria dito com alguma frieza a essa jovem por ele tão adorada e que lhe fazia confidências tão estranhas Admita que embora eu não valha todos esses senhores é no entanto a mim que você ama Talvez ela ficasse feliz de ser adivinhada pelo menos o sucesso dependeria inteiramente da graça com que Julien exprimisse essa ideia e do momento escolhido Em todo caso ele se sairia bem e com a vantagem para ele de uma situação que ia se tornar monótona para Mathilde E você não me ama mais a mim que a adoro disselhe um dia Julien perdido de amor e de infelicidade Era a maior tolice que poderia cometer Essa frase destruiu num piscar de olhos todo o prazer que a srta de La Mole sentia em falarlhe do estado de seu coração Ela começava a surpreenderse que depois do que se passara ele não se ofendesse com seus relatos Chegou até a imaginar no momento em que Julien lhe dirigiu essa frase tola que talvez ele não a amasse mais O orgulho certamente extinguiu seu amor ela pensava Ele não é homem de verse impunemente preterido por criaturas como Caylus de Luz Croisenois que ele confessa seremlhe tão superiores Não não o verei mais a meus pés Nos dias anteriores na ingenuidade de seu infortúnio Julien fazialhe com frequência um elogio sincero das brilhantes qualidades desses senhores chegava até a exagerálas Esse detalhe não escapara à srta de La Mole ela ficara surpresa mas não adivinharalhe a causa A alma frenética de Julien ao louvar um rival que ele acreditava amado simpatizava com sua felicidade Sua frase franca mas estúpida veio alterar tudo num instante Mathilde segura de ser amada desprezouo completamente Ela passeava com ele no momento dessa frase desastrada imediatamente o deixou e seu último olhar exprimia o mais terrível desprezo No salão à noite não olhou mais para ele No dia seguinte esse desprezo ocupava todo o seu coração não havia mais o movimento que durante oito dias deralhe tanto prazer de tratar Julien como o amigo mais íntimo a visão dele eralhe desagradável A sensação de Mathilde chegou à aversão nada poderia exprimir o excesso de desprezo que sentia ao vêlo Julien nada compreendera do que se passava no coração de Mathilde nesses oito dias mas percebeu o desprezo Teve o bom senso de só aparecer na frente dela o mais raramente possível e em nenhum momento a olhou Mas não foi sem um sofrimento mortal que se privou de certo modo da presença dela Acreditou sentir que sua infelicidade aumentava ainda mais com isso A coragem de um coração masculino não pode ir mais longe ele pensava Passava o tempo junto a uma pequena janela no alto da mansão a persiana era fechada com cuidado e dali pelo menos podia avistar a srta de La Mole quando ela aparecia no jardim Como sofria então ao vêla depois do almoço passear com o sr de Caylus o sr de Luz ou algum outro por quem ela lhe confessara uma veleidade de amor outrora sentida Julien não fazia ideia de tal intensidade de sofrimento sentia vontade de gritar Essa alma tão firme estava enfim perturbada de cima a baixo Todo pensamento alheio à srta de La Mole tornaraselhe odioso era incapaz de escrever as cartas mais simples O que há com você disselhe o marquês Julien temendo ser descoberto falou de doença e conseguiu fazerse acreditar Felizmente para ele o marquês fez gracejos acerca de sua próxima viagem Mathilde compreendeu que ela poderia ser bastante longa Havia já vários dias que Julien a evitava e os jovens brilhantes que tinham tudo o que faltava a essa criatura pálida e sombria a quem ela amara não tinham mais o poder de tirála do devaneio Uma moça comum pensava teria buscado o homem que ela prefere entre esses jovens que atraem todos os olhares num salão mas um dos traços do gênio é não arrastar seu pensamento no carreiro traçado pelo vulgo Companheira de um homem como Julien a quem só falta a fortuna que possuo chamarei continuamente a atenção não passarei despercebida na vida Longe de temer a todo instante uma revolução como minhas primas que por temor do povo não ousam repreender um cocheiro que as conduz mal terei certeza de desempenhar um papel e um grande papel pois o homem que escolhi tem caráter e uma ambição sem limites O que lhe falta Amigos dinheiro Darei isso a ele Mas seu pensamento tratava um pouco Julien como um ser inferior por quem a gente se faz amar quando quer O Capítulo XIX A ÓPERA BUFA O how this spring of love resembleth The uncertain glory of an April day Which now shows all the beauty of the sun And by and by a cloud takes all away SHAKESPEARE CUPADA COM O futuro e o papel singular que almejava Mathilde logo chegou a sentir falta das discussões secas e metafísicas que mantinha seguidamente com Julien Fatigada de tão altos pensamentos às vezes também sentia falta dos momentos de felicidade que sentira junto dele essas últimas lembranças não apareciam sem remorsos que em alguns momentos a atormentavam Mas se temos uma fraqueza ela pensava é digno de uma moça como eu somente esquecer seus deveres por um homem de mérito ninguém dirá que foram seus belos bigodes ou sua graça em montar a cavalo que me seduziram mas sim suas profundas discussões sobre o futuro que espera a França suas ideias sobre a semelhança que os acontecimentos que vão se abater sobre nós podem ter com a revolução de 1688 na Inglaterra Fui seduzida ela respondia a seus remorsos sou uma mulher fraca mas ao menos não fui enganada como uma boneca pelas vantagens exteriores Se houver uma revolução por que Julien Sorel não desempenharia o papel de Roland e eu o de madame Roland Prefiro esse papel que o de Madame de Staël a imoralidade da conduta será um obstáculo em nosso século Certamente não me reprovarão uma segunda fraqueza eu morreria de vergonha Os devaneios de Mathilde é verdade não eram todos assim tão graves quanto os pensamento que acabamos de transcrever Ela olhava Julien e descobria uma graça encantadora em seus menores atos Certamente dizia a si mesma consegui destruir nele até a menor ideia que ele faz dos direitos O ar de infelicidade e de paixão com que o pobre rapaz disseme aquela frase de amor há oito dias é aliás uma prova disso é preciso convir que fui muito excêntrica em zangarme com uma frase em que brilhavam tanto respeito tanta paixão Não sou a mulher dele A frase era muito natural e devo admitir muito amável Julien ainda me amava depois de longas conversas nas quais lhe falei apenas e com muita crueldade admito das veleidades de amor que o tédio da vida que levo inspiroume por esses jovens da sociedade dos quais ele é tão ciumento Ah Se ele soubesse como são pouco perigosos para mim Como me parecem perto dele descorados e copiados uns dos outros Ao fazer essas reflexões Mathilde riscava com o lápis ao acaso uma folha de seu álbum Um dos perfis que ela desenhou a surpreendeu a maravilhou pareciase com Julien de uma maneira impressionante É a voz do céu Eis um dos milagres do amor ela exclamou com enlevo sem darme conta fiz seu retrato Encerrouse em seu quarto e com muita aplicação procurou seriamente fazer o retrato de Julien mas não conseguiu o perfil traçado ao acaso continuou sendo o mais parecido Mathilde ficou encantada viu nisso uma prova evidente de grande paixão Ela só deixou seu álbum muito tarde quando a marquesa mandou chamála para irem à ópera italiana Ela só teve uma ideia buscar Julien com os olhos para fazêlo ser convidado pela mãe a acompanhálas Ele não apareceu as damas só tiveram pessoas vulgares em seu camarote Durante todo o primeiro ato Mathilde sonhou com o homem que ela amava com os transportes da mais viva paixão mas no segundo ato uma máxima de amor cantada cumpre reconhecer sobre uma melodia digna de Cimarosa penetrou seu coração A heroína da ópera dizia Devo ser punida pelo excesso de adoração que sinto por ele amoo demais A partir do momento em que ouviu essa cantilena sublime tudo que existia no mundo desapareceu para Mathilde Falavamlhe e ela não respondia sua mãe a repreendia ela mal conseguia dirigirlhe o olhar Seu êxtase chegou a um estado de exaltação e de paixão comparável às emoções mais violentas que Julien vinha sentindo por ela há alguns dias A cantilena cheia de uma graça divina sobre a qual era cantada a máxima que parecia aplicar se de forma tão impressionante à sua situação ocupava todos os instantes em que ela não pensava diretamente em Julien Graças a seu amor pela música ela sentiu nessa noite o que a sra de Rênal sempre sentia ao pensar em Julien O amor cerebral certamente tem mais espírito que o amor verdadeiro mas tem apenas instantes de entusiasmo ele examinase demais julga se a todo momento longe de desgarrar o pensamento é construído à força de pensamentos De volta à casa não importa o que dissesse a sra de La Mole Mathilde alegou ter febre e passou uma parte da noite a repetir essa cantilena em seu piano Ela cantava as palavras da canção que a enfeitiçara Devo punirmi devo punirmi Se troppo amai etc O resultado dessa noite de loucura foi que ela acreditou ter conseguido triunfar de seu amor Esta página prejudicará em mais de uma maneira seu infeliz autor As almas geladas o acusarão de indecência Mas ele não comete a injúria às jovens que brilham nos salões de Paris de supor que somente uma delas seja suscetível dos movimentos de loucura que degradam o caráter de Mathilde Essa personagem é totalmente imaginária e inclusive imaginada fora dos hábitos sociais que entre todos os séculos assegurarão uma posição tão distinta à civilização do século XIX Não é de modo nenhum a prudência que falta às jovens que ornaram os bailes deste inverno Não penso tampouco que se possa acusálas de desprezar uma brilhante fortuna cavalos belas terras e tudo que assegura uma posição agradável na sociedade Longe de ver apenas o tédio em todas essas vantagens estas são geralmente o objeto dos desejos mais constantes e se há paixão nos corações é paixão por elas Não é tampouco o amor que governa a fortuna dos jovens dotados de algum talento como Julien estes se apegam com um apego invencível a um grupo e quando o grupo faz fortuna todas as boas coisas da sociedade chovem sobre eles Ai do homem de estudo que não pertence a nenhum grupo reprovarlheão até pequenos sucessos muito incertos e a alta virtude triunfará roubandoo Pois é senhores um romance é um espelho que se leva por uma grande estrada Ora ele reflete a vossos olhos o azul do céu ora a imundície do lodaçal da estrada E o homem que transporta o espelho nas costas será por vós acusado de ser imoral Seu espelho mostra a imundície e acusais o espelho Acusai antes o grande caminho onde está o lodaçal e mais ainda o inspetor de estradas que deixar a água empoçarse e o lodaçal formarse Agora que está bem entendido ser o caráter de Mathilde impossível em nosso século não menos prudente que virtuoso receio irritar menos ao continuar o relato das loucuras dessa encantadora jovem Durante todo o dia seguinte ela espreitou as ocasiões de poder triunfar de sua louca paixão Seu principal objetivo foi desagradar em tudo a Julien mas nenhum dos movimentos dele lhe escapou Julien estava infeliz demais e sobretudo agitado demais para adivinhar uma manobra de paixão tão complicada muito menos pôde perceber o que ela encerrava a seu favor ele foi a vítima dessa manobra talvez jamais sua infelicidade tenha sido tão excessiva Suas ações estavam tão pouco sob a direção de seu espírito que se um filósofo malhumorado lhe dissesse Aproveite rapidamente as disposições que lhe forem favoráveis nesse tipo de amor cerebral que vemos em Paris a mesma maneira de ser não pode durar mais de dois dias ele não o teria compreendido Mas ainda que estivesse exaltado Julien tinha honra Compreendeu que seu primeiro dever era a discrição Pedir conselho contar seu suplício ao primeiro que aparecesse teria sido uma felicidade comparável à do desgraçado que atravessando um deserto ardente recebe do céu uma gota de água gelada Ele percebeu o perigo temeu responder por uma torrente de lágrimas ao indiscreto que o interrogasse e encerrouse em seu quarto Viu Mathilde passear um longo tempo no jardim quando enfim ela o deixou ele desceu até lá aproximouse de uma roseira onde ela colhera uma flor A noite estava escura ele pôde entregarse a toda a sua infelicidade sem o perigo de ser visto Era evidente para ele que a srta de La Mole amava um daqueles jovens oficiais com quem acabara de conversar tão alegremente Ela o havia amado mas descobrira seu pouco mérito E de fato tenhoo bem pouco diziase Julien com plena convicção afinal de contas sou uma criatura vulgar muito enfadonha para os outros muito insuportável para mim mesmo Estava mortalmente aborrecido com todas as suas boas qualidades com todas as coisas que amara com entusiasmo e nesse estado de imaginação invertida quis julgar a vida com sua imaginação Esse erro é o de um homem superior Várias vezes a ideia do suicídio lhe ocorreu essa imagem era cheia de encantos era como um repouso delicioso era o copo de água gelada oferecido ao miserável que no deserto morre de sede e de calor Minha morte aumentará o desprezo que ela tem por mim exclamou Que lembrança deixarei Caído nesse último abismo da infelicidade um ser humano não tem outro recurso senão a coragem Julien não teve gênio suficiente para dizerse é preciso ousar mas ao olhar a janela do quarto de Mathilde viu através das persianas que ela apagava a luz ele imaginou aquele quarto encantador que vira só uma vez na vida Sua imaginação não ia mais longe Soou uma hora ouvir o som do relógio e dizerse vou subir com a escada foi questão de um segundo Foi o lampejo do gênio as boas razões apresentaramse em profusão Posso ser mais infeliz pensou Correu até a escada o jardineiro a acorrentara Com o auxílio da lingueta de uma de suas pistolas que ele quebrou Julien animado nesse momento de uma força sobre humana torceu um dos elos da corrente que retinha a escada em poucos minutos apoderouse dela e colocoua contra a janela de Mathilde Ela vai zangarse desprezarme mas que importa Doulhe um beijo um último beijo subo até meu quarto e matome meus lábios tocarão sua face antes de eu morrer Ele voava ao subir a escada Bate à persiana alguns instantes depois Mathilde o escuta ela quer abrir a persiana a escada a impede Julien agarrase ao gancho de ferro destinado a manter a persiana aberta e com o risco de precipitarse para sempre dá um violento empurrão na escada deslocandoa um pouco Mathilde consegue abrir a persiana Ele lançase no quarto mais morto que vivo Então és tu diz ela precipitandose em seus braços Quem poderá descrever o excesso de felicidade de Julien A de Mathilde foi quase igual Ela falavalhe contra si mesma denunciando a si mesma Castigame por meu orgulho atroz dizia estreitandoo nos braços até quase sufocálo és meu senhor sou tua escrava devo pedir perdão de joelhos por ter querido revoltarme E deixava os braços dele para cairlhe aos pés Sim és meu senhor ela dizia ainda ébria de felicidade e de amor reina para sempre sobre mim pune severamente tua escrava quando ela quiser revoltarse Num outro momento ela arrancase dos braços dele acende a vela e Julien tem a maior dificuldade do mundo para impedila de cortar todo um lado de seus cabelos Quero lembrarme disse ela que sou tua serva se alguma vez um execrável orgulho vier desencaminharme mostrame esses cabelos e diz não se trata mais de amor não se trata da emoção que sua alma possa sentir neste momento você jurou obedecer obedeça então por honra Mas é mais sensato suprimir a descrição de tal grau de desgarramento e de bem aventurança A virtude de Julien igualouse à sua felicidade devo descer pela escada ele disse a Mathilde quando viu a aurora despontar sobre as chaminés distantes a oriente mais além dos jardins O sacrifício que me imponho é digno de você privome de algumas horas da mais espantosa felicidade que uma alma humana pode sentir é um sacrifício que faço por sua reputação se conhece meu coração compreenderá a violência que me imponho Você será sempre para mim o que é neste momento Mas a honra fala isso basta Saiba que no nosso primeiro encontro nem todas as suspeitas foram dirigidas contra os ladrões O sr de La Mole mandou montar guarda no jardim O sr de Croisenois está cercado de espiões sabese o que ele faz toda noite A essa ideia Mathilde soltou uma gargalhada Sua mãe e uma criada foram despertadas logo dirigiamlhe a palavra através da porta Julien fitoua ela empalideceu enquanto resmungava à camareira e não se dignou dirigir a palavra à mãe Mas se elas tiverem a ideia de abrir a janela verão a escada disselhe Julien Ele a apertou novamente nos braços lançouse à escada e mais deixouse escorregar do que desceu num instante chegou ao chão Três segundos depois a escada estava sob a aleia de tílias e a honra de Mathilde salva Julien voltando a si viuse ensanguentado e quase nu ferirase ao deixarse escorregar sem precaução O excesso de felicidade devolveralhe toda a energia de seu caráter se vinte homens tivessem se apresentado atacálos sozinho naquele instante teria sido apenas um prazer a mais Felizmente sua virtude militar não foi posta à prova pôs a escada no seu lugar de costume recolocou a corrente que a prendia não esqueceu de apagar a marca que a escada deixara no canteiro de flores exóticas sob a janela de Mathilde Enquanto na obscuridade passava a mão sobre a terra para assegurarse que a marca fora completamente apagada sentiu cair alguma coisa sobre suas mãos era todo um lado dos cabelos de Mathilde que ela cortara e lhe atirara Ela estava à janela Eis o que te envia tua serva disse bastante alto é o sinal de uma obediência eterna Renuncio ao exercício de minha razão sê meu mestre Julien vencido esteve a ponto de pegar de novo a escada e tornar a subir até o quarto dela Mas a razão acabou prevalecendo Voltar do jardim à mansão não era uma coisa fácil Ele conseguiu forçar a porta de uma adega dentro da casa foi obrigado a arrombar o mais silenciosamente possível a porta de seu quarto Em sua perturbação havia deixado no quarto que acabava de abandonar tão rapidamente até a chave que estava no bolso de seu traje Tomara que ela se lembre de esconder esses despojos mortais pensou Por fim a fadiga foi maior que a felicidade e quando o sol despontava caiu num sono profundo Acordou com dificuldade com a sineta do almoço e apareceu na sala de refeições Logo depois Mathilde entrou O orgulho de Julien teve um momento de felicidade ao ver o amor que brilhava nos olhos daquela pessoa tão bela e cercada de tantas homenagens mas logo sua prudência teve motivos para se assustar Sob pretexto de que tivera pouco tempo para cuidar do penteado Mathilde arranjara os cabelos de modo a que Julien pudesse perceber à primeira vista toda a extensão do sacrifício que fizera por ele ao cortálos na noite precedente Se um rosto tão belo pudesse ser estragado por alguma coisa Mathilde o teria conseguido todo um lado de seus belos cabelos de um louro cendrado estava cortado a meia polegada do crânio No almoço toda a maneira de ser de Mathilde correspondeu a essa primeira imprudência Dirseia que ela se esforçava por fazer todos saberem da louca paixão que sentia por Julien Felizmente naquele dia o sr de La Mole e a marquesa estavam muito preocupados com uma sessão de condecorações na qual o sr de Chaulnes não estava incluído No final da refeição Mathilde que falava a Julien chegou a chamálo meu mestre Ele corou até à raiz dos cabelos Seja por acaso ou por ordem expressa da sra de La Mole Mathilde não esteve um instante a sós nesse dia À noite ao passar da sala de jantar para o salão ela encontrou no entanto o momento de dizer a Julien Acreditará que é um pretexto da minha parte Mamãe acaba de decidir que uma de suas criadas ficará à noite em meus aposentos O dia passou como um raio Julien estava no auge da felicidade Já às sete horas na manhã seguinte estava instalado na biblioteca esperava que a srta de La Mole se dignasse aparecer ali ele escreveralhe uma carta imensa Somente a viu muitas horas depois no almoço Nesse dia estava penteada com o maior cuidado uma arte maravilhosa encarregarase de ocultar os cabelos cortados Ela olhou uma ou duas vezes para Julien mas com olhos polidos e calmos não era mais o caso de chamálo meu mestre O espanto de Julien impediao de respirar Mathilde reprovavase quase tudo o que fizera por ele Pensando de forma mais madura ela decidira que ele era se não um indivíduo completamente comum ao menos não suficientemente incomum para merecer as estranhas loucuras que ousara por ele Em suma ela não pensava mais em amor naquele dia estava cansada de amar Para Julien os movimentos de seu coração foram os de um rapaz de dezesseis anos A dúvida terrível o espanto o desespero ocuparamno sucessivamente durante esse almoço que lhe pareceu durar uma eternidade Assim que pôde deixar com decoro a mesa precipitouse mais do que correu até a estrebaria selou ele próprio o cavalo e partiu a galope temia desonrarse por alguma fraqueza Preciso matar meu coração à força de cansaço físico dizia a si mesmo galopando pelos bosques de Meudon Que fiz que disse para merecer tal desgraça Nada devo fazer nem dizer hoje pensou de volta à mansão estar morto no físico como estou no moral Julien não vive mais é seu cadáver que ainda se agita T Capítulo XX O VASO JAPONÊS Seu coração não compreende de início todo o excesso de sua infelicidade está mais perturbado que comovido Mas à medida que a razão retorna ele sente a profundidade de seu infortúnio Todos os prazeres da vida estão aniquilados para ele que pode sentir apenas os vivos aguilhões que o dilaceram Mas para que falar de dor física Que dor sentida apenas pelo corpo é comparável a essa JEAN PAUL OCAVAM A SINETA DO JANTAR Julien teve tempo apenas de vestirse no salão encontrou Mathilde que instava o irmão e o sr de Croisenois para que não fossem à noite a Suresnes na casa da sra marechala de Fervaques Teria sido difícil ser mais sedutora e mais amável para com eles Depois do jantar apareceram os srs de Luz de Caylus e vários de seus amigos Dirseia que a srta de La Mole havia retomado com o culto da amizade fraterna o das conveniências mais exatas Embora o tempo estivesse agradável nessa noite ela insistiu para que não fossem ao jardim quis que não se afastassem da bergère onde estava a sra de La Mole O canapé azul foi o centro do grupo como no inverno Mathilde estava indisposta contra o jardim ou ao menos este lhe parecia perfeitamente enfadonho estava ligado à lembrança de Julien A infelicidade diminui a inteligência Nosso herói teve a má ideia de ficar junto àquela cadeira de palha que outrora fora a testemunha de triunfos tão brilhantes Nesse dia ninguém lhe dirigiu a palavra sua presença era como despercebida e pior ainda Aqueles dentre os amigos da srta de La Mole que estavam perto dele na extremidade do canapé fingiam de certo modo virarlhe as costas pelo menos ele teve essa impressão É um banimento de corte pensou Quis estudar por um instante as pessoas que pretendiam acabrunhálo com seu desdém O tio do sr de Luz tinha um cargo importante junto ao rei o que fazia esse elegante oficial colocar no começo de sua conversação com cada interlocutor que aparecesse esta curiosidade seu tio puserase a caminho de SaintCloud às sete da manhã e contava passar a noite lá Esse detalhe era dito com toda a aparência da naturalidade mas sempre se repetia Observando o sr de Croisenois com o olhar severo da infelicidade Julien notou a extrema influência que esse bom e amável jovem supunha às causas ocultas a ponto de entristecerse e ficar malhumorado se visse um acontecimento um pouco importante ser atribuído a uma causa simples e natural Há nisso um pouco de loucura pensou Julien Esse caráter tem uma relação impressionante com o do imperador Alexandre tal como me descreveu o príncipe Korasoff Durante o primeiro ano de sua estada em Paris o pobre Julien recémsaído do seminário e deslumbrado com os encantos para ele tão novos desses amáveis jovens não pudera senão admirálos O verdadeiro caráter deles somente agora começava a desenharse a seus olhos Desempenho aqui um papel indigno ele pensou de repente A questão era deixar sua pequena cadeira de palha de um modo que não fosse muito inábil Quis inventar pedia algo de novo a uma imaginação muito ocupada com outras coisas Era preciso recorrer à memória a dele tinha que admitir era pouco rica em recursos desse gênero O pobre rapaz tinha ainda pouca prática assim ele foi de uma inabilidade perfeita e notada por todos quando se levantou para deixar o salão A infelicidade era demasiado evidente em toda a sua maneira de ser Há três quartos de hora desempenhava o papel de um importuno subalterno ao qual ninguém se dá o trabalho de esconder o que pensa dele Contudo as observações críticas que acabava de fazer sobre os rivais impediramno de tomar sua infelicidade como algo muito trágico para sustentar seu orgulho ele tinha a lembrança do que se passara na antevéspera Não importa as vantagens que eles possuam pensava ao entrar sozinho no jardim Mathilde não foi para nenhum deles o que por duas vezes na vida foi para mim Sua sabedoria não foi mais longe Ele não compreendia de modo algum o caráter da pessoa singular que o acaso transformara em dona absoluta de toda a sua felicidade Limitouse no dia seguinte a matar de cansaço a si e ao cavalo Não tentou mais aproximarse à noite do canapé azul ao qual Mathilde era fiel Notou que o conde Norbert não se dignava sequer olhálo quando o encontrava na casa Sendo naturalmente tão polido pensou ele deve imporse uma estranha violência Para Julien o sono teria sido a felicidade A despeito do cansaço físico lembranças sedutoras começavam a invadir sua imaginação Ele não soube perceber que por suas corridas a cavalo nos bosques dos arredores de Paris não agindo senão sobre si próprio e de maneira nenhuma sobre o coração ou o espírito de Mathilde deixava ao acaso a disposição de seu destino Parecialhe que uma coisa traria à sua dor um alívio infinito falar a Mathilde Mas o que ousaria dizer a ela Era nisso que ele pensava profundamente uma manhã às sete horas quando a viu de repente entrar na biblioteca Sei que deseja falarme senhor Santo Deus Quem lhe disse Eu sei que importa Se o senhor não tiver honra poderá arruinarme ou ao menos tentar arruinarme mas não creio que esse perigo seja real e ele certamente não me impedirá de ser sincera Não o amo mais senhor minha imaginação louca me enganou A esse golpe terrível perdido de amor e de infelicidade Julien tentou justificarse Nada mais absurdo Alguém justificase por desagradar Mas a razão não tinha mais nenhum domínio sobre as ações dele Um instinto cego o impelia a retardar a decisão de sua sorte Parecialhe que enquanto falasse nem tudo estava terminado Mathilde escutava suas palavras o som delas a irritava ela não concebia que ele tivesse a audácia de interrompêla Os remorsos da virtude e os do orgulho tornavamna naquela manhã igualmente infeliz Sentiase de certo modo arrasada pela terrível ideia de ter dado direitos sobre ela a um padrezinho filho de um camponês É mais ou menos dizia a si mesma nos momentos em que exagerava sua infelicidade como se eu tivesse que censurarme uma fraqueza por um dos lacaios Nos caracteres ousados e orgulhosos há somente um passo da cólera contra si mesma à violência contra os outros os transportes de fúria são nesse caso um intenso prazer Num instante a srta de La Mole passou a mostrar a Julien as marcas de desprezo mais excessivas Ela era muito inteligente e essa inteligência triunfava na arte de torturar o amor próprio alheio e de infligirlhe feridas cruéis Pela primeira vez na vida Julien viase submetido a uma inteligência superior animada contra ele do ódio mais violento Longe de pensar em defenderse nesse instante passou a desprezar a si mesmo Ao verse atingido por palavras de desprezo tão cruéis e calculadas com tanto espírito para destruir qualquer boa opinião que pudesse ter de si próprio parecia lhe que Mathilde tinha razão e que ela não dizia o suficiente Quanto a ela era com um delicioso prazer de orgulho que punia desse modo a ela e a ele pela adoração que sentira alguns dias atrás Ela não tinha necessidade de inventar e de pensar pela primeira vez as coisas cruéis que lhe dirigia com tanta complacência Apenas repetia o que há oito dias lhe ditava em seu coração o advogado do partido contrário ao amor Cada palavra multiplicava por cem a terrível infelicidade de Julien Ele quis fugir a srta de La Mole reteveo pelo braço com autoridade Queira observar disse ele que está falando muito alto irão escutála na peça vizinha Que importa respondeu orgulhosamente a srta de La Mole quem ousará dizerme que me escutam Quero curar para sempre seu pequeno amorpróprio das ideias que ele pôde formar a meu respeito Quando Julien pôde sair da biblioteca estava tão espantado que sentia menos sua infelicidade Com que então ela não mais me ama repetia falando a si mesmo como para tomar consciência de sua posição Parece que ela me amou por oito ou dez dias e eu a amarei a vida inteira Será possível Há poucos dias ela não significava nada nada para o meu coração As satisfações do orgulho inundavam o coração de Mathilde ela fora capaz de romper para sempre Triunfar tão completamente de uma inclinação tão poderosa a faria perfeitamente feliz Assim esse pequeno burguês compreenderá e de uma vez por todas que não tem e jamais terá nenhum domínio sobre mim Estava tão feliz que realmente não sentia mais amor naquele momento Depois de uma cena tão cruel tão humilhante num indivíduo menos apaixonado que Julien o amor teria se tornado impossível Sem afastarse um só instante do que devia a si mesma a srta de La Mole disseralhe aquelas coisas desagradáveis de uma forma tão bem calculada que elas podiam parecer uma verdade mesmo quando examinadas depois com frieza A conclusão que Julien tirou no primeiro momento de uma cena tão espantosa foi que Mathilde tinha um orgulho infinito Ele acreditava firmemente que tudo estava acabado para sempre entre os dois no entanto no dia seguinte durante o almoço mostrouse desajeitado e tímido diante dela Era um defeito que não lhe podiam ter reprovado até então Tanto nas pequenas como nas grandes coisas ele sabia claramente o que devia e queria fazer e o executava Naquele dia depois do almoço como a sra de La Mole lhe pedisse um folheto sedicioso e no entanto muito raro que de manhã o pároco lhe trouxera em segredo Julien ao pegálo sobre um console deixou cair um vaso de porcelana azul horrivelmente feio A sra de La Mole levantouse dando um grito de pesar e veio examinar de perto as ruínas de seu querido vaso Era um antigo vaso japonês dizia pertenceu à minha tiaavó a abadessa de Chelles era um presente dos holandeses ao duque de Orléans o regente que o dera à filha Mathilde seguira o movimento da mãe encantada de ver quebrado esse vaso azul que julgava horroroso Julien estava em silêncio e não muito perturbado viu a srta de La Mole muito perto de si Esse vaso ele disse a ela está destruído para sempre como o está um sentimento que foi outrora senhor do meu coração peçolhe aceitar minhas desculpas por todas as loucuras que ele me fez fazer e saiu Na verdade disse a sra de La Mole quando ele se retirou o sr Sorel parece até estar contente e orgulhoso do que acaba de fazer Essa frase caiu em cheio sobre o coração de Mathilde É verdade ela pensou minha mãe adivinhou com exatidão é esse o sentimento que o anima Somente então cessou a alegria da cena que ela lhe fizera na véspera Pois bem tudo está acabado disse a si mesma com uma calma aparente restame um grande exemplo esse erro foi terrível humilhante Ele me ensinará a prudência pelo resto da vida Terei dito a verdade pensava Julien Por que o amor que eu tinha por essa louca me atormenta ainda Esse amor longe de extinguirse como ele esperava fez progressos rápidos Ela de fato é louca ele pensava mas é menos adorável É possível ser mais encantadora Tudo o que a civilização mais elegante pode oferecer de prazeres vivos não estava reunido como que à porfia na srta de La Mole Essas lembranças de felicidade passada apoderavamse de Julien e destruíam rapidamente todo o trabalho de sua razão A razão luta em vão contra lembranças desse tipo seus esforços severos não fazem senão aumentar o encanto delas Vinte e quatro horas depois de ter quebrado o velho vaso japonês Julien era decididamente um dos homens mais infelizes O Capítulo XXI A NOTA SECRETA Pois tudo o que conto eu o vi e se pude enganarme ao vêlo é certo que não vos engano de modo algum ao dizêlo CARTA AO AUTOR MARQUÊS MANDOU CHAMÁLO o sr de La Mole parecia rejuvenescido seus olhos brilhavam Falemos um pouco de sua memória disse a Julien dizem que é prodigiosa Poderia decorar quatro páginas e ir recitálas em Londres Mas sem modificar uma só palavra O marquês amarrotava com raiva o La Quotidienne do dia e procurava em vão dissimular um ar muito sério que Julien nunca vira nele mesmo por ocasião do processo Frilair Julien tinha já bastante experiência para perceber que devia fingir acreditar no tom superficial que lhe era mostrado Esse número do La Quotidienne talvez não seja muito divertido mas se o sr marquês permite amanhã de manhã terei a honra de recitálo por inteiro Quê até mesmo os anúncios Exatamente e sem que falte uma só palavra Dá sua palavra redarguiu o marquês com uma gravidade súbita Sim senhor o simples temor de uma falta poderia perturbar minha memória É que esqueci de fazerlhe essa pergunta ontem não lhe peço um juramento nem que jamais repita o que irá ouvir conheçoo muito bem para fazerlhe essa injúria Respondi por você vou leválo a um salão onde se reunirão doze pessoas você anotará o que cada um disser Não se preocupe não será uma conversa confusa cada um falará por vez o que não quer dizer em ordem acrescentou o marquês retomando o ar fino e ligeiro que lhe era tão natural Enquanto falarmos você escreverá umas vinte páginas depois retornará aqui comigo reduziremos essas vinte páginas a quatro São essas quatro páginas que me recitará amanhã de manhã em vez do número inteiro do La Quotidienne Partirá logo depois terá que correr até a Posta como um jovem que viaja para seus prazeres Seu objetivo será não ser notado por ninguém Chegará junto a uma importante figura Então precisará de mais habilidade Tratase de enganar todos que o cercam pois entre os secretários e os criados dele há pessoas vendidas a nossos inimigos e que vigiam nossos agentes para interceptálos Terá uma carta de recomendação insignificante No momento em que Sua Excelência o fitar tirará este meu relógio que lhe empresto para a viagem Leveo ele servirá de senha dême o seu em troca O próprio duque escreverá sob seu ditado as quatro páginas que terá aprendido de cor Feito isso mas não antes note bem poderá se Sua Excelência o interrogar relatarlhe a sessão à qual irá assistir O que o impedirá de aborrecerse ao longo da viagem é que entre Paris e a residência do ministro há pessoas que gostariam muito de dar um tiro de fuzil no sr Sorel Então sua missão acabou e vejo um grande problema como tomaremos conhecimento meu caro de sua morte Seu zelo não pode chegar ao ponto de nos comunicála Vá agora mesmo comprar um traje completo retomou o marquês com um ar sério Vistase como o fazia dois anos atrás Esta noite deve ter um aspecto um pouco descuidado Em viagem ao contrário vistase como de costume Isso o surpreende Sua desconfiança adivinha Sim meu amigo uma das veneráveis figuras que ouvirá opinar é muito capaz de passar informações por meio das quais poderão darlhe no mínimo ópio à noite ao cear em alguma hospedagem do caminho Seria melhor disse Julien andar trinta léguas a mais e não fazer o caminho direto Trata se de Roma suponho O marquês assumiu um ar de altivez e de descontentamento que Julien não via nele desde BrayleHaut É o que saberá senhor quando eu julgar oportuno dizerlhe Não gosto de perguntas Não era uma pergunta redarguiu Julien com efusão juro senhor eu pensava em voz alta buscava em meu espírito o caminho mais seguro Sim parece que seu espírito estava bem distante Nunca esqueça que um embaixador ainda mais na sua idade não deve dar a impressão de forçar a confiança Julien sentiuse muito mortificado ele cometera uma falta Seu amorpróprio buscava uma desculpa e não a encontrava Compreenda então acrescentou o sr de La Mole que sempre invocamos o coração quando fazemos alguma tolice Uma hora depois Julien estava na antecâmara do marquês com um ar subalterno roupas antigas uma gravata de um branco duvidoso e algo de criado em toda a sua aparência Ao vêlo o marquês deu uma risada e somente então a justificação de Julien foi completa Se esse jovem trairme pensava o sr de La Mole em quem confiar No entanto quando se age é preciso confiar em alguém Meu filho e seus brilhantes amigos de igual quilate têm coragem e fidelidade de sobra se fosse preciso combater morreriam nos degraus do trono eles sabem tudo exceto o que é necessário neste momento Duvido que algum deles pudesse decorar quatro páginas e andar cem léguas sem ser descoberto Norbert saberia fazerse matar como seus antepassados mas esse é também o mérito de um recruta O marquês mergulhou num devaneio profundo E ainda assim pensou com um suspiro talvez esse Sorel soubesse fazerse matar tão bem quanto ele Tomemos a carruagem disse o marquês como para expulsar uma ideia importuna Senhor disse Julien enquanto preparavamme esse traje decorei a primeira página do La Quotidienne de hoje O marquês pegou o jornal Julien recitou sem errar uma só palavra Bom disse o marquês muito diplomata esta noite durante esse tempo pensou esse jovem não observa as ruas pelas quais passamos Chegaram a um grande salão de aspecto bastante triste forrado em parte de soalho em parte de veludo verde No meio do salão um lacaio carrancudo acabava de colocar uma grande mesa de refeições mais tarde transformada em mesa de trabalho por meio de um imenso tapete verde manchado de tinta despojo de algum ministério O dono da casa era um homem enorme cujo nome não foi pronunciado para Julien ele tinha a fisionomia e a eloquência de um homem que digere A um sinal do marquês Julien postarase na extremidade inferior da mesa Para disfarçar sua atrapalhação pôsse a cortar plumas do tapete Com o canto dos olhos contou sete interlocutores mas Julien só os via de costas Dois deles pareceramlhe dirigir a palavra ao sr de La Mole num tom de igualdade os outros mostravamse mais ou menos respeitosos Um novo personagem entrou sem ser anunciado Isso é estranho pensou Julien as pessoas não são anunciadas neste salão Seria uma precaução tomada por minha causa Todos levantaramse para receber o recémchegado Ele usava a mesma condecoração distinta que ostentavam outras três pessoas que já estavam no salão Falavase em voz muito baixa Para julgar o recémchegado Julien limitouse ao que podiam lhe informar seus traços e seu porte Era baixo e atarracado de pele escura olhos brilhantes e sem outra expressão que uma maldade de javali A atenção de Julien foi desviada pela chegada quase imediata de uma criatura completamente diferente Era um homem alto muito magro e que vestia três ou quatro coletes Seu olhar era delicado seus gestos polidos Tem a mesma expressão do velho bispo de Besançon pensou Julien Esse homem pertencia evidentemente à Igreja não aparentava mais de cinquenta ou cinquenta e cinco anos era impossível ter um ar mais paternal O jovem bispo de Agde também apareceu e ficou muito espantado quando ao passar em revista os presentes seus olhos chegaram a Julien Não se viam desde a cerimônia de Brayle Haut Seu olhar surpreso embaraçou e irritou Julien Ora essa Este pensava conhecer um homem será sempre uma desgraça para mim Todos esses grandes senhores que nunca vi não me intimidam de modo algum e o olhar desse jovem bispo congelame Devo convir que sou uma criatura muito singular e muito infeliz Um homenzinho muito sinistro entrou em seguida com estrépito e pôsse a falar desde a porta tinha a tez amarelada e o aspecto um pouco demente Logo à chegada desse falante implacável grupos se formaram aparentemente para evitar o aborrecimento de escutálo Ao se afastarem da lareira eles se aproximavam da extremidade da mesa onde estava Julien Sua situação tornavase cada vez mais embaraçosa pois por mais esforços que fizesse não podia deixar de ouvir e por pouca experiência que tivesse compreendia toda a importância das coisas que falavam sem nenhum disfarce e o quanto aqueles altos personagens a seu redor deviam querer que elas permanecessem secretas Julien já havia cortado o mais lentamente possível umas vinte plumas do tapete esse recurso se esgotava Em vão buscava uma ordem nos olhos do sr de La Mole o marquês o esquecera O que faço é ridículo pensava Julien ao cortar suas plumas mas homens com fisionomia tão medíocre e encarregados por outros ou por eles mesmos de tão grandes interesses devem ser muito suscetíveis Meu desgraçado olhar tem algo de interrogativo e de pouco respeitoso que certamente os incomodaria Se baixo decididamente os olhos darei a impressão de colecionar suas palavras Seu embaraço era extremo ele ouvia coisas singulares O Capítulo XXII A DISCUSSÃO A república atualmente para um que sacrificaria tudo pelo bem público há milhares e milhões que não conhecem senão seus prazeres sua vaidade As pessoas são consideradas em Paris por causa de sua carruagem e não por causa de sua virtude NAPOLEÃO Memorial LACAIO ENTROU PRECIPITADAMENTE anunciando O senhor duque de Calese você não passa de um idiota disse o duque ao entrar Disse tão claramente essa frase e com tanta majestade que espontaneamente Julien pensou que saber indisporse contra um lacaio era toda a ciência desse grande personagem Julien ergueu os olhos e os baixou em seguida Tendo adivinhado a importância do recémchegado temeu que seu olhar fosse uma indiscrição Esse duque era um homem de cinquenta anos vestido como um dândi e com um andar elástico Tinha a cabeça estreita um nariz grande e um rosto arqueado para a frente seria difícil ter o aspecto mais nobre e mais insignificante ao mesmo tempo Sua chegada determinou a abertura da sessão Julien foi interrompido em suas observações fisionômicas pela voz do sr de La Mole Apresentolhes o sr abade Sorel dizia o marquês ele é dotado de uma memória espantosa há cerca de uma hora lhe falei da missão com que podia ser honrado e a fim de dar uma prova de sua memória decorou a primeira página do La Quotidienne Ah As notícias estrangeiras desse pobre N disse o dono da casa Ele pegou o jornal com prontidão e olhando para Julien com um ar divertido à força de querer ser importante disselhe fale senhor O silêncio era profundo todos os olhos fixos em Julien ele recitou tão bem que ao cabo de vinte linhas o duque falou é o suficiente O homenzinho com olhar de javali sentouse Era o presidente pois assim que se acomodou mostrou a Julien uma mesa de jogo e fezlhe um sinal que a trouxesse para junto dele Julien instalouse ali com o que era necessário para escrever Ele contou doze pessoas sentadas em volta do tapete verde Sr Sorel disse o duque retirese para a peça vizinha mandaremos chamálo O dono da casa mostrouse inquieto Os postigos não estão fechados disse a meiavoz ao vizinho É inútil olhar pela janela gritou tolamente a Julien Eisme envolvido no mínimo numa conspiração este pensou Felizmente não é daquelas que conduzem à praça de Grève Ainda que haja perigo devo isso e muito mais ao marquês Quem dera fosseme dado reparar todo o desgosto que minhas loucuras podem lhe causar um dia Por um longo tempo Julien ficou entregue a suas reflexões Ele estava num salão forrado de veludo vermelho com grandes franjas douradas Havia sobre o console um grande crucifixo de marfim e sobre a lareira o livro do Papa do sr de Maistre com a lombada dourada e magnificamente encadernado Julien abriuo para não dar a impressão de escutar De quando em quando falavam muito alto na peça vizinha Finalmente a porta abriuse chamaramno Considerem senhores dizia o presidente que a partir desse momento falamos diante do duque de Este senhor e apontou Julien é um jovem levita devotado à nossa causa e que transmitirá facilmente com auxílio de sua memória espantosa até nossas menores palavras A palavra é do senhor disse ele indicando a figura de ar paternal e que vestia três ou quatro coletes Julien achou que teria sido mais natural chamálo o senhor dos coletes Pegou o papel e escreveu muito Aqui o autor teria preferido colocar uma página de reticências Isso ficaria sem graça diz o editor e para um escrito tão frívolo a falta de graça seria mortal A política responde o autor é uma pedra atada ao pescoço da literatura e que em menos de seis meses a submerge A política em meio aos interesses da imaginação é como um tiro de pistola em meio a um concerto É um ruído dilacerante sem ser enérgico Não combina com o som de nenhum instrumento Essa política irá ofender mortalmente uma metade dos leitores e aborrecer a outra que ao contrário a julgou especial e enérgica no jornal da manhã Se seus personagens não falarem de política retoma o editor não são mais franceses de 1830 e seu livro não é mais um espelho como pretende que seja A ata de Julien tinha vinte e seis páginas eis aqui um resumo muito pálido pois foi preciso como sempre suprimir os ridículos cujo excesso teria parecido odioso ou pouco verossímil ver a Gazette des Tribunaux O homem dos coletes e de ar paternal talvez fosse um bispo sorria com frequência e então seus olhos cercados de pálpebras empapuçadas adquiriam um brilho singular e uma expressão menos indecisa que de costume Essa figura que fizeram falar primeiro perante o duque mas que duque pensava Julien aparentemente para expor as opiniões e fazer as funções de procuradorgeral pareceu a Julien cair na incerteza e na ausência de conclusões firmes de que esses magistrados são geralmente acusados No correr da discussão o próprio duque chegou a reprovarlhe isso Depois de várias frases de moral e de indulgente filosofia o homem dos coletes disse A nobre Inglaterra guiada por um grande homem o imortal Pitt gastou quarenta bilhões de francos para combater a revolução Se esta assembleia me permite abordar com alguma franqueza uma triste ideia a Inglaterra não compreendeu bem que com um homem como Bonaparte sobretudo quando não havia a oporlhe senão uma coleção de boas intenções apenas os meios pessoais eram decisivos Ah Ainda o elogio do assassinato disse o dono da casa com um ar inquieto Poupenos suas homilias sentimentais exclamou com irritação o presidente seu olhar de javali emitiu um brilho feroz Continue disse ao homem dos coletes A face e a testa do presidente tornaramse púrpura A nobre Inglaterra retomou o relator está esmagada hoje pois cada inglês antes de pagar seu pão é obrigado a pagar os juros dos quarenta bilhões de francos que foram empregados contra os jacobinos Ela não tem mais um Pitt Ela tem o duque de Wellington disse um personagem militar assumindo um ar de muita importância Por favor senhores silêncio exclamou o presidente se continuarmos discutindo terá sido inútil fazer entrar o sr Sorel Sabemos que o senhor tem muitas ideias disse o duque com acidez olhando para o interruptor exgeneral de Napoleão Julien notou que essa frase fazia alusão a algo de pessoal e de muito ofensivo Todos sorriram o general trânsfuga pareceu mordido de raiva Não há mais Pitt senhores continuou o relator com o ar desanimado de um homem que desespera de chamar à razão os que o escutam Surgisse um novo Pitt na Inglaterra não se engana duas vezes uma nação pelos mesmos meios É por isso que um general vencedor um Bonaparte é agora impossível na França exclamou o interruptor militar Desta vez nem o presidente nem o duque ousaram protestar embora Julien acreditasse ler nos olhos deles que tinham muita vontade disso Eles baixaram os olhos e o duque contentou se de suspirar de forma a ser ouvido por todos Mas o relator irritarase Têm pressa de me ver terminar disse ele com calor e deixando completamente de lado a polidez sorridente e a linguagem comedida que Julien acreditara ser a expressão de seu caráter têm pressa de me ver terminar não levam em conta os esforços que faço para não ofender as orelhas de ninguém não importa o tamanho que possam ter Pois bem senhores serei breve E vos direi em palavras bem vulgares a Inglaterra não tem mais um vintém a serviço da boa causa Se o próprio Pitt retornasse mesmo com todo o seu gênio não conseguiria ludibriar os pequenos proprietários ingleses pois estes sabem que a campanha de Waterloo custoulhes somente ela um bilhão de francos Já que querem frases claras acrescentou o relator animandose cada vez mais eu vos direi Ajudai a vós mesmos pois a Inglaterra não tem um guinéu à nossa disposição e quando a Inglaterra não paga a Áustria a Rússia a Prússia que têm apenas coragem e nenhum dinheiro não podem fazer contra a França mais de uma campanha ou duas Podese esperar que os jovens soldados reunidos pelo jacobinismo serão batidos na primeira campanha talvez na segunda mas na terceira mesmo que eu passe por um revolucionário a vossos olhos prevenidos na terceira tereis os soldados de 1794 que não eram mais os camponeses arregimentados de 1792 Aqui a interrupção partiu de três ou quatro pontos ao mesmo tempo Senhor disse o presidente a Julien vá passar a limpo na peça ao lado o começo da ata que está escrevendo Julien saiu para seu grande pesar O relator acabava de abordar probabilidades que eram o tema de suas meditações habituais Estão com medo de que eu zombe deles pensou Quando o chamaram de volta o sr de La Mole dizia com uma seriedade que para Julien que o conhecia parecia muito divertida Sim senhores é sobretudo desse povo infeliz que se pode dizer Será ele deus mesa ou bacia Ele será deus exclama o fabulista É a vós senhores que parece pertencer essa frase tão nobre e tão profunda Agi por vós mesmos e a nobre França ressurgirá mais ou menos como nossos antepassados a fizeram e como nossos olhares ainda a viram antes da morte de Luís XVI A Inglaterra seus nobres lordes pelo menos execra tanto quanto nós o ignóbil jacobinismo sem o ouro inglês a Áustria a Rússia a Prússia não podem travar mais que duas ou três batalhas Será isso o suficiente para levar a uma ocupação exitosa como a que o sr de Richelieu desperdiçou tão estupidamente em 1817 Eu não creio Aqui houve interrupção mas abafada pelos psiu de todos Ela partia ainda do velho general imperial que almejava a fita azul e queria destacarse entre os redatores da nota secreta Eu não creio retomou o sr de La Mole depois do tumulto Ele insistiu no Eu com uma insolência que encantou Julien Eis uma bela jogada ele pensava enquanto fazia correr a pena quase tão depressa quanto o discurso do marquês Com uma frase bem dita o sr de La Mole aniquilou as vinte campanhas desse trânsfuga Não é somente no estrangeiro continuou o marquês num tom mais comedido que podemos ter a necessidade de uma nova ocupação militar Toda essa juventude que escreve artigos incendiários no Le Globe vos dará três ou quatro mil jovens capitães entre os quais podem estar um Kléber um Hoche um Jourdan um Pichegru mas menos bemintencionado Não soubemos construirlhe a glória disse o presidente era preciso mantêlo imortal É preciso enfim que haja na França dois partidos retomou o sr de La Mole mas dois partidos não apenas de nome dois partidos bem nítidos definidos Saibamos quem é preciso esmagar De um lado os jornalistas os eleitores a opinião numa palavra a juventude e todos os que a admiram Enquanto ela se atordoa com o ruído de suas palavras vãs nós nós temos a vantagem certa de consumir o orçamento Aqui mais uma interrupção O senhor disse o marquês ao interruptor com uma altivez e um desembaraço admiráveis o senhor não consome se a palavra o choca o senhor devora quarenta mil francos destinados ao orçamento do Estado e oitenta mil que recebe de emolumentos Perdoeme senhor já que me força a isso se o tomo ousadamente como exemplo Como seus nobres antepassados que acompanharam são Luís na Cruzada o senhor deveria por esses cento e vinte mil francos mostrarnos ao menos um regimento uma companhia que digo Meia companhia nem que fossem apenas cinquenta homens dispostos a combater e devotados à boa causa para a vida e a morte O senhor tem apenas lacaios que em caso de revolta ao senhor mesmo amedrontariam O trono o altar a nobreza podem perecer amanhã senhores enquanto não tiverdes criado em cada departamento uma força de quinhentos homens devotados mas digo devotados não apenas com a bravura francesa mas também com a constância espanhola A metade dessa tropa deve ser formada por nossos filhos nossos sobrinhos verdadeiros fidalgos enfim Cada um deles terá a seu lado não um pequeno burguês tagarela pronto a usar a fita tricolor se 1815 apresentase de novo mas um bom camponês simples e franco como Chatelineau nosso fidalgo o terá doutrinado ele será seu irmão de leite se possível Que cada um de nós sacrifique um quinto de seus rendimentos para formar esse pequeno grupo devotado de quinhentos homens por departamento Então podereis contar com uma ocupação estrangeira O soldado estrangeiro jamais penetrará até Dijon se não tiver certeza de encontrar quinhentos soldados amigos em cada departamento Os reis estrangeiros só vos escutarão quando anunciardes a eles vinte mil fidalgos prontos a pegar em armas para abrir as portas da França Esse serviço é penoso direis senhores nossa cabeça está a prêmio Entre a liberdade de imprensa e nossa existência como fidalgos há uma guerra de morte Tornaivos operários camponeses ou pegai vosso fuzil Podeis ser tímidos se quiserdes mas não sejais estúpidos abri os olhos Formai vossos batalhões eu vos diria com a canção dos jacobinos então haverá algum nobre GUSTAVO ADOLFO que percebendo o perigo iminente do princípio monárquico lançarseá a trezentas léguas de seu país e fará por vós o que Gustavo fez pelos príncipes protestantes Quereis continuar a falar sem agir Dentro de cinquenta anos não haverá mais na Europa senão presidentes da república e nenhum rei E com essas três letras R E I desaparecem os padres e os fidalgos Não vejo senão candidatos fazendo a corte a maiorias enlameadas De nada adiantará dizer que a França não tem neste momento um general acreditado conhecido e amado de todos que o exército não está organizado senão no interesse do trono e do altar que lhe tiraram todos os veteranos enquanto cada um dos regimentos prussianos conta com cinquenta suboficiais que viram a batalha Duzentos mil jovens pertencentes à pequena burguesia estão apaixonados pela guerra Basta de verdades desagradáveis disse num tom suficiente uma austera figura aparentemente muito elevada nas dignidades eclesiásticas pois o sr de La Mole sorriu agradavelmente em vez de zangarse o que foi um sinal importante para Julien Basta de verdades desagradáveis Resumamos senhores seria impróprio ao homem que precisa cortar uma perna gangrenada dizer a seu cirurgião essa perna doente está muito sã Permitamme a expressão senhores o nobre duque de é nosso cirurgião Eis finalmente o grande nome pronunciado pensou Julien é para que galoparei esta noite A Capítulo XXIII O CLERO OS BOSQUES A LIBERDADE A primeira lei de toda criatura é conservarse é viver Semeais a cicuta e pretendeis ver amadurecerem espigas MAQUIAVEL AUSTERA FIGURA CONTINUAVA viase que tinha conhecimento expunha com uma eloquência suave e moderada que agradou imensamente a Julien estas grandes verdades 1o A Inglaterra não tem um guinéu à nossa disposição lá a economia e Hume estão na moda Nem os próprios Saints nos darão dinheiro e o sr Brougham zombará de nós 2o Impossível obter mais de duas campanhas dos reis da Europa sem o ouro inglês e duas campanhas não serão suficientes contra a pequena burguesia 3o Necessidade de formar um partido armado na França sem o quê o princípio monárquico da Europa não arriscará sequer essas duas campanhas O quarto ponto que não ouso vos propor como evidente é o seguinte Impossibilidade de formar um partido armado na França sem o clero Digovos isso ousadamente porque irei proválo senhores É preciso dar tudo ao clero 1o Porque ocupado dia e noite com sua missão e guiado por homens de alta capacidade estabelecidos longe das tempestades a trezentas léguas de vossas fronteiras Ah Roma Roma exclamou o dono da casa Sim senhor Roma prosseguiu o cardeal com orgulho Não importa os gracejos que estiveram em moda quando éreis jovens direi claramente em 1830 que o clero guiado por Roma é o único que fala ao povo humilde Cinquenta mil padres repetem as mesmas palavras no dia indicado por seus chefes e o povo que afinal fornece os soldados será mais tocado pela voz de seus padres do que por todos os versinhos da sociedade Aqui essa personalidade provocou murmúrios O clero possui um gênio superior ao vosso continuou o cardeal elevando a voz todos os passos que destes para esse ponto capital ter na França um partido armado foram dados por nós Eis aqui os fatos Quem enviou oitenta mil fuzis à Vendeia etc etc Enquanto o clero não tiver seus bosques ele nada apoiará Na primeira guerra o ministro das Finanças escreveu a seus agentes que não havia mais dinheiro senão para os padres No fundo a França não crê e ama a guerra Seja quem for que lha ofereça ele será duplamente popular pois fazer a guerra é matar de fome os jesuítas para falar como o vulgo fazer a guerra é libertar esses monstros de orgulho os franceses da ameaça de intervenção estrangeira O cardeal era escutado com respeito Seria preciso disse ele que o sr de Nerval deixasse o ministério seu nome irrita inutilmente A essa frase todos levantaramse e puseramse a falar ao mesmo tempo Vão dispensarme de novo pensou Julien mas o próprio e cauteloso presidente esquecera a presença e a existência de Julien Todos os olhos buscavam um homem que Julien reconheceu Era o sr de Nerval o primeiro ministro que ele avistara no baile do sr duque de Retz A desordem atingiu o auge como dizem os jornais ao falarem da Câmara Ao cabo de um quarto de hora o silêncio se restabeleceu um pouco Então o sr de Nerval levantouse e com o tom de um apóstolo disse numa voz singular Eu vos direi que não tenho apego ao ministério Foime demonstrado senhores que meu nome redobra as forças dos jacobinos fazendo que muitos moderados se alinhem contra nós Portanto retirarmeia de bom grado mas os caminhos do Senhor são visíveis a um pequeno número E ele acrescentou olhando fixamente para o cardeal tenho uma missão que o céu me revelou Levarás tua cabeça a um cadafalso ou restabelecerás a monarquia na França e reduzirás as Câmaras ao que era o parlamento sob Luís XV e isto senhores eu o farei Calouse tornou a sentarse e houve um grande silêncio Eis aí um bom ator pensou Julien Ele se enganava como sempre ao supor espírito demais às pessoas Animado pelos debates de uma noite tão agitada e sobretudo pela sinceridade da discussão naquele momento o sr de Nerval acreditava em sua missão Esse homem tinha uma grande coragem mas não tinha juízo Soou meianoite enquanto permanecia o silêncio após a bela frase eu o farei Julien achou que o som do pêndulo tinha algo de imponente e de fúnebre Ele estava emocionado A discussão logo recomeçou com uma energia crescente e sobretudo uma inacreditável ingenuidade Esses homens vão mandar envenenarme pensava Julien em alguns momentos Como podem dizer tais coisas diante de um plebeu Soaram duas horas e ainda se falava O dono da casa já dormia há muito tempo O sr de La Mole foi obrigado a tocar a sineta para que renovassem as velas O sr de Nerval havia saído à uma hora e três quartos não sem ter examinado várias vezes a figura de Julien num espelho que o ministro tinha a seu lado Sua partida pareceu deixar todos à vontade Enquanto renovavam as velas o homem dos coletes disse em voz baixa ao vizinho sabe lá o que esse homem irá dizer ao rei Ele pode cobrirnos de ridículo e estragar nosso futuro Há que convir que ele mostrou uma rara suficiência e até mesmo descaramento em comparecer Antes de chegar ao ministério ele vinha aqui mas a função muda tudo domina todos os interesses de um homem ele deve ter sentido isso Logo que o ministro saiu o general de Bonaparte falou de sua saúde de seus ferimentos consultou o relógio e retirouse Aposto disse o homem dos coletes que o general corre atrás do ministro irá desculpar se de ter vindo aqui e dizerlhe que ele nos conduz Quando os criados semiadormecidos terminaram de renovar as velas o presidente falou Deliberemos enfim senhores não procuremos mais persuadirnos uns aos outros Pensemos no conteúdo da nota que dentro de quarenta e oito horas estará sob os olhos de nossos amigos de fora Falouse dos ministros Podemos dizer agora que o sr de Nerval nos deixou que nos importam os ministros Imporemos nossa vontade a eles O cardeal aprovou com um sorriso fino Nada mais fácil pareceme do que resumir nossa posição disse o jovem bispo de Agde com o ardor concentrado e contido do fanatismo mais exaltado Até então mantiverase em silêncio seu olhar que Julien observara a princípio doce e calmo inflamarase após a primeira hora de discussão Agora sua alma transbordava como a lava do Vesúvio De 1806 a 1814 a Inglaterra só cometeu um erro disse ele foi não agir direta e pessoalmente contra Napoleão Assim que esse homem nomeou duques e auxiliares de corte assim que restabeleceu o trono a missão que Deus lhe confiara acabou ele não servia mais senão para ser imolado As Sagradas Escrituras nos ensinam em mais de um lugar a maneira de acabar com os tiranos Aqui ele fez várias citações latinas Atualmente senhores não é mais um homem que deve ser imolado é Paris Toda a França copia Paris Para quê armar vossos quinhentos homens por departamento Empreendimento arriscado e que nada resolverá Para quê misturar a França a uma questão que se reduz a Paris Foi Paris apenas com seus jornais e seus salões que fez o mal que a nova Babilônia pereça É preciso decidir entre o altar e Paris Essa catástrofe advém mesmo dos interesses mundanos do trono Por que Paris não ousou queixarse no tempo de Bonaparte Perguntem ao canhão de SaintRoch Foi somente às três da madrugada que Julien saiu com o sr de La Mole O marquês estava envergonhado e fatigado Pela primeira vez ao falar a Julien havia um tom de súplica em sua voz Ele pedia prometerlhe jamais revelar os excessos de zelo foi essa sua expressão que o acaso o fizera testemunhar Não fale disso a nosso amigo no estrangeiro se ele insistir seriamente em conhecer nossos jovens doidos Que lhes importa que o Estado seja derrubado Eles serão cardeais e se refugiarão em Roma Nós em nossos castelos seremos massacrados pelos camponeses A nota secreta que o marquês redigiu a partir da ata de vinte e seis páginas escrita por Julien só ficou pronta às quatro horas e três quartos Estou morto de cansaço disse o marquês o que se percebe pela falta de clareza desta nota no final estou mais descontente com ela do que com qualquer outra coisa que fiz na vida Tome meu amigo ele acrescentou vá repousar algumas horas e por receio de que o raptem vou trancálo à chave em seu quarto No dia seguinte o marquês conduziu Julien a um castelo isolado bastante afastado de Paris Lá encontraram anfitriões singulares que Julien julgou serem padres Entregaramlhe um passaporte que trazia um nome suposto mas que indicava enfim o verdadeiro objetivo da viagem que ele continuava fingindo ignorar Ele subiu sozinho a uma caleche O marquês não tinha a menor preocupação com sua memória Julien recitaralhe várias vezes a nota secreta mas temia muito que ele fosse interceptado Procure sobretudo dar a impressão de alguém que viaja apenas para passar o tempo disse ele com amizade no momento em que deixava o salão É possível que houvesse mais de um falso irmão em nossa assembleia de ontem à noite A viagem foi rápida e triste Assim que se afastou do marquês Julien esqueceu a nota secreta e a missão para pensar apenas no desprezo de Mathilde Numa aldeia algumas léguas além de Metz o encarregado da posta veio dizerlhe que não havia cavalos disponíveis Eram dez horas da noite muito contrariado Julien pediu uma ceia Ficou a andar diante da porta e imperceptivelmente aparentando naturalidade foi até o pátio das estrebarias Lá não viu cavalos O aspecto desse homem no entanto era estranho pensava Julien seu olhar grosseiro me examinava Como se vê ele começava a não acreditar exatamente em tudo que lhe diziam Pensava em escapar depois da ceia e para ficar sabendo alguma coisa sobre a região deixou seu quarto para aquecerse junto ao fogão da cozinha Qual não foi sua surpresa ao encontrar ali o signor Geronimo o célebre cantor Instalado numa poltrona que havia mandado trazer para junto do fogo o napolitano gemia e falava mais sozinho que os vinte camponeses alemães que o cercavam embasbacados Essa gente vai me arruinar queixouse a Julien prometi cantar amanhã em Mayence Sete príncipes soberanos estarão lá para ouvirme Mas vamos tomar um ar lá fora acrescentou de um modo significativo Quando estavam a cem passos na estrada e fora do alcance de serem ouvidos ele disse a Julien Sabe o que estou pensando Esse encarregado da posta é um tratante Enquanto eu passeava dei uns vinténs a um garoto que me contou tudo Há mais de doze cavalos numa estrebaria na outra extremidade da aldeia Querem retardar algum correio Será mesmo disse Julien com um ar inocente Não bastava descobrir a fraude era preciso partir e isto Geronimo e seu amigo não tinham como fazêlo Esperemos o dia disse enfim o cantor desconfiam de nós Talvez seja a você ou a mim que querem Amanhã de manhã solicitamos um bom desjejum enquanto o preparam saímos a passear e escapamos alugamos cavalos e alcançamos a próxima posta E suas bagagens perguntou Julien que pensava que o próprio Geronimo podia ter sido enviado para interceptálo Foi preciso cear e deitarse Julien estava ainda no primeiro sono quando foi despertado em sobressalto pela voz de duas pessoas que falavam em seu quarto sem se preocuparem muito Ele reconheceu o encarregado da posta armado de uma lanterna A luz era dirigida para o baú da caleche que Julien mandara subir até seu quarto Ao lado do encarregado da posta estava um homem que vasculhava tranquilamente no baú aberto Julien distinguia apenas as mangas de sua roupa que eram negras e muito estreitas É uma batina pensou e suavemente pegou as pequenas pistolas que colocara debaixo do travesseiro Não tenha medo que ele desperte senhor padre dizia o encarregado da posta O vinho que lhe servimos foi o que o senhor mesmo preparou Não encontro nenhum vestígio de papéis dizia o padre Muitas roupas perfumes pomadas futilidades é um jovem mundano ocupado com seus prazeres O emissário deve ser o outro que finge falar com um sotaque italiano Os dois aproximaramse de Julien para examinar os bolsos de rua roupa de viagem Ele estava muito tentado a matálos como ladrões Nada menos perigoso quanto às consequências Teve muita vontade Mas seria uma tolice pensou eu comprometeria minha missão Tendo examinado sua roupa o padre disse Esse não é um diplomata e afastouse Fez bem pensou Julien Ai dele se tocasse em mim Podia querer apunhalarme e isso eu não permitiria O padre virou a cabeça Julien entreabriu um pouco os olhos qual não foi seu espanto ao ver que era o padre Castanède De fato embora as duas pessoas falassem em voz baixa pareceulhe reconhecer desde o início uma das vozes Julien foi tomado de uma vontade enorme de livrar a terra de um de seus piores patifes Mas minha missão pensou O padre e seu acólito saíram Um quarto de hora depois Julien fingiu despertar Chamou e acordou a casa inteira Fui envenenado exclamava estou sofrendo horrivelmente Ele queria um pretexto para ir em auxílio de Geronimo Encontrouo meio asfixiado pelo láudano contido no vinho Temendo algo semelhante Julien havia ceado com o chocolate trazido de Paris Ele não conseguiu despertar Geronimo o bastante para decidilo a partir Nem que me desse o reino inteiro de Nápoles dizia o cantor não renunciaria neste momento à volúpia de dormir Mas os sete príncipes soberanos Que esperem Julien partiu sozinho e chegou sem outros incidentes até a importante figura Perdeu a manhã inteira a solicitar em vão uma audência Por sorte pelas quatro da tarde o duque quis espairecer Julien viuo sair a pé e não hesitou em aproximarse e pedirlhe uma esmola Estando a dois passos dele tirou o relógio do marquês de La Mole e mostrouo com ostentação Sigame de longe disse a importante figura sem olhálo A um quarto de légua dali o duque entrou bruscamente num pequeno Caféhauss Foi num quarto desse albergue de última categoria que Julien teve a honra de recitar ao duque suas quatro páginas Quanto terminou este lhe disse Recomece e vá mais devagar O príncipe tomou notas Vá a pé até a próxima posta Abandone aqui suas bagagens e sua caleche Vá a Estrasburgo como puder e a vinte e dois deste mês estavase a dez retorne ao meiodia e meia a este mesmo Caféhauss Só saia dentro de meia hora Silêncio Foram as únicas palavras que Julien ouviu Mas foram suficientes para penetrálo da mais alta admiração É assim que se procede nos negócios pensou o que diria esse grande homem de Estado se ouvisse os tagarelas apaixonados de três dias atrás Julien gastou dois dias até chegar em Estrasburgo parecialhe que nada havia a fazer ali Fez um grande desvio Se esse maldito padre Castanède me reconheceu não é homem de perder facilmente minha pista E que prazer teria em zombar de mim e em fazer fracassar minha missão O padre Castanède chefe da polícia da Congregação em toda a fronteira norte felizmente não o reconhecera E os jesuítas de Estrasburgo embora muito zelosos não pensaram de modo algum em observar Julien que com sua medalha e a sobrecasaca azul parecia um jovem militar muito ocupado com sua pessoa F Capítulo XXIV ESTRASBURGO Fascinação Tens do amor toda a sua energia todo o seu poder de suportar a infelicidade Seus prazeres enfeitiçadores seus doces gozos são os únicos além de tua esfera Eu não podia dizer ao vêla dormir ela é toda minha com sua beleza angelical e suas doces fraquezas Eila entregue ao meu poder tal como o céu a fez em sua misericórdia para encantar um coração de homem SCHILLER Ode ORÇADO A PASSAR OITO DIAS EM ESTRASBURGO Julien procurava distrairse com ideias de glória militar e de devoção à pátria Estava apaixonado Não sabia em sua alma atormentada havia apenas Mathilde como senhora absoluta de sua felicidade e de sua imaginação Ele tinha necessidade de toda a energia de seu caráter para manterse acima do desespero Pensar em alguma coisa que não tivesse alguma relação com a srta de La Mole estava fora de seu poder A ambição os simples sucessos de vaidade distraíamno outrora dos sentimentos que a sra de Rênal lhe inspirara Mathilde absorvera tudo ele a encontrava em toda parte no futuro E em toda parte nesse futuro Julien via apenas o insucesso Essa criatura que vimos em Verrières tão presunçosa tão orgulhosa caíra num excesso de modéstia ridículo Três dias antes ele teria matado com prazer o padre Castanède mas em Estrasburgo se uma criança discutisse com ele teria dado razão à criança Tornando a pensar nos adversários nos inimigos que encontrara na vida ele achava sempre que ele Julien estivera errado É que agora tinha como implacável inimiga essa imaginação poderosa antes sempre utilizada para pintarlhe no futuro sucessos tão brilhantes A solidão absoluta da vida de viajante aumentava o domínio dessa negra imaginação Que tesouro não teria sido um amigo Mas existe um coração que bata por mim pensava Julien E ainda que eu tivesse um amigo a honra não me recomenda um silêncio mortal Ele passeava a cavalo tristemente nos arredores de Kehl um burgo às margens do Reno imortalizado por Desaix e Gouvion SaintCyr Um camponês alemão mostravalhe os riachos os caminhos as ilhotas do Reno aos quais a coragem desses grande generais dera um nome Julien conduzindo o cavalo com a mão esquerda mantinha estendido com a direita o soberbo mapa que ilustra as Memórias do marechal SaintCyr Uma exclamação de alegria o fez levantar a cabeça Era o príncipe Korasoff aquele amigo de Londres que lhe revelara alguns meses antes as primeiras regras da alta fatuidade Fiel a essa grande arte Korasoff tendo chegado na véspera a Estrasburgo e há uma hora em Kehl e que jamais lera uma só linha sobre o cerco de 1796 pôsse a explicar tudo a Julien O camponês alemão olhavao espantado pois sabia suficientemente o francês para perceber os equívocos enormes que o príncipe cometia Julien estava muito longe de pensar como o camponês ele olhava com espanto aquele belo jovem admirava sua graça em montar a cavalo Homem feliz pensava Como sua calça lhe assenta bem e com que elegância estão cortados seus cabelos Ai Se eu fosse assim ela não teria sentido aversão por mim depois de terme amado três dias Quando o príncipe terminou seu cerco de Kehl ele disse a Julien Você está parecendo um trapista exagera o princípio de gravidade que lhe ensinei em Londres O ar triste nunca é de bomtom é o ar entediado que convém Se está triste é que alguma coisa lhe falta alguma coisa que não obteve Isso é mostrarse inferior Se está entediado ao contrário é o que tentou em vão agradarlhe que é inferior Compreenda assim meu caro o quanto o seu engano é grave Julien lançou uma moeda ao camponês que os escutava boquiaberto Muito bem disse o príncipe há graça nisso um nobre desdém Muito bom E pôs seu cavalo a galope Julien seguiuo repleto de uma admiração estúpida Ah Se eu fosse assim ela não teria me preferido a Croisenois Quanto mais sua razão chocavase com os ridículos do príncipe tanto mais ele desprezavase de não admirálos e julgavase infeliz de não os ter O desgosto por si mesmo não podia ser maior O príncipe achouo decididamente triste Como é meu caro disselhe quando voltavam a Estrasburgo perdeu todo o seu dinheiro ou estará apaixonado por alguma pequena atriz Os russos copiam os costumes franceses mas sempre a cinquenta anos de distância Estão agora no século de Luís XV Esses gracejos sobre o amor puseram lágrimas nos olhos de Julien por que não consultar esse homem tão amável pensou de repente É isso mesmo meu caro disse ao príncipe você me vê em Estrasburgo muito apaixonado e abandonado Uma mulher encantadora que mora numa cidade vizinha abandonoume após três dias de paixão e essa mudança me mata Descreveu ao príncipe sob nomes supostos as ações e o caráter de Mathilde Não é preciso terminar disse Korasoff para que tenha confiança em seu médico eu mesmo terminarei a confidência O marido dessa mulher possui uma fortuna imensa ou quem sabe ela mesma pertence à alta nobreza do país Deve ser orgulhosa de alguma coisa Julien fez um sinal com a cabeça não tinha mais coragem de falar Muito bem disse o príncipe eis aqui três remédios bastante amargos que irá tomar sem demora 1o Ver diariamente a sra como é mesmo seu nome Sra Dubois Que nome disse o príncipe dando uma risada Perdoe ele é sublime para você Tratase de ver diariamente a sra Dubois mas não se mostre aos olhos dela frio e ressentido lembre se do grande princípio de seu século seja o contrário do que esperam de você Mostrese precisamente como era oito dias antes de ser honrado com essa mudança Ah Eu estava então tranquilo exclamou Julien com desespero julgava compadecerme dela A mariposa queimase na vela continuou o príncipe comparação velha como o mundo 1o Você a verá todos os dias 2o Fará a corte a uma mulher de seu círculo mas sem demonstrar paixão entende Seu papel é difícil reconheço terá que fingir e se descobrirem que finge estará perdido Ela tem tanto espírito e eu tão pouco Estou perdido disse Julien tristemente Não apenas está mais apaixonado do que eu supunha A sra Dubois está profundamente ocupada consigo mesma como todas as mulheres que receberam do céu ou muita nobreza ou muito dinheiro Olha a si mesma em vez de olhar você portanto não o conhece Nos dois ou três acessos de amor que teve a seu favor com muito esforço de imaginação ela viu em você o herói que havia sonhado e não o que realmente é Mas com os diabos isso são coisas elementares meu caro Sorel você parece um colegial Vamos Entremos nesta loja aqui está um colarinho encantador dirseia feito por John Anderson de Burlingtonstreet façame o favor de usálo e de jogar fora esse ignóbil cordão preto ao redor do pescoço Digame continuou o príncipe ao saírem da principal loja de passamanaria de Estrasburgo qual é o círculo social da sra de Dubois Meu Deus que nome Não se zangue caro Sorel não consigo conterme A quem irá cortejar A uma virtuosa por excelência filha de um negociante de meias imensamente rico Ela tem os olhos mais lindos do mundo e que me agradam muito Certamente ocupa o primeiro lugar na região mas apesar de suas grandezas cora a ponto de ficar embaraçada se alguém lhe fala de comércio e negócios e por desgraça o pai era um dos negociantes mais conhecidos de Estrasburgo Portanto se lhe falar de indústria disse o príncipe rindo terá certeza que sua bela pensa em si mesma e não em você Esse ridículo é divino e muito útil ele o protegerá contra qualquer momento de loucura junto aos lindos olhos dela O sucesso é garantido Julien pensava na sra marechala de Fervaques que ia seguidamente à mansão de La Mole Era uma bela estrangeira que desposara o marechal um ano antes da morte dele Ela parecia não ter outro objeto na vida senão fazer esquecer que era filha de um industrial e para ser alguma coisa em Paris puserase à frente da virtude Julien admirava sinceramente o príncipe como gostaria de ter seus ridículos A conversa entre os dois amigos foi longa Korasoff estava maravilhado nunca um francês o escutara por tanto tempo Assim diziase o príncipe satisfeito consegui enfim fazerme escutar dando lições a meus mestres Fique bem entendido ele repetia a Julien pela décima vez nenhuma sombra de paixão quando falar à jovem beldade filha do negociante de meias de Estrasburgo em presença da sra de Dubois Em contrapartida paixão ardente ao escrever Ler uma carta de amor bem escrita é o soberano prazer para uma virtuosa é um momento de folga Ela para de fingir e ousa escutar seu coração portanto duas cartas por dia Jamais jamais disse Julien desanimado seria mais fácil deixarme moer num almofariz do que compor três frases sou um cadáver meu caro não espere nada de mim Deixeme morrer à beira da estrada E quem está falando de compor frases Tenho em minha mala seis volumes de cartas de amor manuscritas Há uma para cada tipo de mulher inclusive para a mais virtuosa Não sabe que Kalisky fez a corte em RichemondlaTerrasse a três léguas de Londres à mais bela quaker da Inglaterra Julien sentiase menos infeliz quando deixou seu amigo às duas da madrugada No dia seguinte o príncipe mandou chamar um copista e dois dias depois Julien recebeu cinquenta e três cartas de amor bem numeradas destinadas à virtude mais sublime e à mais triste Não são cinquenta e quatro disse o príncipe porque Kalisky foi rechaçado mas que lhe importa ser maltratado pela filha do negociante de meias já que quer agir apenas sobre o coração da sra de Dubois Todos os dias os dois montavam a cavalo o príncipe estava encantado com Julien Não sabendo como testemunharlhe sua súbita amizade acabou por oferecerlhe a mão de uma das primas rica herdeira de Moscou e uma vez casado ele acrescentou minha influência e esta sua medalha farão de você um coronel em dois anos Mas essa medalha não foi dada por Napoleão está muito longe disso Que importa respondeu o príncipe Não foi ele que a inventou Ela ainda é de longe a primeira na Europa Julien esteve a ponto de aceitar mas seu dever o chamava para junto da importante figura ao deixar Korasoff ele prometeu escrever Recebeu a resposta à nota secreta que levara e correu para Paris mas tendo ficado a sós por dois dias seguidos deixar a França e Mathilde pareceulhe um suplício pior que a morte Não desposarei os milhões que Korasoff me oferece pensou mas seguirei seus conselhos Afinal a arte de seduzir é seu ofício ele não pensa noutra coisa há mais de quinze anos pois já está com trinta Não se pode dizer que lhe falte inteligência ele é fino e cauteloso o entusiasmo e a poesia são uma impossibilidade nesse caráter ele é um procurador razão a mais para que não se engane Devo fazer a corte à sra de Fervaques Ela me aborrecerá um pouco talvez mas fitarei aqueles olhos tão lindos e que se assemelham tanto aos que mais me amaram no mundo Ela é estrangeira será um caráter novo a observar Estou louco perdido devo seguir os conselhos de um amigo e não acreditar em mim mesmo A Capítulo XXV O MINISTÉRIO DA VIRTUDE Mas se sinto esse prazer com tanta prudência e circunspecção não será mais um prazer para mim LOPE DE VEGA SSIM QUE VOLTOU A PARIS e ao sair do gabinete do marquês de La Mole que pareceu muito desconcertado com as notícias que lhe enviavam nosso herói correu até o conde Altamira Além da vantagem de ser um condenado à morte esse belo estrangeiro dispunha de muita gravidade e da felicidade de ser devoto esses dois méritos e acima de tudo o alto nascimento do conde convinham perfeitamente à sra de Fervaques que o via seguidamente Julien confessoulhe gravemente que estava muito apaixonado por ela É a virtude mais pura e mais elevada respondeu Altamira mas de um modo um tanto jesuítico e enfático Há dias em que compreendo cada uma das palavras que ela emprega mas não compreendo a frase inteira Com frequência fazme pensar que não conheço o francês tão bem quanto o dizem O fato de você conhecêlo fará pronunciar seu nome com autoridade na sociedade Mas vamos à casa de Bustos disse o conde Altamira que era um homem metódico ele fez a corte à sra marechala Don Diego Bustos ouviu longamente a explicação do caso sem dizer nada como um advogado em seu escritório Tinha uma cara de monge com bigode preto e uma gravidade incomum de resto um bom carbonário Compreendo disse finalmente a Julien A marechala de Fervaques teve amantes não teve Assim há alguma esperança de êxito Eis a questão Devo dizer que da minha parte fracassei Agora que não estou mais sentido façome este raciocínio com frequência ela se irrita e como lhe contarei em seguida não é incapaz de vingança Não vejo nela aquele temperamento bilioso do gênio e que põe em todos os seus atos como um verniz de paixão Ao contrário é ao modo de ser fleugmático e tranquilo dos holandeses que ela deve sua rara beleza e suas cores tão vivas Julien impacientavase com a lentidão e a fleugma inabalável do espanhol de quando em quando contra sua vontade alguns monossílabos escapavamlhe O senhor quer me escutar disselhe gravemente don Diego Bustos Perdoeme a furia francese sou todo ouvidos disse Julien A marechala de Fervaques portanto é muito propensa ao ódio ela persegue impiedosamente pessoas que jamais viu advogados pobres homens de letras que fizeram canções como Collé conhece Jai la marotte Daimer Marote etc16 E Julien teve de aguentar a citação inteira O espanhol sentiase muito à vontade de cantar em francês Essa divina canção jamais foi escutada com tanta impaciência Quando terminou don Diego Bustos disse A marechala mandou destituir o autor desta canção Um jour lamant au cabaret17 Julien temeu que ele quisesse cantála mas don Diego contentouse em analisála Realmente era ímpia e pouco decente Quando a marechala se enfureceu contra essa canção ele disse observeilhe que uma mulher da sua condição não devia ler as tolices que se publicam Por mais que a gravidade e a piedade façam progressos haverá sempre na França uma literatura de cabaré Quando a sra de Fervaques mandou que tirassem do autor um pobrediabo a meio soldo um emprego de 1800 francos eu disse a ela cuidado a senhora atacou esse versejador com suas armas ele pode responderlhe com suas rimas fará uma canção sobre a virtude Os salões dourados estarão a seu favor mas as pessoas que gostam de rir repetirão os epigramas dele Sabe o que a marechala respondeu senhor Pelo interesse do Senhor Paris inteira me veria marchar ao martírio seria um espetáculo novo na França O povo aprenderia a respeitar a qualidade Seria o mais belo dia de minha vida Nunca os olhos dela pareceram mais lindos E ela os têm soberbos exclamou Julien Vejo que está apaixonado Eu dizia então retomou don Diego gravemente que ela não tem a constituição biliosa que leva à vingança Se gosta de prejudicar é porque se sente infeliz suspeito que seja infelicidade interior Não seria uma virtuosa cansada de seu ofício O espanhol olhouo em silêncio durante um longo minuto Eis toda a questão acrescentou gravemente e é disso que o senhor pode tirar alguma esperança Pensei muito a esse respeito durante os dois anos em que fui seu humilde servidor Todo o seu futuro senhor que está apaixonado depende deste grande problema seria ela uma virtuosa cansada de seu ofício e malvada porque infeliz Ou então disse Altamira saindo enfim de seu profundo silêncio não seria o que já te disse vinte vezes Simplesmente a vaidade francesa é a lembrança do pai o famoso negociante de tecidos que faz a infelicidade desse caráter naturalmente tristonho e seco Haveria uma única felicidade para ela a de morar em Toledo e ser atormentada por um confessor que diariamente lhe mostrasse o inferno escancarado Quando Julien saía don Diego lhe disse num tom ainda mais grave Altamira contoume que o senhor é dos nossos Um dia o senhor nos ajudará a reconquistar nossa liberdade assim quero lhe ajudar nesse pequeno entretenimento Convém que conheça o estilo da marechala eis aqui quatro cartas redigidas por ela Vou copiálas disse Julien e trazêlas de volta E jamais alguém saberá pelo senhor uma só palavra do que dissemos Jamais palavra de honra exclamou Julien Essa cena divertiu um pouco nosso herói ele esteve a ponto de sorrir Eis que o devoto Altamira pensou ajudame num caso de adultério Durante a grave explanação de don Diego Bustos Julien estivera atento às horas marcadas pelo relógio da mansão de Aligre A do jantar se aproximava em breve ia rever Mathilde Voltou para casa e vestiuse com muito esmero Primeira tolice pensou quando descia a escada é preciso seguir ao pé da letra as instruções do príncipe Voltou ao quarto e vestiuse com uma roupa de viagem a mais simples possível Agora pensou a questão são os olhares São cinco horas e meia e o jantar é às seis Ele teve a ideia de ir até o salão que encontrou vazio Ao ver o canapé azul emocionouse quase até as lágrimas logo suas faces ficaram ardentes Preciso acabar coim essa sensibilidade tola pensou com cólera ela me trairia Pegou um jornal para fingir que lia e passou três ou quatro vezes do salão ao jardim Foi tremendo e bem escondido por um grande carvalho que ousou erguer os olhos até a janela da srta de La Mole Estava hermeticamente fechada por pouco ele não caiu e durante algum tempo permaneceu apoiado contra o carvalho depois com um passo vacilante foi rever a escada do jardineiro A corrente que há algumas semanas ele forçara em circunstâncias tão diferentes não fora consertada Movido por um gesto de loucura Julien comprimiua contra os lábios Tendo vagado um longo tempo entre o salão e o jardim Julien sentiuse horrivelmente fatigado foi um primeiro êxito que ele notou Meus olhos estarão sem brilho e não me trairão Aos poucos os comensais chegaram ao salão sempre que a porta se abria uma perturbação mortal apossavase do coração de Julien As pessoas sentaramse à mesa A srta de La Mole por fim apareceu fiel a seu hábito de fazerse esperar Ela corou muito ao ver Julien ninguém lhe comunicara sua chegada De acordo com a recomendação do príncipe Korasoff Julien observou as mãos dela tremiam Agitado para além de toda expressão por essa descoberta ele sentiuse muito feliz de aparentar apenas cansaço O sr de La Mole o elogiou A marquesa dirigiulhe a palavra um instante depois e ele fez um cumprimento com seu ar de fadiga Julien diziase a todo instante não devo olhar demais a srta de La Mole mas meus olhos também não devem evitála Devo aparentar o que eu era exatamente oito dias antes de minha infelicidade Ele achou que obteve algum sucesso e permaneceu no salão Atento pela primeira vez em relação à dona da casa esforçouse por dirigir a palavra aos convivas e manter a conversação animada Sua polidez foi recompensada por volta das oito horas anunciaram a sra marechala de Fervaques Julien retirouse e reapareceu em seguida vestido com o maior esmero A sra de La Mole ficou muito contente com esse sinal de respeito e quis demonstrarlhe satisfação falando da viagem dele à sra de Fervaques Julien instalouse junto à marechala de modo a que seus olhos não fossem vistos por Mathilde Assim colocado seguindo todas as regras da arte a sra de Fervaques foi para ele o objeto da maior admiração É por uma frase sobre esse sentimento que começava a primeira das cinquenta e três cartas que o príncipe Korasoff lhe presenteara A marechala anunciou que ia à ópera bufa Julien correu para lá encontrou o cavaleiro de Beauvoisis que o levou a um camarote de fidalgos justamente ao lado do da sra de Fervaques Julien olhou a todo instante para ela Preciso manter um diário do assédio ele pensou ao voltar à mansão caso contrário esquecerei meus ataques Forçouse a escrever duas ou três páginas sobre esse assunto enfadonho e assim conseguiu coisa admirável quase não pensar na srta de La Mole Mathilde quase o esquecera durante sua viagem Afinal ele não passa de uma criatura comum ela pensava seu nome sempre me lembrará o maior erro de minha vida Convém voltar de boafé às ideias vulgares de sensatez e de honra esquecendoas uma mulher só tem a perder Mostrouse disposta a permitir enfim a conclusão do acordo com o marquês de Croisenois preparado de longa data Ele ficou muito alegre mas teria ficado muito surpreso se lhe dissessem que nessa maneira de sentir de Mathilde que o deixava tão orgulhoso havia apenas resignação As ideias da srta de La Mole mudaram ao ver Julien Na verdade esse é meu marido ela pensou se volto de boafé às ideias de sensatez é ele evidentemente que devo desposar Ela esperava importunidades ares de infelicidade da parte de Julien preparava suas respostas pois com certeza depois do jantar ele tentaria dirigirlhe algumas palavras Em vez disso ele permaneceu firme no salão seus olhares nem sequer voltaramse para o jardim Sabe Deus com que dificuldade É melhor ter logo essa explicação pensou a srta de La Mole foi sozinha até o jardim mas Julien não apareceu Mathilde foi até as portas e janelas do salão viuo muito ocupado em descrever à sra de Fervaques os velhos castelos em ruínas que coroam os outeiros às margens do Reno e lhes dão um aspecto tão peculiar Ele começava a sairse bem no discurso sentimental e pitoresco que chamam espírito em certos salões O príncipe Korasoff teria ficado orgulhoso se estivesse em Paris essa noitada era exatamente o que ele previra Teria aprovado a conduta de Julien nos dias seguintes Uma intriga entre os membros do governo oculto ia tornar disponíveis algumas fitas azuis a sra marechala de Fervaques exigia que seu tioavô fosse cavaleiro da ordem O marquês de La Mole tinha a mesma pretensão para seu sogro eles reuniram seus esforços e a marechala compareceu quase diariamente à mansão de La Mole Foi por ela que Julien ficou sabendo que o marquês ia ser ministro ele oferecia à Camarilla dirigente um plano muito engenhoso para acabar com a Constituição sem comoções dentro de três anos Julien podia contar com um bispado se o sr de La Mole chegasse ao ministério mas a seus olhos todos esses grandes interesses estavam como que cobertos por um véu Sua imaginação só os percebia vagamente e por assim dizer ao longe A terrível desgraça que fazia dele um maníaco mostravalhe todos os interesses da vida em sua maneira de ser com a srta de La Mole Ele calculava que depois de cinco ou seis anos de cuidados conseguiria fazerse amar por ela de novo Essa cabeça tão fria havia caído como se vê num estado de desrazão completa De todas as qualidades que outrora o distinguiram restavalhe apenas um pouco de firmeza Mate rialmente fiel ao plano de conduta ditado pelo príncipe Korasoff toda noite ele se instalava bem próximo à poltrona da sra de Fervaques mas eralhe impossível encontrar algo a dizer O esforço que se impunha para parecer curado aos olhos de Mathilde absorvia todas as forças de sua alma ele ficava junto à marechala como uma criatura que apenas vive seus olhos mesmos como num extremo sofrimento físico haviam perdido todo o brilho Como a maneira de ver da sra de La Mole nunca era senão uma contraprova das opiniões do marido que podia tornála duquesa há alguns dias ela vinha elevando às nuvens os méritos de Julien 16 Tenho a mania de amar Marote NT 17 Um dia o amante no cabaré NT H Capítulo XXVI O AMOR MORAL There also was of course in Adeline That calm patrician polish in the address Which neer can pass the equinoctial line Of any thing which Nature would express Just as a Mandarin finds nothing fine At least his manner suffers not to guess That anything he views can greatly please DON JUAN C XIII est 84 Á UM POUCO de loucura na maneira de ver de toda essa família pensava a marechala todos estão entusiasmados com seu jovem abade que não sabe senão escutar com olhos muito belos é verdade Julien por seu lado via nas maneiras da marechala um exemplo mais ou menos perfeito daquela calma patrícia que respira uma polidez exata e mais ainda a impossibilidade de qualquer emoção viva O imprevisto nos movimentos a falta de domínio sobre si mesmo te riam escandalizado a sra de Fervaques quase tanto quanto a ausência de majestade para com os inferiores O menor sinal de sensibilidade teria sido para ela uma espécie de embriaguez moral passível de vergonha e muito prejudicial ao que uma pessoa de condição elevada deve a si mesma Sua grande felicidade consistia em falar da última caçada do rei seu livro favorito eram as Memórias do duque de SaintSimon sobretudo a parte genealógica Julien sabia o lugar que conforme a disposição das luzes convinha ao gênero de beleza da sra de Fervaques Antecipadamente punhase ali mas com muito cuidado de virar sua cadeira de modo a não ver Mathilde Surpresa com essa constância em ocultarse dela um dia ela deixou o canapé azul e veio para junto de uma mesinha ao lado da poltrona da marechala Julien a via muito próxima por baixo do chapéu da sra de Fervaques Aqueles olhos que dispunham de sua sorte primeiro o assustaram depois o tiraram violentamente de sua apatia habitual ele falou e falou bem Dirigia a palavra à marechala mas seu objetivo único era agir sobre a alma de Mathilde Animouse de tal forma que a sra de Fervaques passou a não compreender mais o que ele dizia Era um primeiro mérito Se Julien tivesse tido a ideia de completálo com algumas frases de misticismo alemão de alta religiosidade e de jesuitismo a marechala o teria classificado imediatamente entre os homens superiores chamados a regenerar o século Já que ele tem o mau gosto pensava a srta de La Mole de falar por tanto tempo e com tanto ardor à sra de Fervaques não o escutarei mais Durante o resto da noite ela cumpriu sua palavra embora com dificuldade À meianoite quando pegou o candelabro da mãe para acompanhála ao quarto a sra de La Mole detevese na escada para fazer um elogio completo de Julien o que veio completar a irritação de Mathilde ela não pôde conciliar o sono Uma ideia a acalmou aquilo que desprezo pode ainda representar um grande mérito aos olhos da marechala Quanto a Julien ele agira e sentiase menos infeliz seus olhos pousaram casualmente na pasta em couro da Rússia contendo as cinquenta e três cartas de amor que o príncipe Korasoff lhe presenteara Leu anotado embaixo da primeira carta Enviar o no 1 oito dias após o primeiro encontro Estou atrasado exclamou Julien pois venho falando com a sra de Fervaques há mais tempo Pôsse a transcrever de imediato essa primeira carta de amor era uma homilia cheia de frases sobre a virtude e enfadonha até a morte Julien teve a felicidade de adormecer na segunda página Algumas horas depois o sol surpreendeuo apoiado sobre a mesa Um dos momentos mais penosos de sua vida era aquele ao despertar toda manhã em que tomava consciência de sua infelicidade Naquele dia terminou a cópia da carta quase rindo Será possível pensava que um homem possa escrever assim Contou várias frases de nove linhas Escrita a lápis no original leu esta observação Levar as cartas pessoalmente a cavalo de gravata escura sobrecasaca azul Entregar a carta ao porteiro com um ar contrito profunda melancolia no olhar Se avistar alguma camareira enxugar furtivamente os olhos Dirigir a palavra à camareira Tudo isso foi fielmente executado O que faço é bastante ousado pensou Julien ao sair da mansão de Fervaques mas tanto pior para Korasoff Ousar escrever a uma virtude tão célebre Serei tratado com o último desprezo e nada me divertirá tanto No fundo é a única comédia a que posso ser sensível Sim será divertido cobrir de ridículo essa criatura odiosa que chamo eu Se acreditasse em mim cometeria algum crime para distrairme Há um mês o mais belo momento da vida de Julien era aquele em que repunha seu cavalo na estrebaria Korasoff proibiralhe expressamente olhar sob qualquer pretexto a amante que o abandonara Mas o passo desse cavalo que ela conhecia tão bem a maneira como Julien batia com o relho na porta da estrebaria para chamar um criado atraíam às vezes Mathilde por trás da cortina de sua janela Olhando de certo modo sob a aba do chapéu ele avistava a silhueta de Mathilde sem ver seus olhos Portanto pensava ela não pode ver os meus e isso não é olhar para ela À noite a sra de Fervaques comportouse exatamente como se não tivesse recebido a dissertação filosófica mística e religiosa que de manhã ele entregara ao porteiro com tanta melancolia Na véspera o acaso revelara a Julien o meio de ser eloquente ele colocouse de modo a ver os olhos de Mathilde Ela por sua vez um instante após a chegada da marechala deixou o canapé azul o que significava abandonar sua roda habitual O sr de Croisenois pareceu consternado com esse novo capricho sua dor evidente tirou de Julien o que havia de mais atroz em sua infelicidade Esse imprevisto em sua vida o fez falar como um anjo e como o amorpróprio insinuase mesmo nos corações que servem de templo à virtude mais augusta a marechala ao deixar a mansão pensou Esse jovem padre tem distinção como disse a sra de La Mole É provável que nos primeiros dias minha presença o tenha intimidado Em realidade tudo é muito leviano nessa casa só vejo virtudes auxiliadas pela velhice e que precisaram muito dos gelos da idade Esse jovem terá sabido perceber a diferença ele escreve bem mas temo que o pedido de esclarecêlo com meus conselhos que ele me faz na carta seja no fundo apenas um sentimento que se ignora Todavia quantas conversões começaram assim O que me faz augurar muito é esta diferença entre seu estilo e o dos jovens de quem tive a ocasião de ver as cartas É impossível não reconhecer unção seriedade profunda e muita convicção na prosa desse jovem levita ele parece ter a suave virtude de Massillon A Capítulo XXVII OS MAIS BELOS CARGOS DA IGREJA Serviços Talentos Mérito Qual nada Faça parte de um grupo TELÊMACO SSIM A IDEIA DE BISPADO misturavase pela primeira vez com a de Julien na cabeça de uma mulher que cedo ou tarde haveria de distribuir os mais belos cargos da Igreja na França Essa vantagem não teria alegrado muito Julien naquele instante seu pensamento não se elevava a nada que estivesse além de sua infelicidade atual Tudo a redobrava por exemplo a visão de seu quarto tornaraselhe insuportável À noite quando nele entrava com sua vela cada móvel cada pequeno ornamento parecialhe adquirir voz para anunciarlhe asperamente um novo detalhe de sua infelicidade Naquele dia ao entrar com uma vivacidade que há muito não conhecia ele disse a si mesmo tenho um trabalho forçado provavelmente a segunda carta será tão enfadonha quanto a primeira Ela o era ainda mais O que ele copiava parecialhe tão absurdo que passou a transcrever linha por linha sem pensar no sentido É ainda mais enfática pensava que os textos oficiais do tratado de Munster que meu professor de diplomacia me fazia copiar em Londres Somente então lembrouse das cartas da sra de Fervaques cujos originais ele esquecera de devolver ao grave espanhol don Diego Bustos Procurouas eram realmente quase tão anfigúricas quanto as do jovem senhor russo A vagueza era completa Aquilo queria dizer tudo e dizer nada É a harpa eólia do estilo pensou Julien Em meio aos mais altos pensamentos sobre o nada a morte o infinito etc só percebo de real um medo abominável do ridículo O monólogo que acabamos de abreviar foi repetido durante quinze dias seguidos Adormecer transcrevendo uma espécie de comentário do Apocalipse no dia seguinte ir levar uma carta com um ar melancólico repor o cavalo na estrebaria com a esperança de avistar a silhueta de Mathilde trabalhar à noite comparecer à ópera quando a sra de Fervaques não vinha à mansão de La Mole tais eram os acontecimentos monótonos da vida de Julien Ela ficava mais interessante quando a sra de Fervaques vinha à casa da marquesa então ele podia entrever os olhos de Mathilde sob uma aba do chapéu da marechala e tornavase eloquente Suas frases pitorescas e sentimentais começavam a adquirir uma forma ao mesmo tempo mais incisiva e mais elegante Ele sentia claramente que o que dizia era absurdo para Mathilde mas queria impressioná la pela elegância da dicção Quanto mais falso o que digo tanto mais devo agradála pensava Julien e então com uma ousadia abominável exagerava alguns aspectos da natureza Notou bem depressa que para não parecer vulgar aos olhos da marechala era preciso sobretudo evitar ideias simples e razoáveis Desse modo ele continuava ou abreviava suas amplificações conforme o sucesso ou a indiferença percebidos nos olhos das duas grandes damas a quem devia agradar Isso era menos terrível afinal do que quando seus dias se passavam na inação Mas eisme aqui pensava ele uma noite transcrevendo a décimaquinta dessas abomináveis dissertações as catorze primeiras foram fielmente entregues ao suíço da marechala Terei a honra de encher todas as gavetas de sua escrivaninha No entanto ela trata me exatamente como se eu não escrevesse Qual pode ser o final de tudo isso Minha constância a aborreceria tanto quanto a mim Convenhamos que esse russo amigo de Korasoff e apaixonado pela bela quaker de Richmond foi em seu tempo um homem terrível impossível ser mais fatigante Como todas as criaturas medíocres que o acaso põe em presença de um grande general Julien não compreendia o ataque executado pelo jovem russo ao coração da bela inglesa As quarenta primeiras cartas destinavamse apenas a fazerse perdoar a ousadia de escrever Era preciso criar naquela doce pessoa que talvez se aborrecesse infinitamente o hábito de receber cartas talvez um pouco menos insípidas que sua vida cotidiana Certa manhã entregaram uma carta a Julien ele reconheceu os brasões da sra de Fervaques e rompeu o selo com uma pressa que lhe teria parecido impossível alguns dias antes era somente um convite para jantar Ele correu às instruções do príncipe Korasoff Desgraçadamente o jovem russo quisera ser frívolo como Dorat quando era preciso ser simples e inteligível Julien não pôde adivinhar a posição moral que devia ocupar no jantar da marechala O salão era da mais alta magnificência dourado como a galeria de Diana nas Tulherias com quadros a óleo nos lambris Havia manchas claras nesses quadros Julien ficou sabendo mais tarde que os temas haviam parecido pouco decentes à dona da casa que mandara corrigir os quadros Século moral ele pensou Nesse salão encontrou três das figuras que compareceram à redação da nota secreta Uma delas o bispo de tio da marechala guardava a lista dos benefícios e diziase nada sabia recusar à sobrinha Que passo imenso dei pensou Julien sorrindo com melancolia e como ele me é indiferente Eisme aqui jantando com o famoso bispo de O jantar foi medíocre e a conversa de tirar a paciência É o índice de um livro ruim pensou Julien Os maiores temas dos pensamentos dos homens são nele orgulhosamente abordados Escutamos por três minutos e perguntamonos o que prevalece a ênfase de quem fala ou sua abominável ignorância O leitor certamente esqueceu aquele homenzinho de letras chamado Tanbeau sobrinho do acadêmico e futuro professor que por suas baixas calúnias parecia encarregado de envenenar o salão da mansão de La Mole Foi através dele que Julien ficou sabendo da possibilidade de que a sra de Fervaques mesmo não respondendo a suas cartas visse com indulgência o sentimento que as ditava A alma sombria do sr Tanbeau dilaceravase ao pensar nos sucessos de Julien mas por outro lado já que um homem de mérito da mesma forma que um tolo não pode estar em dois lugares ao mesmo tempo se Sorel tornarse o amante da sublime marechala pensava o futuro professor ela o colocará em algum cargo vantajoso da Igreja e meu caminho estará livre na mansão de La Mole O abade Pirard também dirigiu a Julien longos sermões sobre seus sucessos na mansão de Fervaques Havia ciúme de seita entre o austero jansenista e o salão jesuítico regenerador e monárquico da virtuosa marechala A Capítulo XXVIII MANON LESCAUT Ora uma vez bem convencido da estupidez e da burrice do prior era muito comum que tivesse êxito ao chamar preto o que era branco e branco o que era preto LICHTEMBERG S INSTRUÇÕES RUSSAS prescreviam imperiosamente jamais contradizer de viva voz a pessoa a quem se escrevia Não se devia deixar sob nenhum pretexto o papel de admirador mais extático as cartas partiam sempre dessa suposição Uma noite no teatro da Ópera no camarote da sra de Fervaques Julien elevava às nuvens o balé de Manon Lescaut Sua única razão para falar assim é que o achava insignificante A marechala disse que o balé era muito inferior ao romance do abade Prévost Ora vejam pensou Julien entre espantado e divertido uma pessoa de tão alta virtude elogiar um romance A sra de Fervaques fazia profissão duas ou três vezes por semana do desprezo mais completo pelos escritores que por meio de obras vulgares buscam corromper uma juventude que infelizmente está muito disposta aos erros dos sentidos Nesse gênero imoral e perigoso Manon Lescaut ocupa dizem um dos primeiros lugares continuou a marechala As fraquezas e as angústias merecidas de um coração muito criminoso são ali descritas dizem com uma verdade que tem muita profundidade o que não impediu seu Bonaparte de afirmar em Santa Helena ser um romance escrito por lacaios Essa frase devolveu toda a atividade à alma de Julien Quiseram arruinarme junto à marechala contandolhe meu entusiasmo por Napoleão Esse fato ofendeua o bastante para que ela cedesse à tentação de dizêlo Tal descoberta o divertiu a noite toda e o deixou alegre Quando se despedia da marechala no vestíbulo do teatro ela falou Lembrese senhor não se deve amar Bonaparte quando se ama a mim podese no máximo aceitálo como uma necessidade imposta pela Providência De resto esse homem não tinha a alma bastante flexível para perceber as obrasprimas das artes Quando se ama a mim repetia para si mesmo Julien isso não quer dizer nada ou quer dizer tudo Eis os segredos de linguagem que faltam às nossas pobres provincianas E ele pensou muito na sra de Rênal ao copiar uma carta imensa destinada à marechala Como se explica ela lhe perguntou no dia seguinte com um ar de indiferença que ele julgou mal representado que o senhor me fale de Londres e de Richmond numa carta que escreveu provavelmente ontem à noite ao sair do teatro Julien ficou muito embaraçado ele copiara linha por linha sem pensar no que escrevia e aparentemente esquecera de substituir as palavras Londres e Richmond que estavam no original por Paris e SaintCloud Começou duas ou três frases mas sem poder terminálas sentiase a ponto de rebentar de riso Finalmente buscando as palavras formou esta ideia exaltado pela discussão dos mais sublimes dos maiores interesses da alma humana a minha ao escreverlhe pode ter cometido um lapso Causei uma impressão ele pensou que pode pouparme do aborrecimento do resto da noite Saiu apressado da mansão de Fervaques À noite revendo o original da carta que copiara na véspera logo chegou ao lugar fatal onde o jovem russo falava de Londres e de Richmond Julien surpreendeuse de achar essa carta bastante terna Era o contraste da aparente leviandade de sua conversa com a profundidade sublime e quase apocalíptica de suas cartas que chamara a atenção dela Era sobretudo do comprimento das frases que a marechala gostava e não do estilo saltitante posto em moda por Voltaire esse homem tão imoral Embora nosso herói procurasse banir toda espécie de bom senso da conversação esta ainda possuía um colorido ímpio e antimonárquico que não escapava à sra de Fervaques Cercada de personagens eminentemente morais mas que em geral não tinham uma única ideia por noite essa dama sentiase profundamente ofendida por tudo que parecesse uma novidade mas ao mesmo tempo acreditavase na obrigação de verse ofendida Chamava esse defeito guardar a marca da leviandade do século Mas tais salões só são bons de ver quando os solicitamos Todo o tédio dessa vida sem interesse que Julien levava é certamente partilhado pelo leitor São as charnecas de nossa viagem Durante o tempo usurpado na vida de Julien pelo episódio Fervaques a srta de La Mole sentia necessidade de conterse para não pensar nele Sua alma estava entregue a violentos combates às vezes orgulhavase de desprezar esse jovem tão triste mas contra sua vontade a conversação dele a cativava O que a espantava sobretudo era sua falsidade perfeita ele não dizia uma palavra à marechala que não fosse uma mentira ou pelo menos um disfarce abominável de sua maneira de pensar que Mathilde conhecia tão perfeitamente sobre quase todos os assuntos Esse maquiavelismo a impressionava Que profundidade ela pensava que diferença com os tolos enfáticos ou os tratantes comuns como o sr Tanbeau que usam a mesma linguagem Todavia Julien tinha jornadas terríveis Era para cumprir o mais penoso dos deveres que ele aparecia diariamente no salão da marechala Seus esforços para desempenhar um papel acabavam por tirarlhe toda a força da alma Com frequência à noite ao atravessar o pátio imenso da mansão de Fervaques era somente à força de caráter e de raciocínio que conseguia manterse um pouco acima do desespero Venci o desespero no seminário ele dizia a si mesmo no entanto como era terrível minha perspectiva então Ganhasse ou perdesse minha fortuna num caso ou noutro viame obrigado a passar a vida num convívio íntimo com o que há de mais desprezível e de abjeto sob o céu Na primavera seguinte apenas onze meses depois eu era talvez o mais feliz dos jovens da minha idade Mas na maioria das vezes esses belos raciocínios eram sem efeito contra a terrível realidade Diariamente via Mathilde no almoço e no jantar Pelas cartas numerosas que lhe ditava o sr de La Mole sabia que ela estava às vésperas de desposar o sr de Croisenois Esse jovem amável já aparecia duas vezes por dia na mansão de La Mole o olhar ciumento de um amante abandonado não perdia um único de seus passos Quando notava que a srta de La Mole tratava bem seu pretendente Julien ao voltar a seu quarto não podia deixar de olhar suas pistolas com amor Ah Como seria mais sensato pensava se eu desmarcasse minha roupa íntima e fosse a uma floresta solitária a vinte léguas de Paris para acabar com essa vida execrável Desconhecido na região minha morte ficaria oculta durante quinze dias e quem pensaria em mim depois de quinze dias Esse raciocínio era muito sensato Mas no dia seguinte o braço de Mathilde entrevisto entre a manga do vestido e a luva era suficiente para mergulhar nosso jovem filósofo em lembranças cruéis que no entanto o apegavam à vida Pois bem diziase ele então seguirei até o fim essa política russa Como isso acabará Em relação à marechala depois de transcrever as cinquenta e três cartas com certeza não escreverei outras Em relação a Mathilde estas seis semanas de penosa comédia ou não mudarão em nada sua cólera ou me darão um instante de reconciliação Ó Deus eu morreria de felicidade com isso E não podia terminar seu pensamento Quando após um longo devaneio conseguia retomar seu raciocínio dizia a si mesmo eu obteria então um dia de felicidade para depois recomeçarem seus rigores baseados no escasso poder que tenho de agradála e não me restaria mais nenhum recurso estaria arruinado perdido para sempre Que garantia pode ela me dar com seu caráter Ai Meu pequeno mérito responde a tudo Em minha maneiras faltará elegância meu modo de falar será pesado e monótono Ó Deus Por que eu sou eu D Capítulo XXIX O TÉDIO Sacrificarse por suas paixões isso passa mas por paixões que não se tem Ó triste século XIX GIRODET EPOIS DE TER LIDO SEM PRAZER a princípio as longas cartas de Julien a sra de Fervaques começava a interessarse por elas mas uma coisa a desolava Que pena que o sr Sorel não seja decididamente padre Ela poderia admitilo a uma espécie de intimidade mas com aquela medalha e o traje quase burguês havia o risco de exporse a perguntas cruéis e que responder Ela não concluía o pensamento alguma amiga maligna pode supor e mesmo espalhar que ele é um primo subalterno parente de meu pai algum comerciante condecorado pela guarda nacional Até o momento de conhecer Julien o maior prazer da sra de Fervaques fora escrever a palavra marechala ao lado de seu nome Depois uma vaidade doentia de quem subiu na vida e ofendese com tudo combateu um começo de interesse Seria tão fácil para mim diziase a marechala fazer dele um grande vigário em alguma diocese vizinha de Paris Mas o sr Sorel desse jeito e ainda por cima secretário do sr de La Mole é desolador Pela primeira vez essa alma que temia tudo era agitada por um interesse alheio a suas pretensões de classe e de superioridade social Seu velho porteiro notou que quando trazia uma carta daquele belo jovem de aspecto tão triste era certo ver desaparecer o ar distraído e descontente que a marechala sempre tinha o cuidado de exibir à chegada de um dos criados O tédio de um modo de vida muito preocupado com o efeito sobre o público sem que houvesse no fundo do coração prazer real por esse tipo de sucesso tornarase tão intolerável depois que pensava em Julien que para que as camareiras não fossem maltratadas durante o dia era suficiente que na noite da véspera ela tivesse passado uma hora com esse jovem singular Seu crédito nascente resistiu a cartas anônimas muito bem produzidas Em vão o pequeno Tanbeau forneceu aos srs de Luz de Croisenois de Caylus duas ou três calúnias muito hábeis e que esses senhores comprazeramse em divulgar sem verificar a veracidade das acusações A marechala cujo espírito não era feito para resistir a esses meios vulgares contava suas dúvidas a Mathilde e sempre era consolada Um dia após ter perguntado três vezes se havia cartas a sra de Fervaques decidiu subitamente responder a Julien Foi uma vitória sobre o tédio Na segunda carta a marechala foi quase detida pela inconveniência de escrever de próprio punho um endereço tão vulgar Ao sr Sorel na casa do sr marquês de La Mole É preciso disse ela à noite a Julien de um modo muito seco que o senhor me traga envelopes nos quais constará seu endereço Eisme transformado em amantecriado pensou Julien e ele inclinouse com prazer imitando Arsène o velho mordomo do marquês Nessa mesma noite entregou envelopes e no dia seguinte bem cedo recebeu uma terceira carta leu cinco ou seis linhas no começo e duas ou três no final Eram quatro páginas escritas em letra miúda Aos poucos ela adquiriu o doce hábito de escrever quase diariamente Julien respondia com cópias fiéis das cartas russas e tal é a vantagem do estilo enfático a sra de Fervaques de modo nenhum se surpreendia com a pouca relação das respostas com suas cartas Qual não teria sido a irritação de seu orgulho se o pequeno Tanbeau que se constituíra espião voluntário dos passos de Julien tivesse podido informarlhe que todas essas cartas eram jogadas ao acaso ainda fechadas na gaveta de Julien Certa manhã o porteiro levavalhe à biblioteca uma carta da marechala Mathilde encontrou esse homem viu a carta e o endereço com a letra de Julien Ela entrou na biblioteca quando o porteiro saía a carta ainda estava na borda da mesa Julien muito ocupado em escrever não a pusera na gaveta Isso eu não posso tolerar exclamou Mathilde apoderandose da carta você me esquece completamente a mim que sou sua esposa Sua conduta é detestável senhor A essas palavras seu orgulho espantado com a terrível inconveniência de sua atitude a sufocou ela desatou a chorar e logo pareceu a Julien perder o fôlego Surpreso confundido Julien não distinguia claramente tudo o que essa cena tinha de admirável e de feliz para ele Ajudou Mathilde a sentarse ela quase abandonavase em seus braços O primeiro instante em que percebeu esse movimento foi de extrema alegria O segundo foi um pensamento para Korasoff posso perder tudo com uma única palavra Seus braços enrijeceram tamanha era a dificuldade do esforço imposto pela política Não devo sequer permitirme pressionar contra o coração esse corpo macio e encantador ou ela me despreza e me maltrata Que caráter medonho E ao maldizer o caráter de Mathilde ele a amava cem vezes mais parecialhe ter nos braços uma rainha A impassível frieza de Julien redobrou o orgulho ferido que dilacerava a alma da srta de La Mole Ela estava longe ter o sanguefrio necessário para buscar adivinhar em seus olhos o que ele sentia por ela nesse instante Não pôde decidirse a olhálo temia deparar com a expressão do desprezo Sentada no divã da biblioteca imóvel e com a cabeça virada para o lado oposto de Julien ela estava exposta aos mais vivos sofrimentos que o orgulho e o amor podem causar a uma alma humana Em que situação cruel fora cair Estavame reservado infeliz que sou ver repelidas as iniciativas mais indecentes E repelidas por quem acrescentava seu orgulho enlouquecido de dor Repelidas por um criado de meu pai É o que não vou mais tolerar disse ela em voz alta E levantandose com furor abriu a gaveta da mesa de Julien a dois passos diante dela Ficou como transida de horror ao ver ali oito ou dez cartas ainda não abertas semelhantes àquela que o porteiro acabara de trazer Em todos os endereços reconhecia a letra de Julien mais ou menos dissimulada Então não apenas está com ela exclamou fora de si como também a despreza Você um homem insignificante desprezar a marechala de Fervaques Ah perdão meu amigo ela acrescentou jogandose a seus joelhos desprezame se queres mas me ama não posso mais viver privada de teu amor E caiu completamente desfalecida Eis aí enfim essa orgulhosa a meus pés pensou Julien E Capítulo XXX UM CAMAROTE NO TEATRO DE OPERETA As the blackest sky Foretells the heaviest tempest DON JUAN C I est 73 M MEIO A TODOS ESSES GRANDES MOVIMENTOS Julien estava mais espantado do que feliz As injúrias de Mathilde mostravamlhe o quanto a política russa era sábia Falar pouco agir pouco eis meu único meio de salvação Ele ergueu Mathilde e sem dizer nada recolocoua no divã Aos poucos as lágrimas a dominaram Para manter a compostura ela tomou das mãos de Julien as cartas da sra de Fervaques e lentamente as abriu Teve um movimento nervoso bem marcado quando reconheceu a letra da marechala Virava sem ler as folhas dessas cartas a maioria com seis páginas Respondeme ao menos disse enfim Mathilde com o tom de voz mais suplicante mas sem ousar olhar para Julien Você bem sabe que sou orgulhosa é o mal de minha posição e mesmo de meu caráter admito A sra de Fervaques roubou então seu coração Fez por você todos os sacrifícios a que o amor fatal me arrastou Um silêncio taciturno foi toda a resposta de Julien Com que direito pensava ela me pede uma indiscrição indigna de um homem honrado Mathilde tentava ler as cartas mas seus olhos cheios de lágrimas tiravamlhe essa possibilidade Há um mês ela sentiase infeliz mas essa alma altaneira estava longe de confessarse seus sentimentos Fora apenas o acaso que provocara essa explosão O ciúme e o amor haviam num instante prevalecido sobre o orgulho Ela estava sentada no divã e muito perto dele Ele via seus cabelos seu pescoço de alabastro Por um momento esqueceu o que se impusera passou o braço em volta do corpo dela e quase a estreitou contra o peito Ela virou a cabeça para ele muito lentamente ele surpreendeuse com o extremo sofrimento que viu em seus olhos não dava para reconhecer sua fisionomia habitual Julien sentia as forças o abandonarem tamanha a dificuldade do ato de coragem que se impusera Esses olhos logo exprimirão apenas o mais frio desdém pensou Julien se deixome arrastar à felicidade de amála No entanto com uma voz débil e com palavras que mal tinha a força de terminar ela repetialhe nesse momento todo o seu pesar por atitudes que o orgulho excessivo a aconselhara Também sou orgulhoso disselhe Julien com uma voz muito contraída E seu rosto mostrava os traços de um extremo abatimento físico Mathilde voltouse vivamente para ele Ouvir a voz dele era uma felicidade a cuja esperança quase renunciara Naquele momento ela só recordava sua altivez para maldizêla teria feito coisas insólitas inacreditáveis para provarlhe o quanto o adorava e detestava a si mesma É provavelmente por causa desse orgulho continuou Julien que você me distinguiu por um instante é certamente por causa dessa firmeza corajosa e que convém a um homem que você me estima neste momento Posso sentir amor pela marechala Mathilde estremeceu seus olhos adquiriram uma expressão estranha Ela ia ouvir pronunciar sua sentença Esse movimento não escapou a Julien que sentiu fraquejar sua coragem Ah ele pensava ao escutar o som das palavras vãs que sua boca pronunciava como se fosse um ruído alheio se eu pudesse cobrir de beijos esse rosto tão pálido sem que o sentisses Posso sentir amor pela marechala continuava e sua voz enfraquecia ainda mais mas certamente não tenho nenhuma prova decisiva de seu interesse por mim Mathilde o fitou ele sustentou esse olhar esperava ao menos que sua fisionomia não o traísse Sentiase penetrado de amor até nas dobras mais íntimas do coração Nunca a havia adorado tanto ele estava quase tão apaixonado quanto Mathilde Se ela tivesse encontrado alguma frieza e coragem para manobrar ele teria caído a seus pés abjurando a inútil comédia Ele teve a força suficiente para poder continuar a falar Ah Korasoff exclamou interiormente por que não estás aqui Como teria necessidade de uma palavra para orientar minha conduta Enquanto isso sua voz dizia Na falta de qualquer outro sentimento o reconhecimento seria suficiente para afeiçoar me à marechala ela mostrou indulgência por mim consoloume quando me desprezavam Posso não ter uma fé ilimitada em certas aparências extremamente lisonjeiras sem dúvida mas talvez também muito pouco duráveis Oh Meu Deus exclamou Mathilde Pois bem Que garantia você me dará continuou Julien com um acento firme e que parecia abandonar por um instante as formas prudentes da diplomacia Que garantia que Deus me dirá que a posição que parece disposta a mostrar neste instante irá durar mais de dois dias O excesso de meu amor e de minha infelicidade se você não me ama mais disse ela tomandolhe as mãos e voltandose para ele O movimento brusco que ela fez deslocou um pouco sua mantilha Julien via seus ombros encantadores Seus cabelos um pouco desalinhados suscitaramlhe uma lembrança deliciosa Ele ia ceder Uma palavra imprudente pensou e faço recomeçar essa longa série de jornadas vividas no desespero A sra de Rênal encontrava razões para fazer o que seu coração lhe ditava essa jovem da alta sociedade só deixa seu coração comoverse depois de provar a si mesma por boas razões que ele deve ficar comovido Ele percebeu essa verdade num piscar de olhos e num piscar de olhos reencontrou também a coragem Retirou as mãos que Mathilde apertava nas suas e com um respeito marcado afastouse um pouco dela A coragem de um homem não pode ir mais longe Ocupouse a seguir em juntar todas as cartas da sra de Fervaques que estavam espalhadas sobre o divã e foi com a aparência de uma polidez extrema e tão cruel nesse instante que acrescentou A srta de La Mole queira permitirme refletir sobre tudo isso Ele afastouse rapidamente e deixou a biblioteca ela o ouviu fechar sucessivamente todas as portas O monstro nem sequer perturbouse ela pensou Mas que digo monstro Ele é sábio prudente bom sou eu que cometo mais erros do que poderia imaginar Essa maneira de ver durou Mathide sentiuse quase feliz naquele dia pois entregouse completamente ao amor dirseia que jamais aquela alma fora agitada pelo orgulho e que orgulho Ela estremeceu de horror quando à noite no salão um lacaio anunciou a sra de Fervaques a voz daquele homem pareceulhe sinistra Não pôde suportar a visão da marechala e afastouse rapidamente Julien pouco envaidecido de sua penosa vitória temera os olhares dela e não havia jantado na mansão de La Mole Seu amor e sua felicidade aumentavam rapidamente à medida que se afastava do momento da batalha ele estava já a censurarse Como pude resistirlhe pensava e se ela não mais me amar Um momento pode mudar essa alma altiva e devo convir que a tenho tratado de uma forma terrível À noite achou que devia absolutamente comparecer ao teatro de Opereta no camarote da sra de Fervaques Ela o convidara expressamente Mathilde não deixaria de saber de sua presença ou de sua ausência descortês Apesar da evidência desse argumento ele não teve a força no começo da noite de apresentarse na sociedade Falando perderia a metade de sua felicidade Soaram dez horas foi preciso absolutamente apresentarse Por sorte encontrou o camarote da marechala repleto de mulheres e teve que ficar junto à porta inteiramente oculto pelos chapéus Essa posição salvouo de um ridículo os acentos divinos do desespero de Carolina no Matrimonio segreto arrancaramlhe lágrimas A sra de Fervaques viu essas lágrimas elas formavam tal contraste com a firmeza masculina de sua expressão habitual que a alma dessa grande dama há muito saturada com o que há de mais corrosivo no orgulho de quem subiu na vida comoveuse O pouco que nela restava de um coração de mulher a fez falar Quis deliciarse com o som de sua voz naquele momento Viu as damas de La Mole perguntoulhe Estão no terceiro andar Julien prontamente inclinouse para a plateia apoiandose de forma muito descortês sobre a balaustrada do camarote ele viu Mathilde os olhos dela brilhavam de lágrimas Mas hoje não é o dia de irem ao teatro da Ópera pensou Julien Que desvelo Mathilde convencera a mãe a ir ao teatro de Opereta apesar da inconveniência do lugar do camarote que uma amiga da casa apressarase a oferecerlhes Ela queria ver se Julien estaria essa noite com a marechala J Capítulo XXXI AMEDRONTÁLA Eis portanto o belo milagre de vossa civilização Do amor fizestes um assunto ordinário BARNAVE ULIEN CORREU AO CAMAROTE DA SRA DE LA MOLE Seus olhos encontraram primeiro os olhos em lágrimas de Mathilde ela chorava sem nenhuma contenção lá estavam apenas pessoas subalternas a amiga que emprestara o camarote e amigos dela Mathilde pousou a mão sobre a de Julien parecia ter esquecido qualquer temor em relação à mãe Quase sufocada pelas lágrimas ela disselhe apenas esta palavra garantias Ao menos que eu me cale pensava Julien muito comovido ele também e procurando esconder os olhos com a mão a pretexto do lustre que brilhava no terceiro andar dos camarotes Se eu falar ela não poderá mais duvidar do excesso de minha emoção o som de minha voz me trairá tudo ainda pode se perder Seus combates eram bem mais penosos que de manhã sua alma já tivera tempo de comoverse Ele temia ver Mathilde envaidecida Ébrio de amor e de volúpia obrigouse a não falar Esse a meu ver é um dos mais belos traços de seu caráter uma criatura capaz de tal esforço sobre si mesma pode ir longe si fata sinant18 A srta de La Mole insistiu em levar de volta Julien à mansão Felizmente chovia muito Mas a marquesa o fez sentarse à sua frente falou o tempo todo e impediu que ele dissesse uma palavra à filha Dirseia que a marquesa cuidava da felicidade de Julien não temendo mais perder tudo por excesso de emoção ele entregavase a esta com loucura Ousarei dizer que ao voltar a seu quarto Julien caiu de joelhos e cobriu de beijos as cartas de amor dadas pelo príncipe Korasoff Ó grande homem Que não te devo ele exclamou em sua loucura Aos poucos recuperou alguma frieza Comparouse a um general que acaba de ganhar metade de uma grande batalha A vantagem é certa imensa pensou mas o que acontecerá amanhã Um instante pode pôr tudo a perder Num impulso apaixonado abriu as Memórias ditadas em Santa Helena por Napoleão e por duas horas forçouse a lêlas Apenas seu olhos liam não importa ele forçavase a isso Durante essa leitura singular sua cabeça e seu coração alçandose ao que há de maior trabalhavam à revelia O coração dela é muito diferente do da sra de Rênal ele pensava mas não seguia adiante AMEDRONTÁLA exclamou de repente lançando o livro longe O inimigo só me obedecerá se eu o amedrontar então não ousará desprezarme Ele andava pelo quarto bêbado de alegria A bem dizer essa felicidade era mais de orgulho que de amor Amedrontála repetia orgulhosamente e ele tinha razão de estar orgulhoso Mesmo em seus momentos mais felizes a sra de Rênal sempre duvidava que meu amor se igualasse ao dela Aqui é um demônio que subjugo portanto é preciso subjugar Ele sabia perfeitamente que no dia seguinte a partir das oito da manhã Mathilde estaria na biblioteca ele só apareceu às nove horas ardendo de amor mas com a cabeça dominando o coração Não transcorreu talvez um só minuto sem que ele se repetisse Mantêla sempre ocupada com esta grande dúvida ele me ama Sua brilhante posição as lisonjas de todos os que lhe falam levamna a tranquilizarse um pouco demais Encontroua pálida calma sentada no divã aparentemente incapaz de fazer um único movimento Ela estendeulhe a mão Amigo eu te ofendi é verdade estás zangado comigo Julien não esperava esse tom tão simples Esteve a ponto de trairse Você quer garantias meu amigo ela acrescentou depois de um silêncio que esperava ver rompido É justo Leveme embora partamos para Londres Estarei perdida para sempre desonrada Teve a coragem de retirar sua mão da de Julien para cobrirse os olhos Todos os sentimentos de recato e de virtude haviam voltado a essa alma Pois bem Desonreme disse enfim com um suspiro isso é uma garantia Ontem fiquei feliz porque tive a coragem de ser severo comigo mesmo pensou Julien Após um momento de silêncio ele teve suficiente controle sobre seu coração para dizer num tom glacial Uma vez a caminho de Londres uma vez desonrada para servirme de suas expressões quem me diz que você me amará Que minha presença no assento da carruagem não lhe parecerá importuna Não sou um monstro arruinar sua reputação será para mim apenas uma infelicidade a mais O obstáculo não é sua posição frente à sociedade é por infelicidade o seu caráter Pode garantir a si mesma que me amará por oito dias Ah Se ela me amasse por oito dias por oito dias somente dizia Julien consigo eu morreria de felicidade Que me importa o futuro que me importa a vida E essa felicidade divina pode começar neste instante se eu quiser depende apenas de mim Mathilde o viu pensativo Então sou completamente indigna de você disse ela tomandolhe a mão Julien abraçoua mas imediatamente a mão de ferro do dever conteve seu coração Se ela perceber o quanto a adoro eu a perco E antes de retirar seus braços retomou toda a dignidade que convém a um homem Naquele dia e nos seguintes ele soube ocultar o excesso de sua ventura houve momentos em que recusavase até o prazer de estreitála nos braços Em outros momentos o delírio de felicidade prevalecia sobre todos os conselhos da prudência Antes era junto à latada de madressilvas disposta para ocultar a escada no jardim que ele costumava ir para olhar de longe a persiana de Mathilde e lamentar sua inconstância Havia um grande carvalho ao lado e o tronco dessa árvore o impedia de ser visto por indiscretos Ao passar com Mathilde nesse mesmo lugar que lhe lembrava tão vivamente o excesso de sua infelicidade o contraste entre o desespero passado e a bemaventurança presente foi demasiado forte para seu caráter lágrimas inundaramlhe os olhos levando aos lábios a mão da amiga ele disse Aqui eu ficava pensando em você aqui eu olhava aquela persiana esperava horas inteiras o momento afortunado em que veria estão mão abrila Sua fraqueza foi completa Ele descreveu com essas cores verdadeiras que não se inventam o excesso do seu desespero de então Curtas interjeições testemunhavam a felicidade atual que fizera cessar aquele sofrimento atroz Que estou fazendo meu Deus pensou Julien voltando a si Eu me perco No excesso de seu alarme acreditou já ver menos amor nos olhos da srta de La Mole Era uma ilusão mas a fisionomia de Julien mudou rapidamente e cobriuse de uma palidez mortal O brilho dos olhos extinguiuse e a expressão de uma altivez não isenta de maldade sucedeu em seguida à do amor mais verdadeiro e mais abandonado O que se passa meu amigo disse Mathilde com ternura e inquietude Minto disse Julien com irritação e minto a você Reprovome por isso pois Deus sabe que a estimo muito para não mentir Você me ama é devotada a mim e não tenho necessidade de compor frases para agradála Santo Deus são apenas frases o que me disse de maravilhoso há dois minutos E as reprovo vivamente querida amiga Eu as compus outrora para uma mulher que me amava e me aborrecia É um defeito de caráter que lhe confesso perdoeme Lágrimas amargas banharam as faces de Mathilde Sempre que impressionado por alguma coisa tenho um momento de devaneio forçado continuava Julien minha execrável memória que maldigo neste momento ofereceme um recurso e abuso dele Terei feito sem saber alguma ação que o terá desagradado disse Mathilde com uma ingenuidade encantadora Um dia lembrome bem ao passar por estas madressilvas você colheu uma flor O sr de Luz a pediu e você lhe deu Eu estava a dois passos O sr de Luz É impossível respondeu Mathilde com a altivez que lhe era tão natural não tenho essas maneiras Estou certo disso replicou Julien vivamente Pois bem É verdade meu amigo disse Mathilde baixando os olhos tristemente Ela sabia positivamente que desde há muitos meses não permitia tal gesto ao sr de Luz Julien olhoua com uma ternura inexprimível não pensou ela não me ama menos À noite ela reprovoulhe rindo seu gosto pela sra de Fervaques Um burguês amar uma mulher que subiu na vida Corações dessa espécie são talvez os únicos que meu Julien não consegue enlouquecer Ela fez de você um verdadeiro dândi acrescentou mexendo nos cabelos dele No tempo em que se acreditava desprezado por Mathilde Julien tornarase um dos homens mais bemvestidos de Paris E ele tinha ainda uma vantagem sobre as pessoas dessa espécie uma vez arranjada sua toalete não pensava mais nela Uma coisa feria Mathilde Julien continuava a copiar as cartas russas e a enviálas à marechala 18 Se o destino permitir NT U Capítulo XXXII O TIGRE Ai Por que estas coisas e não outras BEAUMARCHAIS M VIAJANTE INGLÊS conta a intimidade em que vivia com um tigre ele o criara e o acariciava mas tinha sempre sobre a mesa uma pistola armada Julien só se entregava ao excesso de sua felicidade nos instantes em que Mathilde não podia ler a expressão dela em seus olhos Ele cumpria com exatidão o dever de dizerlhe de tempo em tempo uma palavra dura Quando a doçura de Mathilde que ele observava com espanto e o excesso de sua devoção estavam a ponto de tirarlhe todo o controle sobre si mesmo ele tinha a coragem de abandoná la bruscamente Pela primeira vez Mathilde amava A vida que para ela sempre se arrastara a passos de tartaruga agora voava Como era preciso porém que o orgulho se manifestasse de algum modo ela queria expor se com temeridade a todos os perigos que seu amor pudesse apresentarlhe Era Julien quem tinha prudência e era somente quando se tratava de perigo que ela não cedia à vontade dele embora submissa e quase humilde em relação a ele ela mostrava no entanto ainda mais altivez para com todos os que dela se aproximavam na casa parentes ou criados À noite no salão em meio a sessenta pessoas ela chamava Julien para lhe falar em particular e longamente Um dia tendo o pequeno Tanbeau se instalado ao lado deles ela pediulhe que fosse buscar na biblioteca o volume de Smollet que trata da revolução de 1688 e como ele hesitasse Vá e não se apresse ela acrescentou com uma expressão de insultante altivez que foi um bálsamo para a alma de Julien Observou o olhar desse pequeno monstro ele disse a ela Seu tio tem dez ou doze anos de serviço neste salão não fosse isso eu o faria expulsar agora mesmo Sua conduta em relação aos srs de Croisenois de Luz etc perfeitamente polida na forma não era menos provocante no fundo Mathilde arrependiase das confidências feitas um tempo atrás a Julien tanto mais porque não ousava confessarlhe que havia exagerado seus sinais de interesse quase perfeitamente inocentes por aqueles senhores Apesar das mais belas resoluções seu orgulho de mulher a impedia diariamente de dizer a Julien foi porque eu falava a você que senti prazer em descrever minha fraqueza em não retirar a mão quando o sr de Croisenois pousando a dele sobre uma mesa de mármore chegava a roçála um pouco Agora assim que um desses senhores lhe falasse por alguns instantes ela achava um meio de fazer uma pergunta a Julien e era um pretexto para retêlo junto dela Ela descobriuse grávida e comunicou esse fato com alegria a Julien Ainda duvidará de mim Não é isso uma garantia Sou sua esposa para sempre Esse anúncio produziu em Julien um espanto profundo Ele esteve a ponto de esquecer o princípio de sua conduta Como ser voluntariamente frio e duro para com essa pobre jovem que se perde por minha causa Mesmo nos dias em que a sensatez fazia ouvir sua voz terrível ele não tinha mais a coragem se a via com o aspecto sofredor de dirigirlhe uma daquelas frases cruéis tão indispensáveis segundo sua experiência para a duração de seu amor Quero escrever a meu pai disselhe um dia Mathilde ele é mais que um pai para mim é um amigo sendo assim seria indigno de você e de mim querer enganálo nem que fosse por um instante Meu Deus Que pretende fazer disse Julien apavorado Meu dever ela respondeu com olhos brilhantes de alegria Ela se mostrava mais magnânima que seu amante Mas ele me expulsará com ignomínia É o direito dele é preciso respeitálo Darei o braço a você e sairemos pelo portão principal em pleno meiodia Atônito Julien rogoulhe esperar uma semana Não posso ela respondeu a honra obriga sei o meu dever devo seguilo e imediatamente Pois bem Ordeno que espere disse enfim Julien Sua honra está protegida sou seu esposo A situação de nós dois vai ser modificada por essa decisão capital Tenho também meus direitos Hoje é terçafeira Terçafeira que vem é o aniversário do duque de Retz à noite quando o sr de La Mole voltar para casa o porteiro lhe entregará a carta fatal Ele só pensa em fazêla duquesa estou certo disso imagine sua infelicidade Está querendo dizer imagine sua vingança Posso ter piedade por meu benfeitor ficar desolado por prejudicálo mas não temo e não temerei jamais ninguém Mathilde submeteuse Desde que anunciara seu novo estado a Julien era a primeira vez que ele lhe falava com autoridade nunca ele a amara tanto Era com felicidade que a parte terna de sua alma encontrava no estado de Mathilde um pretexto para não lhe dirigir palavras cruéis A confissão ao sr de La Mole agitouo profundamente Iam separálo de Mathilde E por mais que ela sofresse ao vêlo partir pensaria ainda nele um mês depois da partida Ele tinha um horror quase igual das justas recriminações que o marquês poderia lhe fazer À noite confessou a Mathilde esse segundo motivo de desgosto e a seguir extraviado por seu amor confessoulhe também o primeiro Ela mudou de cor Realmente disse ela seis meses passados longe de mim seriam uma desgraça para você Imensa a única no mundo que vejo com terror Mathilde sentiuse muito feliz Julien desempenhara seu papel com tanta aplicação que conseguira fazêla pensar que dos dois era ela que mais amava A terçafeira fatal chegou À meianoite ao voltar para casa o marquês encontrou uma carta com a indicação de que ele próprio devia abrila e somente quando estivesse sem testemunhas MEU PAI Todos os laços sociais estão rompidos entre nós não restam senão os da natureza Depois de meu marido o senhor é e será sempre a pessoa que mais amarei Meus olhos enchemse de lágrimas penso no sofrimento que lhe causo mas para que minha vergonha não seja pública para darlhe o tempo de deliberar e de agir não pude adiar por mais tempo a confissão que lhe devo Se sua amizade que sei ser extrema por mim quiser concederme uma pequena pensão irei estabelecerme onde quiser na Suíça por exemplo com meu marido O nome dele é tão obscuro que ninguém reconhecerá sua filha na sra Sorel nora de um carpinteiro de Verrières Eis o nome que me é tão difícil escrever Temo por Julien sua cólera aparentemente tão justa Não serei duquesa meu pai eu sabia disso quando passei a amálo pois fui eu que o amei primeiro fui eu que o seduzi Herdei do senhor uma alma muito elevada para deter minha atenção no que é ou me parece vulgar Foi em vão que no propósito de agradálo pensei no sr de Croisenois Por que o senhor colocou o verdadeiro mérito diante dos meus olhos O senhor mesmo me disse quando retornei de Hyères esse jovem Sorel é a única criatura que me alegra o pobre rapaz está tão aflito quanto eu se isso é possível com o sofrimento que esta carta lhe causará Não posso impedir que o senhor se irrite como pai mas me ame sempre como amigo Julien respeitavame Se às vezes falavame era unicamente por causa do profundo reconhecimento pelo senhor pois a nobreza natural do caráter dele faz que ele jamais responda senão oficialmente a tudo o que lhe é superior Ele possui um sentimento vivo e inato da diferença das posições sociais Fui eu confesso envergonhada ao meu melhor amigo e jamais tal confissão será feita a um outro fui eu que um dia no jardim apertei seu braço Depois de vinte e quatro horas por que o senhor estaria irritado contra ele Minha falta é irreparável Se o exigir é por mim que passarão as garantias do profundo respeito e do desespero por desagradálo que ele sente O senhor não mais o verá mas irei encontrálo onde ele quiser É o direito dele e é o meu dever pois ele é o pai de meu filho Se sua bondade quiser concedernos seis mil francos para viver os receberei com gratidão caso contrário Julien pensa estabelecerse em Besançon como professor de latim e de literatura Por mais baixo o degrau de onde parta tenho certeza de que se elevará Com ele não temo a obscuridade Se houver revolução estou certa que terá um papel de destaque Poderia o senhor dizer o mesmo de algum dos que me pediram a mão Eles possuem belas propriedades Mas não vejo nessa única circunstância uma razão para admirálos Meu Julien alcançaria uma alta posição mesmo no regime atual se tivesse um milhão e a proteção de meu pai Sabendo que o marquês era um homem impetuoso Mathilde escrevera oito páginas O que fazer pensava Julien enquanto o sr de La Mole lia essa carta onde está 1o meu dever 2o meu interesse O que lhe devo é imenso sem ele eu teria sido um velhaco subalterno e não suficientemente velhaco para não ser odiado e perseguido pelos outros Ele fez de mim um homem de sociedade Minhas velhacarias necessárias serão 1o mais raras 2o menos ignóbeis Isso é mais do que se ele me tivesse dado um milhão Devolhe esta medalha e a aparência de serviços diplomáticos que me valorizam Se ele pegasse a pena para prescrever minha conduta o que escreveria Julien foi bruscamente interrompido pelo velho mordomo do sr de La Mole O marquês exige sua presença imediata vestido ou não O mordomo acrescentou em voz baixa andando ao lado de Julien Tenha cuidado ele está fora de si J Capítulo XXXIII O INFERNO DA FRAQUEZA Ao talhar esse diamante um lapidário inábil tiroulhe alguns de seus mais vivos brilhos Na Idade Média que digo ainda no tempo de Richelieu o francês tinha a força de querer MIRABEAU ULIEN ENCONTROU O MARQUÊS FURIOSO pela primeira vez na vida talvez esse senhor perdeu a compostura despejou sobre Julien todas as injúrias que lhe vieram à boca Nosso herói ficou aturdido exasperado mas seu reconhecimento não foi abalado com isso Quanto belos projetos há muito acalentados no fundo de seu pensamento o pobre homem vê desabar num instante Mas tenho obrigação de responderlhe meu silêncio aumentaria sua cólera A resposta foi fornecida pelo papel de Tartufo Não sou um anjo Servio bem o senhor pagoume com generosidade Sou grato mas tenho vinte e dois anos Nesta casa meu pensamento só era compreendido pelo senhor e por essa pessoa amável Monstro exclamou o marquês Amável Amável No dia em que a descobriu amável devia ter fugido Tentei foi quando lhe pedi para partir para o Languedoc Cansado de andar furioso de um lado para o outro o marquês vencido pela dor lançouse numa poltrona Julien ouviuo dizerse a meia voz Não é um homem mau Não não o sou para o senhor exclamou Julien caindo de joelhos Mas ele sentiu uma vergonha extrema desse movimento e levantouse depressa O marquês estava realmente fora de si Ao ver esse movimento recomeçou a despejar injúrias atrozes e dignas de um cocheiro de fiacre A novidade desses palavrões talvez fosse uma distração Quê Minha filha chamarse sra Sorel Quê Minha filha não será duquesa Sempre que essas duas ideias apresentavamse nitidamente o sr de La Mole sentiase torturado e os movimentos de sua alma não eram mais voluntários Julien receou ser espancado Nos intervalos lúcidos e quando o marquês começava a acostumarse ao seu infortúnio ele fazia a Julien recriminações bastante razoáveis Devia ter fugido senhor Seu dever era fugir Portouse como o último dos homens Julien aproximouse da mesa e escreveu Há muito a vida me é insuportável ponho um fim a ela Rogo ao sr marquês aceitar com a expressão de um reconhecimento sem limites minhas desculpas pelo embaraço que minha morte em sua mansão pode causar Que o sr marquês dignese percorrer este papel Mateme disse Julien ou mande matarme por seu mordomo É uma hora da madrugada estarei no jardim junto ao muro do fundo Vá para o diabo gritoulhe o marquês quando ele se retirava Compreendo pensou Julien ele bem que gostaria de poupar a seu mordomo o trabalho de matarme Então que me mate é uma satisfação que lhe ofereço Mas meu Deus amo a vida Devo viver por meu filho Essa ideia que pela primeira vez apresentavase claramente à sua imaginação ocupouo inteiramente depois dos primeiros minutos entregues ao sentimento do perigo Esse interesse novo fez dele um homem prudente Preciso de conselhos para conduzirme com esse homem impetuoso Ele perdeu a razão é capaz de tudo Fouqué está muito distante aliás não compreenderia os sentimentos de um coração como o do marquês O conde Altamira Terei certeza de seu silêncio eterno Meu pedido de conselhos não deve ser uma ação que complique minha situação Ai Só me resta o sombrio abade Pirard com seu espírito jansenista estreito Um jesuíta velhaco conheceria a sociedade e me seria mais útil O sr Pirard é capaz de baterme ao simples enunciado do crime O gênio de Tartufo veio em socorro de Julien Pois bem irei confessarme a ele Foi a última resolução que tomou depois de duas horas de passeio no jardim Ele não pensava mais que pudesse ser surpreendido por um tiro de fuzil o sono o dominava Na manhã seguinte bem cedo Julien estava a várias léguas de Paris batendo à porta do severo jansenista Para seu grande espanto viu que ele não se surpreendera demais com a confidência Tenho recriminações a fazerme dizia o abade mais preocupado que irritado Eu suspeitava esse amor Minha amizade por você pobre infeliz impediume de advertir o pai O que ele irá fazer perguntou vivamente Julien Ele amava o abade neste momento e uma cena lhe teria sido muito penosa Vejo três saídas continuou Julien 1o O sr de La Mole pode fazer que me matem e mencionou a carta de suicida que entregara ao marquês 2o fazerme de alvo ao conde Norbert que me desafiaria para um duelo Você aceitaria disse o abade furioso e levantandose Não me deixou terminar Certamente eu jamais dispararia contra o filho do meu benfeitor 3o Ele pode afastarme Se me disser vá para Edimburgo para Nova York obedecerei Então poderão dissimular a situação da srta de La Mole mas não consentirei que suprimam meu filho Será essa não duvide a primeira ideia daquele homem corrupto Em Paris Mathilde estava desesperada Tinha visto o pai por volta das sete horas Ele mostraralhe a carta de Julien ela temia que ele julgasse nobre pôr fim à vida e sem minha permissão pensava com uma dor que era de cólera Se ele morreu morrerei ela disse ao pai O senhor terá sido a causa da morte dele Talvez se alegre com isso Mas juro a seus manes vestirei luto e serei publicamente a sra viúva Sorel enviarei minhas participações de falecimento pode estar certo O senhor não me verá pusilânime nem covarde Seu amor chegava quase à loucura O sr de La Mole por sua vez ficou confuso Começava a ver os acontecimentos com algum discernimento No almoço Mathilde não apareceu O marquês sentiuse livre de um peso imenso e sobretudo lisonjeado quando notou que ela nada dissera à mãe Julien descia do cavalo Mathilde mandou chamálo e lançouse em seus braços quase à vista da camareira Julien não ficou muito agradecido por esse gesto ele voltava muito diplomata e muito calculista de sua longa conferência com o abade Pirard Sua imaginação fora apagada pelo cálculo dos possíveis Mathilde com lágrimas nos olhos disselhe que vira sua carta de suicida Meu pai pode mudar de ideia por favor parte agora mesmo para Villequier Monta a cavalo de novo sai da mansão antes que se levantem da mesa Como Julien não abandonasse o ar espantado e frio ela teve um acesso de lágrimas Deixame cuidar de nossa situação ela exclamou com arrebatamento estreitandoo nos braços Bem sabes que não é voluntariamente que me separo de ti Escreveme sob o nome de minha camareira que outra mão escreva o endereço eu te responderei com volumes Adeus Foge Essa última palavra feriu Julien mas ele obedeceu É fatal pensava mesmo em seus melhores momentos essa gente encontra um meio de me chocar Mathilde resistiu com firmeza a todos os projetos prudentes do pai Não quis jamais estabelecer negociações noutras bases senão estas ela seria a sra Sorel e viveria pobremente com o marido na Suíça ou na casa do pai em Paris Repeliu totalmente a proposta de um parto clandestino Então é que haveria para mim a possibilidade de calúnia e desonra Dois meses depois do casamento viajarei com meu marido e será fácil fazer supor que meu filho nasceu numa época conveniente Acolhida inicialmente com reações de cólera essa firmeza acabou por gerar dúvidas no marquês Num momento de enternecimento ele disse à filha Olha Aqui está um título de dez mil libras de renda enviao a teu Julien e que ele me ponha logo na impossibilidade de tomálo de volta Para obedecer a Mathilde de quem conhecia o amor pelo comando Julien fizera quarenta léguas inúteis Estava em Villequier acertando as contas dos colonos o benefício do marquês foi um motivo para seu regresso Foi pedir asilo ao abade Pirard que na sua ausência tornarase o aliado mais útil de Mathilde Toda vez que era interrogado pelo marquês ele provavalhe que qualquer outra decisão que não o casamento público seria um crime aos olhos de Deus E por felicidade acrescentava o abade a sabedoria da sociedade está nesse ponto de acordo com a religião Conhecido o caráter impetuoso da srta de La Mole podese contar com um segredo que ela não irá imporse a si mesma Se não for tomado o caminho franco do casamento público a sociedade se ocupará por muito mais tempo desse caso entre pessoas desiguais É preciso dizer tudo de uma vez sem fingir e sem fazer o menor mistério É verdade disse o marquês pensativo Nesse sistema falar de tal casamento por mais de três dias só será um assunto para quem não tem ideias Teríamos que aproveitar uma importante medida antijacobina do governo para passarmos incógnitos depois Dois ou três amigos do sr de La Mole pensavam como o abade Pirard O grande obstáculo para eles era o caráter decidido de Mathilde Mas apesar de todos esses belos raciocínios a alma do marquês não podia acostumarse a renunciar à esperança do banquinho19 para sua filha Sua memória e sua imaginação estavam repletas das libertinagens e das falsidades de todo tipo que ainda eram possíveis em sua juventude Ceder à necessidade ter medo da lei parecia lhe uma coisa absurda e desonrosa para um homem da sua condição Ele pagava caro agora os sonhos fascinantes que há dez anos alimentava sobre o futuro daquela filha querida Quem teria podido prever pensava Uma moça de um caráter tão altivo de um gênio tão elevado mais orgulhosa que eu do nome que possui Cuja mão me era pedida por tudo o que há de mais ilustre na França Há que renunciar a toda prudência Este século está destinado a confundir tudo Marchamos para o caos 19 Tabouret no original Assento nos aposentos reais reservados à alta nobreza NT N Capítulo XXXIV UM HOMEM DE ESPÍRITO Andando a cavalo o governador dizia por que não serei ministro presidente do conselho duque Eis como faria a guerra Desse modo poria os inovadores na cadeia LE GLOBE ENHUM ARGUMENTO CONSEGUE destruir a força de dez anos de sonhos agradáveis O marquês não achava razoável zangarse mas não podia decidirse a perdoar Se esse Julien pudesse morrer acidentalmente pensava às vezes Assim essa imaginação entristecida encontrava algum alívio perseguindo as quimeras mais absurdas Elas barravam a influência dos sensatos argumentos do abade Pirard Passouse um mês sem que a negociação desse um passo Nesse assunto de família como nos da política o marquês tinha ideias brilhantes que o entusiasmavam durante três dias Um plano de conduta não lhe agradava então por estar apoiado em bons raciocínios para ele os raciocínio só tinham graça na medida em que se apoiassem em seu plano favorito Durante três dias ele buscava com o ardor e o entusiasmo de um poeta levar as coisas a uma certa posição no dia seguinte não pensava mais nisso A princípio Julien ficou desconcertado com a lentidão do marquês mas depois de algumas semanas começou a adivinhar que o sr de La Mole não tinha nesse assunto nenhum plano traçado A sra de La Mole e toda a casa acreditavam que Julien viajava pelo interior cuidando da administração das terras ele estava escondido no presbitério do abade Pirard e via Mathilde quase diariamente ela toda manhã passava uma hora com o pai mas às vezes ficavam semanas inteiras sem falar do assunto que ocupava todos os seus pensamentos Não quero saber onde está esse homem disselhe um dia o marquês entreguelhe esta carta Mathilde leu As terras do Languedoc rendem 20600 francos Dou 10600 francos à minha filha e 10000 francos ao sr Julien Sorel Também dou as terras obviamente Diga ao notário para preparar duas atas de doação separadas e trazêlas amanhã depois disso mais nenhuma relação entre nós Ah Senhor eu merecia tudo isso O marquês de La Mole Agradeçolhe muito disse Mathilde alegremente Vamos morar no castelo dAiguillon entre Agen e Marmande Dizem que é uma região tão bela quanto a Itália Essa doação surpreendeu extremamente Julien Ele não era mais o homem severo e frio que conhecemos O destino de seu filho absorvia antecipadamente todos os seus pensamentos Essa fortuna imprevista e bastante considerável para um homem tão pobre fez dele um ambicioso Já se via juntando os recursos dele e da mulher com 36000 libras de renda Quanto a Mathilde todos os seus sentimentos estavam absorvidos na adoração pelo marido pois é assim que seu orgulho chamava sempre Julien Sua grande e única ambição é que o casamento fosse reconhecido Passava o tempo a exagerar a grande prudência que tivera ao ligar seu destino ao de um homem superior O mérito pessoal estava em moda na sua mente A ausência quase contínua a multiplicidade dos afazeres o pouco tempo que tinham para falar de amor vieram completar o efeito salutar da sábia política inventada por Julien Mathilde acabou por impacientarse de ver tão pouco o homem que ela conseguira amar realmente Num momento de irritação escreveu ao pai começando a carta como Otelo Que eu tenha preferido Julien aos prazeres que a sociedade oferecia à filha do sr marquês de La Mole minha escolha o prova suficientemente Esses prazeres de consideração e de pequenas vaidades são nulos para mim Eis que há seis semanas vivo separada de meu marido É o bastante para testemunhar ao senhor meu respeito Na próxima quintafeira deixarei a casa paterna Seus benefícios nos enriqueceram Ninguém conhece meu segredo a não ser o respeitável abade Pirard Irei à casa dele ele nos casará e uma hora depois da cerimônia estaremos a caminho do Languedoc e só reapareceremos em Paris por ordem sua Mas o que me traspassa o coração é que tudo isso fará circular histórias picantes contra mim contra o senhor Os epigramas de um público tolo não poderão levar nosso excelente Norbert a lançar provocações a Julien Sei que nessas circunstâncias eu não teria o menor domínio sobre ele ressurgiria em sua alma o plebeu revoltado Conjuroo de joelhos ó meu pai Venha assistir ao meu casamento na igreja do sr Pirard na próxima quintafeira O picante das histórias maldosas será suavizado e a vida de seu filho único e a de meu marido estarão asseguradas etc etc Essa carta lançou a alma do marquês num estranho embaraço Era preciso então finalmente tomar um partido Todos os pequenos hábitos todos os amigos vulgares haviam perdido sua influência Nessa estranha circunstância os grandes traços do caráter impressos pelos acontecimentos da juventude readquiriram toda a sua força Os infortúnios da emigração haviam feito dele um homem de imaginação Depois de ter usufruído durante dois anos de uma fortuna imensa e de todas as distinções da corte 1790 lançarao nas terríveis misérias da emigração Essa dura escola transformou uma alma de vinte e dois anos No fundo ele estava provisoriamente instalado em meio a suas riquezas atuais em vez de ser dominado por elas Mas a mesma imaginação que lhe preservara a alma da gangrena do ouro lançarao na louca paixão de ver a filha ostentar um belo título Durante as seis semanas que acabavam de transcorrer em alguns momentos o marquês impelido por um capricho queria enriquecer Julien a pobreza parecialhe ignóbil desonrosa para ele sr de La Mole impossível no esposo da filha e davalhe o dinheiro No dia seguinte tomando sua imaginação um outro curso parecialhe que Julien ouviria a linguagem muda dessa generosidade financeira mudaria de nome exilarseia na América escreveria a Mathilde que estava morto para ela O sr de La Mole supunha essa carta escrita e acompanhava seu efeito sobre o caráter da filha No dia em que foi tirado desses devaneios tão juvenis pela carta real de Mathilde depois de muito pensar em matar Julien ou em fazêlo sumir ele imaginava construirlhe uma brilhante fortuna Faziao tomar o nome de uma de suas terras e por que não lhe transmitiria seu pariato O duque de Chaulnes seu sogro falaralhe várias vezes depois que o filho único fora morto na Espanha do desejo de transmitir seu título a Norbert Não se pode negar a Julien uma singular aptidão aos negócios ousadia e até mesmo brilhantismo pensava o marquês Mas no fundo desse caráter existe algo de assustador É a impressão que ele causa em todo o mundo portanto deve haver algo de real quanto maior a dificuldade de perceber esse ponto real mais ele assustava a alma imaginativa do velho marquês Minha filha diziame isso muito habilmente outro dia numa carta suprimida Julien não se filiou a nenhum salão a nenhum grupo Ele não conta com nenhum apoio contra mim não tem o menor recurso se o abandono Mas será isso ignorância do estado atual da sociedade Duas ou três vezes eu lhe disse Não há candidatura real e proveitosa a não ser a dos salões Não ele não tem o gênio hábil e cauteloso de um procurador que não perde um minuto nem uma oportunidade Não é de modo nenhum um caráter à Luís XI Por outro lado ouçoo pronunciar as máximas mais antigenerosas Não entendo Repetiria essas máximas para servirem de dique a suas paixões Mas uma coisa é certa ele é impaciente com o desprezo por aí posso pegálo Não tem a religião do alto nascimento é verdade não nos respeita por instinto Isso é uma falta mas enfim a alma de um seminarista deveria impacientarse somente com a falta de prazer e de dinheiro Ele muito ao contrário não pode suportar o desprezo por preço algum Pressionado pela carta da filha o sr de La Mole sentiu a necessidade de decidirse Enfim eis a grande questão a audácia de Julien o terá levado a querer cortejar minha filha porque sabe que a amo mais que tudo e possuo cem mil escudos de renda Mathilde afirma o contrário Não meu Julien esse é um ponto sobre o qual não quero iludirme Houve amor verdadeiro imprevisto Ou desejo vulgar de elevarse a uma bela posição Mathilde é clarividente ela logo percebeu que essa suspeita pode colocálo a perder junto a mim daí a confissão foi ela a primeira que pensou em amálo Uma moça de um caráter tão altivo teria esquecido sua condição a ponto de tomar iniciativas materiais Apertarlhe o braço no jardim à noite que horror Como se ela não tivesse outros meios menos indecentes de dar a entender que o distinguia Quem se escusa se acusa desconfio de Mathilde Naquele dia os raciocínios do marquês eram mais conclusivos do que de costume No entanto o hábito prevaleceu ele resolveu ganhar tempo e escrever à filha Pois eles se escreviam de uma ala a outra da mansão O sr de La Mole não ousava discutir com Mathilde e enfrentála Tinha medo de acabar tudo por uma concessão súbita CARTA Procure não cometer novas loucuras eis aqui uma patente de tenente dos hussardos para o sr cavaleiro Julien Sorel de La Vernaye Está vendo o que faço por ele Não me contrarie não me interrogue Que ele parta dentro de vinte e quatro horas para apresentarse em Estrasburgo onde está seu regimento Anexo uma ordem ao meu banqueiro Que me obedeçam O amor e a alegria de Mathilde não tiveram mais limites ela quis tirar proveito da vitória e respondeu imediatamente O sr de La Vernaye estaria a seus pés completamente agradecido se soubesse tudo o que o senhor se digna fazer por ele Mas em meio a essa generosidade meu pai esqueceume a honra de sua filha está em perigo Uma indiscrição pode causar uma mancha eterna e que vinte mil escudos de renda não reparariam Só enviarei a patente ao sr de La Vernaye se o senhor der a palavra de que no correr do mês que vem meu casamento será celebrado em público em Villequier Logo depois dessa época que suplico não seja ultrapassada sua filha só poderá aparecer em público com o nome de sra de La Vernaye Quanto lhe agradeço querido papai terme salvo desse nome Sorel etc etc A resposta foi imprevista Obedeça ou retratome de tudo Trema jovem imprudente Ainda não sei quem é o seu Julien e você mesma o sabe menos que eu Que ele parta para Estrasburgo e procure marchar direito Farei conhecer minhas vontades dentro de quinze dias Essa resposta tão firme surpreendeu Mathilde Não conheço Julien essa frase lançoua num devaneio que logo enveredou pelas suposições mais encantadoras e que ela acreditava verdadeiras O espírito de meu Julien não vestiu o uniforme mesquinho dos salões e meu pai não crê em sua superioridade precisamente por causa daquilo que a comprova Todavia se eu não obedecer a essa veleidade de caráter vejo a possibilidade de uma cena pública um escândalo rebaixará minha posição na sociedade e pode fazerme menos amável aos olhos de Julien Depois do escândalo pobreza por dez anos e a loucura de escolher um marido por causa de seu mérito só pode salvar do ridículo pela mais brilhante opulência Se eu viver longe de meu pai em sua idade ele pode me esquecer Norbert desposará uma mulher amável esperta o velho Luís XIV foi seduzido pela duquesa de Borgonha Ela decidiu obedecer mas evitou falar da carta do pai a Julien este caráter feroz poderia ser levado a alguma loucura À noite quando comunicou a Julien que ele era tenente dos hussardos a alegria dele foi ilimitada Podemos imaginar isso pela ambição de toda a sua vida e pela paixão que tinha agora pelo filho A mudança de nome causavalhe espanto Afinal pensava meu romance acabou e cabe a mim todo o mérito Soube fazerme amar por esse monstro de orgulho e olhava para Mathilde O pai não pode viver sem ela e ela sem mim S Capítulo XXXV UMA TEMPESTADE Meu Deus daime a mediocridade MIRABEAU UA ALMA ESTAVA ABSORTA ele só respondia pela metade à ternura que ela lhe mostrava Permanecia silencioso e sombrio Jamais ele parecera tão grande tão adorável aos olhos de Mathilde Ela temia que alguma sutileza de seu orgulho viesse desfazer toda a situação Quase toda manhã ela via o abade Pirard chegar à mansão Será que através dele Julien podia ter descoberto algo das intenções do pai O próprio marquês num momento de capricho não poderia terlhe escrito Depois de tão grande felicidade como explicar o ar severo de Julien Ela não ousou interrogálo Não ousou Ela Mathilde A partir desse momento passou a haver em seu sentimento por Julien algo de vago de imprevisto quase de terror Essa alma seca sentiu tudo o que pode sentir da paixão uma criatura educada em meio ao excesso de civilização que Paris admira Na manhã seguinte bem cedo Julien estava no presbitério do abade Pirard Cavalos de posta chegavam no pátio puxando uma velha sege alugada na posta vizinha Essa carruagem é inconveniente disselhe o severo abade com um ar carrancudo Aqui estão vinte mil francos que o sr de La Mole lhe dá de presente ele determina que os gaste durante o ano mas procurando ser o menos ridículo possível Numa quantia tão considerável dada a um jovem o abade via apenas uma ocasião de pecar O marquês acrescenta O sr Julien de La Vernay terá recebido esse dinheiro de seu pai pois é inútil designar de outro modo O sr de La Vernaye talvez julgue conveniente dar uma gratificação ao sr Sorel carpinteiro em Verrières que cuidou dele na infância Poderei encarregarme dessa parte da comissão acrescentou o abade Enfim obtive que o sr de La Mole transigisse com o abade de Frilair aquele jesuíta Seu crédito é decididamente muito alto para o nosso O reconhecimento implícito de seu alto nascimento por esse homem que governa Besançon será uma das condições tácitas do acerto Julien não pôde conter seu entusiasmo abraçou o abade viase reconhecido Pare com isso disse o sr Pirard repelindoo que quer dizer essa vaidade mundana Quanto a Sorel e a seus filhos oferecerlhesei em meu nome uma pensão anual de quinhentos francos que será paga a cada um enquanto eu estiver contente com eles Julien já se mostrava frio e altivo Agradeceu mas em termos muito vagos e que a nada obrigavam Seria possível pensava que eu fosse o filho natural de algum nobre exilado nas montanhas pelo terrível Napoleão A cada instante essa ideia parecialhe menos improvável Meu ódio por meu pai seria uma prova Eu não seria mais um monstro Poucos dias depois desse monólogo o décimoquinto regimento dos hussardos um dos mais brilhantes do exército estava em formação de batalha na praça de armas de Estrasburgo O sr cavaleiro de La Vernaye montava um belíssimo cavalo da Alsácia que lhe custara seis mil francos Era promovido a tenente sem ter sido subtenente a não ser nos registros de um regimento do qual nunca ouvira falar Seu ar impassível seu olhar severo e quase maligno sua palidez seu inalterável sangue frio começaram a fazerlhe a reputação já nos primeiros dias Pouco depois sua polidez perfeita e comedida sua habilidade com as pistolas e as armas que demonstrou sem demasiada afetação afastaram a ideia de gracejar em voz alta a seu respeito Passados cinco ou seis dias de hesitação a opinião pública do regimento declarouse a seu favor Há tudo nesse jovem diziam os velhos oficiais brincalhões exceto juventude De Estrasburgo Julien escreveu ao sr Chélan o expároco de Verrières que agora chegava aos limites da extrema velhice O senhor terá sabido com alegria não duvido dos acontecimentos que levaram minha família a enriquecerme Aqui estão quinhentos francos que rogo distribua sem alarde nem menção de meu nome aos pobres infelizes como o fui outrora e que certamente o senhor socorre como outrora me socorreu Julien estava inebriado de ambição e não de vaidade contudo dedicava grande parte de sua atenção à aparência exterior Seus cavalos seus uniformes as librés de seus criados eram mantidos com uma correção digna da pontualidade de um grande nobre inglês Mal promovido a tenente graças a um favor e passados apenas dois dias ele já calculava que para comandar como chefe aos trinta anos ou mais tarde era preciso que aos vinte e três fosse mais que tenente Ele só pensava na glória e em seu filho Foi em meio a esses transportes da ambição mais desenfreada que ele foi surpreendido por um jovem lacaio da mansão de La Mole que lhe trazia uma carta Tudo está perdido escrevialhe Mathilde volte o mais rápido possível sacrifique tudo deserte se preciso Assim que chegar espereme num fiacre junto ao pequeno portão do jardim no no da rua Irei falar com você talvez possa introduzilo no jardim Tudo está perdido e receio que irremediavelmente conte comigo me encontrará devotada e firme na adversidade Eu o amo Em alguns minutos Julien obteve uma licença do coronel e partiu de Estrasburgo a toda brida mas a inquietação terrível que o devorava não lhe permitiu continuar a viagem desse modo mais além de Metz Lançouse numa carruagem de posta e foi com uma rapidez quase inacreditável que chegou ao lugar indicado junto ao pequeno portão do jardim da mansão de La Mole O portão abriuse e Mathilde esquecendo todo respeito humano precipitouse em seus braços Felizmente eram apenas cinco horas da manhã e a rua estava ainda deserta Tudo está perdido meu pai temendo minhas lágrimas partiu na noite de quintafeira ninguém sabe para onde Aqui está sua carta leia E ela subiu no fiacre com Julien Eu podia perdoar tudo menos o projeto de seduzila porque você é rica Eis aqui desditosa filha a terrível verdade Doulhe minha palavra de honra de que jamais consentirei num casamento com esse homem Darlheei dez mil libras de renda se ele quiser viver distante fora das fronteiras da França ou melhor ainda na América Leia a carta que recebo em resposta às informações que solicitei Foi o impudente ele próprio que me sugerira escrever à sra de Rênal Nunca mais lerei uma linha sua relativa a esse homem Sinto horror por Paris e por você Exijo que cubra com o maior segredo o que deve acontecer Renuncie francamente a um homem vil e terá de volta um pai Onde está a carta da sra de Rênal disse friamente Julien Eila Não quis te mostrar senão depois que estivesses preparado CARTA O que devo à causa sagrada da religião e da moral me obriga senhor ao procedimento penoso que venho cumprir junto a vós uma regra que não pode falhar me ordena neste momento prejudicar meu próximo mas a fim de evitar um maior escândalo A dor que sinto deve ser superada pelo sentimento do dever É a pura verdade senhor a conduta da pessoa a respeito da qual pedis toda a verdade pode ter parecido inexplicável ou mesmo honesta Poderiam julgar conveniente esconder ou disfarçar uma parte da realidade tanto a prudência como a religião assim aconselhariam Mas essa conduta que desejais conhecer foi no caso extremamente condenável e mais do que posso dizêlo Pobre e ávido foi com o auxílio da hipocrisia mais consumada e seduzindo uma mulher frágil e infeliz que esse homem buscou conquistar uma posição e ser alguma coisa É uma parte de meu penoso dever acrescentar que sou obrigada a crer que o sr J não tem nenhum princípio de religião Em consciência sou forçada a pensar que um de seus meios de ter sucesso numa casa é seduzir a mulher que possui mais crédito Acobertado por uma aparência de desinteresse e por frases de romance seu grande e único objeto é chegar a dispor do dono da casa e de sua fortuna Ele deixa atrás de si a infelicidade e lamentos eternos etc etc etc Essa carta extremamente longa e em alguns trechos manchada por lágrimas era realmente de autoria da sra de Rênal inclusive fora escrita com mais cuidado do que de costume Não posso censurar o sr de La Mole disse Julien depois de têla terminado ele é justo e prudente Que pai daria sua filha querida a um homem como esse Adeus Julien saltou do fiacre e correu até sua carruagem estacionada no fim da rua Mathilde que ele parecia ter esquecido deu alguns passos para seguilo mas os olhares dos comerciantes que chegavam às portas de suas lojas e que a conheciam forçaramna a voltar precipitadamente ao jardim Julien partira para Verrières Nessa viagem rápida não pôde escrever a Mathilde como tencionava sua mão formava apenas traços ilegíveis no papel Chegou a Verrières num domingo de manhã Entrou na casa do armeiro local que o cumprimentou efusivamente por sua recente fortuna Era o assunto da cidade Julien teve muita dificuldade de fazêlo compreender que queria um par de pistolas O armeiro carregou as pistolas a seu pedido Soavam as três badaladas é um sinal bem conhecido nas aldeias da França e que depois das chamadas matinais anuncia o começo imediato da missa Julien entrou na igreja nova de Verrières Todas as janelas altas do prédio estavam cobertas de cortinas carmesins Julien parou a alguns passos atrás do banco da sra de Rênal Pareceulhe que ela rezava com fervor A visão dessa mulher que tanto o amara fez tremer o braço de Julien de tal maneira que ele não pôde a princípio executar seu propósito Não posso dizia a si mesmo fisicamente não posso Nesse momento o sacristão que ajudava a missa tocou a sineta para a elevação A sra de Rênal baixou a cabeça que por um instante ficou quase inteiramente coberta pelas dobras de seu xale Julien não a reconhecia mais tão bem disparou contra ela um tiro de pistola e errou o alvo deu um segundo tiro ela caiu J Capítulo XXXVI DETALHES TRISTES Não espereis fraqueza de minha parte Vingueime Mereço a morte e aqui estou Rezai por minha alma SCHILLER ULIEN PERMANECEU IMÓVEL ele não via nada mais Quando voltou um pouco a si percebeu que os fiéis fugiam todos da igreja o padre deixara o altar Julien pôsse a seguir a passos muito lentos algumas mulheres que se retiravam aos gritos Uma mulher que quis fugir mais depressa que as outras empurrouo com violência ele caiu Seus pés embaraçaramse numa cadeira derrubada pela multidão ao levantarse sentiu que um braço apertava seu pescoço era um gendarme em uniforme de gala que o detinha Maquinalmente Julien quis recorrer a suas pequenas pistolas mas um segundo gendarme prendeu seus braços Foi conduzido à prisão Entraram numa peça algemaramlhe as mãos deixaramno só a porta foi fechada com duas voltas da chave tudo foi executado muito depressa e ele permaneceu insensível a isso Meu Deus tudo está acabado disse em voz alta voltando a si Sim dentro de quinze dias a guilhotina ou matarme daqui até lá Seu raciocínio não ia mais longe sentia a cabeça como se ela tivesse sido apertada com violência Olhou para ver se alguém o segurava Depois de alguns instantes adormeceu profundamente A sra de Rênal não se ferira mortalmente A primeira bala atravessara seu chapéu o segundo disparo partira no momento em que ela se virava A bala atingiralhe o ombro e coisa espantosa fora desviada pelo omoplata que ela no entanto fraturou indo bater num pilar gótico do qual tirou uma enorme lasca de pedra Quando após um curativo longo e doloroso o cirurgião homem grave disse à sra de Rênal respondo por sua vida como pela minha ela ficou profundamente aflita Há muito desejava sinceramente a morte A carta que lhe fora imposta por seu confessor atual e que ela escrevera ao sr de La Mole fora o último golpe desferido contra essa criatura debilitada por uma infelicidade constante Essa infelicidade era a ausência de Julien mas ela a chamava o remorso O confessor jovem eclesiástico virtuoso e fervoroso recémchegado de Dijon não se enganava a esse respeito Morrer assim mas não por minha mão não é um pecado pensava a sra de Rênal Deus talvez me perdoe por me alegrar com minha morte Ela não ousava acrescentar E morrer pela mão de Julien é o cúmulo das bemaventuranças Tão logo viuse livre da presença do cirurgião e dos amigos que acudiram em multidão mandou chamar Elisa sua camareira O carcereiro disse a ela corando muito é um homem cruel Certamente irá maltratálo acreditando com isso fazer algo agradável para mim Essa ideia me é insuportável Será que não poderia ir como por sua conta entregar ao carcereiro este pacotinho contendo alguns luíses Você lhe dirá que a religião não permite que ele o maltrate Mas ele não deve de modo algum falar dessa remessa de dinheiro É a essa circunstância que acabamos de mencionar que Julien deveu a humanidade do carcereiro de Verrières continuava sendo o sr Noiroud funcionário perfeito a quem vimos a presença do sr Appert causar tanto medo Um juiz apareceu na prisão Atentei contra a vida com premeditação disselhe Julien comprei e mandei carregar as pistolas na casa de fulano o armeiro O artigo 1342 do Código Penal é claro mereço a morte e a espero O juiz espantado com esse modo de responder quis multiplicar as perguntas para fazer com que o acusado se contradissesse em suas respostas Mas não está vendo disselhe Julien sorrindo que me declaro tão culpado quanto possa desejar Vá senhor não irá perder a presa que persegue Terá o prazer de condenarme Poupeme sua presença Restame um aborrecido dever a cumprir pensou Julien devo escrever à srta de La Mole Estou vingado ele escreveu Desgraçadamente meu nome aparecerá nos jornais e não posso escapar deste mundo incógnito Morrerei dentro de dois meses A vingança foi atroz assim como a dor de ser separado de você A partir deste momento proíbome escrever e pronunciar seu nome Não fale jamais de mim mesmo a meu filho o silêncio é a única maneira de honrarme Para o comum dos homens serei um assassino vulgar Permitame a verdade neste momento supremo você me esquecerá Esta grande catástrofe que lhe aconselho jamais mencionar a ser vivo nenhum terá esgotado por vários anos tudo o que eu via de romanesco e de muito aventureiro no seu caráter Você foi feita para viver com os heróis da Idade Média mostre o caráter firme deles Que o que deve acontecer seja cumprido em segredo e sem comprometêla Adote um nome falso e não tenha nenhum confidente Se precisar absolutamente o amparo de um amigo deixolhe o abade Pirard Não fale a mais ninguém sobretudo a pessoas de sua classe os de Luz os Caylus Um ano depois de minha morte despose o sr de Croisenois Peçolhe ordenolhe que ele seja seu esposo Não me escreva não responderei de modo algum Bem menos malvado que Iago ao que julgo direi como ele From this time forth I never speak word Ninguém me verá falar nem escrever você terá tido minhas últimas palavras assim como minhas últimas adorações J S Foi depois de ter despachado esta carta que pela primeira vez Julien voltando um pouco a si sentiuse muito infeliz Cada uma das esperanças da ambição teve que ser arrancada de seu coração por esta frase terrível Eu morrerei A morte em si mesma não era horrível para ele Toda a sua vida fora apenas uma longa preparação para a desgraça e ele estava longe de esquecer a que é tida como a maior de todas Ora pois dizia a si mesmo se dentro de sessenta dias eu devesse duelar com um homem muito poderoso nas armas será que teria a fraqueza de pensar nisso a todo instante e com terror na alma Passou mais de uma hora buscando conhecerse bem sob esse aspecto Quando enxergou com clareza em sua alma e a verdade apareceu a seus olhos tão nitidamente quanto um dos pilares da prisão ele pensou no remorso Por que o teria Fui ofendido de uma maneira atroz matei mereço a morte e isso é tudo Morro após ter saldado minhas contas com a humanidade Não deixo nenhuma obrigação por cumprir nada devo a ninguém minha morte nada tem de vergonhoso senão o instrumento é verdade que isso basta para a minha vergonha aos olhos dos burgueses de Verrières mas do ponto de vista intelectual o que há de mais desprezível Restame um meio de ser bemvisto por eles é jogar ao povo moedas de ouro a caminho do suplício Minha memória ligada à ideia do ouro será resplandecente para eles Depois desse raciocínio que ao cabo de um minuto lhe pareceu evidente Julien pensou Nada mais tenho a fazer na terra e adormeceu profundamente Por volta das nove horas da noite o carcereiro o despertou trazendolhe o jantar O que dizem em Verrières Senhor Julien o juramento que fiz diante do crucifixo no tribunal real no dia em que fui instalado em meu cargo me obriga ao silêncio Calouse mas não se retirou A visão dessa hipocrisia vulgar divertiu Julien que pensou Devo fazêlo esperar um bom tempo os cinco francos que ele deseja para venderme sua consciência Quando o carcereiro viu a refeição terminada sem tentativa de sedução disse com um ar falso e doce A amizade que lhe tenho senhor Julien me obriga a falar embora digam que isso é contra o interesse da justiça porque pode servir para sua defesa O senhor Julien que é um bom rapaz ficará bem contente se eu lhe disser que a sra de Rênal está melhor Como Ela não está morta exclamou Julien fora de si Então não sabia disse o carcereiro com um ar estúpido que logo se transformou em cupidez feliz Será muito justo que o senhor dê alguma coisa ao cirurgião que de acordo com a lei e a justiça não devia falar Mas para agradar ao senhor fui à casa dele e ele me contou tudo Então o ferimento não foi mortal perguntou Julien impaciente Garantes isso por tua vida O carcereiro gigante de quase dois metros de altura ficou com medo e recuou até a porta Julien viu que tomava um mau caminho para chegar à verdade tornou a sentarse e lançou uma moeda ao sr Noiroud À medida que o relato desse homem provava a Julien que o ferimento da sra de Rênal não era mortal ele sentiase dominado pelas lágrimas Saia disse bruscamente O carcereiro obedeceu Assim que a porta fechouse Julien exclamou Ó Deus ela não está morta E caiu de joelhos chorando copiosamente Nesse momento supremo ele era crente Que importam as hipocrisias dos padres Acaso elas podem tirar algo à verdade e à sublimidade da ideia de Deus Somente então Julien começou a arrependerse do crime cometido Por uma coincidência que lhe evitou o desespero nesse instante apenas acabava de cessar o estado de irritação física e de semiloucura em que mergulhara desde sua partida de Paris para Verrières Suas lágrimas tinham uma fonte generosa ele não tinha dúvida alguma sobre a condenação que o esperava Então ela viverá pensava Viverá para perdoarme e para amarme Na manhã seguinte bem tarde o carcereiro veio despertálo O senhor deve ter um coração famoso disselhe este homem Por duas vezes vim aqui e não quis despertálo Eis duas garrafas de um excelente vinho que lhe envia o sr Maslon nosso pároco Com que então esse tratante está ainda aqui disse Julien Sim senhor respondeu o carcereiro baixando a voz mas não fale tão alto isso poderia prejudicálo Julien riu com prazer No ponto onde estou meu amigo somente você poderia me prejudicar se deixasse de ser doce e humano Você será bem pago disse Julien interrompendose e retomando um ar imperioso que justificou no mesmo instante pela doação de uma moeda O sr Noiroud contou novamente e com todos os detalhes o que soubera a respeito da sra de Rênal mas não falou da visita da srta Elisa Esse homem não podia ser mais vil e submisso Uma ideia passou pela mente de Julien Esse gigante disforme pode ganhar no máximo trezentos ou quatrocentos francos pois sua prisão não é muito frequentada posso garantirlhe dez mil francos se ele aceitar fugir comigo para a Suíça A dificuldade será convencêlo de minha boafé A ideia da longa conversa que teria com uma criatura tão vil causou repugnância a Julien e ele pensou noutra coisa À noite não houve mais tempo Uma carruagem veio leválo à meianoite Ficou contente com os gendarmes seus companheiros de viagem De manhã ao chegar à prisão de Besançon fizeramlhe a gentileza de alojálo no andar superior de um torreão gótico Ele julgou a arquitetura do começo do século XIV admirou sua graça e sua leveza No fundo de uma estreita passagem entre duas paredes para além do pátio via o recorte de uma paisagem soberba No dia seguinte foi submetido a um interrogatório e depois durante vários dias deixaram no tranquilo Sua alma estava calma Considerava simples seu caso Quis matála devo ser morto Seu pensamento não se preocupou mais com isso O julgamento o aborrecimento de aparecer em público a defesa ele os considerava como estorvos pequenos cerimônias aborrecidas nas quais haveria tempo de pensar no próprio dia O momento da morte não o preocupava mais Pensarei nisso depois do julgamento A vida não era de modo nenhum tediosa para ele ele considerava todas as coisas sob um novo aspecto Não tinha mais ambição Raramente pensava na srta de La Mole Seus remorsos ocupavamno muito e apresentavamlhe com frequência a imagem da sra de Rênal sobretudo durante o silêncio das noites perturbado apenas nesse torreão elevado pelo canto da águiamarinha Ele agradecia ao céu não têla ferido mortalmente É espantoso dizia a si mesmo eu acreditava que por sua carta ao sr de La Mole ela destruíra para sempre minha felicidade por vir e menos de quinze dias depois dessa carta não penso mais no que me ocupava então Duas ou três mil libras de renda para viver tranquilo numa região montanhosa como Vergy Eu era feliz então Não conhecia minha felicidade Noutros momentos levantavase em sobressalto da cadeira Se eu tivesse ferido mortalmente a sra de Rênal teria me matado Tenho necessidade dessa certeza para não ter horror por mim mesmo Matarme Eis a grande questão pensava Esses juízes tão formalistas tão encarniçados contra o pobre acusado que mandariam enforcar o melhor cidadão para ganharem uma medalha Eu me subtrairia ao domínio deles a suas injúrias em mau francês que o jornal da província irá chamar de eloquência Posso viver ainda cinco ou seis semanas mais ou menos Matarme Não não pensou depois de alguns dias Napoleão viveu Aliás a vida me é agradável essa temporada é tranquila não tenho aborrecimento algum acrescentou rindo e pôsse a fazer a lista dos livros que gostaria de mandar vir de Paris E Capítulo XXXVII UM TORREÃO O túmulo de um amigo STERNE LE OUVIU UM RUÍDO FORTE NO CORREDOR não era a hora em que subiam até sua prisão a águiamarinha voou gritando a porta abriuse e o venerável abade Chélan trêmulo e com uma bengala na mão lançouse em seus braços Oh Meu Deus Como é possível meu filho Monstro eu deveria dizer E o bom velhinho não conseguiu dizer mais nada Julien temeu que ele caísse Foi obrigado a conduzilo a uma cadeira A mão do tempo abaterase sobre esse homem outrora tão vigoroso Ele pareceu a Julien não ser mais que a sombra de si mesmo Quando recobrou o fôlego ele falou Somente anteontem recebi sua carta de Estrasburgo com os quinhentos francos para os pobres de Verrières foime entregue na montanha em Liveru onde vivo retirado na casa de meu sobrinho Jean Ontem fiquei sabendo da catástrofe Ó céus Como é possível E o ancião não chorava mais parecia privado de ideia acrescentou maquinalmente Você terá necessidade de seus quinhentos francos tragoos de volta Tenho necessidade de vêlo meu pai exclamou Julien enternecido Dinheiro não me falta Mas não pôde mais obter uma resposta sensata De tempo em tempo o sr Chélan derramava lágrimas que escorriam silenciosamente pela face depois olhava para Julien e ficava como atônito de vêlo tomarlhe as mãos e leválas aos lábios Aquele rosto outrora tão vivo e que mostrava com tanta energia os mais nobres sentimentos estava completamente apático Uma espécie de camponês veio pouco depois buscar o ancião Ele não deve ser fatigado disse a Julien que compreendeu tratarse do sobrinho Essa visita mergulhou Julien numa infelicidade cruel e sem lágrimas Tudo lhe parecia triste e sem consolo sentia o coração gelado no peito Foi o instante mais cruel que sentiu desde o crime Acabava de ver a morte e em toda a sua feiura Todas as ilusões de grandeza de alma e de generosidade haviam se dissipado como uma nuvem diante da tempestade Essa aflitiva situação durou várias horas Depois do envenenamento moral é preciso remédios físicos e vinho de Champagne Julien achou que seria uma covardia recorrer a isso No final dessa horrível jornada que ele passou inteiramente a caminhar por seu estreito torreão exclamou Como sou louco A visão desse pobre ancião deveria lançarme em tal tristeza se eu devesse morrer como um outro qualquer mas uma morte rápida e na flor da idade protegeme precisamente dessa triste decrepitude Não obstante os raciocínios que fizesse Julien sentiase enternecido como uma criatura pusilânime e portanto infeliz com essa visita Não havia mais nada de rude e de grandioso nele mais nenhuma virtude romana a morte aparecialhe a uma maior altitude e como coisa menos fácil Será esse o meu termômetro pensou Esta noite estou seis graus abaixo da coragem que preciso para chegar à guilhotina Hoje de manhã eu tinha essa coragem De resto o que importa contanto que ela me volte no momento necessário A ideia do termômetro divertiuo e conseguiu finalmente distraílo No dia seguinte ao despertar envergonhouse da jornada da véspera Minha felicidade e minha tranquilidade estão em jogo Quase resolveu escrever ao procurador geral para pedir que ninguém mais viesse visitálo E Fouqué pensou Se estiver a caminho de Besançon qual não seria sua dor Já fazia talvez dois meses que ele não pensava em Fouqué Fui um grande estúpido em Estrasburgo meu pensamento não ia além da gola do meu uniforme A lembrança de Fouqué o ocupou por muito tempo e o deixou ainda mais enternecido Andava de um lado a outro com agitação Eisme decididamente vinte graus abaixo do nível da morte Se essa fraqueza aumentar será melhor matarme Que alegria para os padres Maslon e os Valenod se morro como um lacaio Fouqué chegou esse homem simples e bom estava completamente arrasado Sua única ideia se tivesse alguma era vender todos os bens para subornar o carcereiro e salvar Julien Ele falou longamente da fuga do sr de Lavalette Fazesme sentir pena disselhe Julien o sr de Lavalette era inocente eu sou culpado Sem querer fazesme pensar na diferença Mas é verdade mesmo Venderias todos os teus bens disse Julien tornandose outra vez observador e desconfiado Fouqué encantado de ver o amigo responder enfim à sua ideia dominante explicou longamente e em detalhes o que tiraria de cada uma de suas propriedades Que esforço sublime num proprietário rural Quantas economias quantas sovinices que me faziam corar quando as via fazer ele sacrifica por mim Aqueles elegantes jovens que conheci na mansão de La Mole e que leem René não teriam esses ridículos mas com exceção dos muito jovens e enriquecidos por herança que ignoram o valor do dinheiro qual desses belos parisienses seria capaz de tal sacrifício Todos os erros de francês todos os gestos comuns de Fouqué desapareceram Julien lançouse em seus braços Jamais a província comparada a Paris recebeu mais bela homenagem Fouqué encantado com o momento de entusiasmo que via nos olhos do amigo tomouo como um consentimento à fuga Essa visão do sublime devolveu a Julien a força que a visita do sr de Chélan o fizera perder Ele ainda era muito jovem mas em minha opinião foi uma bela planta Em vez de ir do terno ao astucioso como a maioria dos homens a idade lhe teria dado a bondade fácil de comoverse ele teria se curado de uma desconfiança insensata Mas de que servem estas inúteis predições Os interrogatórios tornavamse mais frequentes a despeito dos esforços de Julien cujas respostas buscavam sempre abreviar o caso Matei ou pelo menos tive a intenção de matar e com premeditação ele repetia a cada vez Mas o juiz era acima de tudo formalista As declarações de Julien não abreviavam de modo algum os interrogatórios o amorpróprio do juiz ofenderase Julien não ficou sabendo que quiseram transferilo para um terrível cárcere e que foi graças aos esforços de Fouqué que lhe deixaram aquele belo quarto a cento e oitenta degraus de altura O abade de Frilair era um dos homens importantes que encomendavam a Fouqué sua provisão de lenha de aquecimento O bom comerciante foi procurar o poderoso vigáriogeral Para a sua inexprimível satisfação o sr de Frilair anuncioulhe que tocado pelas boas qualidades de Julien e pelos serviços que outrora prestara ao seminário pretendia recomendá lo aos juízes Fouqué entreviu a esperança de salvar o amigo e ao sair prosternandose até o chão suplicou ao vigáriogeral distribuir em missas para implorar a absolvição do acusado uma soma de dez luíses Fouqué equivocavase estranhamente O sr de Frilair não era um Valenod Ele recusou e deu mesmo a entender ao bondoso camponês que ele faria melhor guardando seu dinheiro Vendo a impossibilidade de ser claro sem imprudência aconselhou que desse aquela quantia em esmolas aos pobres prisioneiros que de fato nada possuíam Esse Julien é uma criatura singular sua ação é inexplicável pensava o sr de Frilair e nada deve sêlo para mim Talvez se possa fazer dele um mártir De qualquer modo saberei o fim desse caso e talvez encontre um meio de amedrontar essa sra de Rênal que não nos estima e no fundo me detesta Talvez possa encontrar em tudo isso uma forma de reconciliação manifesta com o sr de La Mole que tem um fraco por esse seminarista A transação sobre o processo fora assinada algumas semanas antes e o abade Pirard havia partido de Besançon não sem antes ter falado do misterioso nascimento de Julien no dia mesmo em que o infeliz atentava contra a vida da sra de Rênal na igreja de Verrières Julien não via senão um acontecimento desagradável entre ele e a morte era a visita de seu pai Consultou Fouqué sobre a ideia de escrever ao procurador geral para ser dispensado de qualquer visita Esse horror de ver o pai em tal momento chocou profundamente o coração honesto e burguês do comerciante de madeiras Ele julgou compreender por que tanta gente odiava apaixonadamente seu amigo Por respeito pela infelicidade não deixou transparecer sua maneira de sentir De qualquer maneira respondeu friamente essa ordem de incomunicabilidade não seria aplicada a teu pai A Capítulo XXXVIII UM HOMEM PODEROSO Mas há tantos mistérios em suas atitudes e elegância em seu porte Quem poderá ela ser SCHILLER S PORTAS DO TORREÃO abriramse na manhã seguinte bem cedo Julien foi despertado num sobressalto Ah Meu Deus pensou é meu pai Que cena deagradável No mesmo instante uma mulher vestida como camponesa precipitouse em seus braços ele custou a reconhecêla Era a srta de La Mole Malvado só por tua carta eu soube onde estavas O que chamas teu crime e que não é senão uma nobre vingança que me mostra todo o orgulho do coração que bate nesse peito só o fiquei sabendo em Verrières Apesar de suas prevenções contra a srta de La Mole que aliás ele não confessava a si mesmo muito claramente Julien achoua muito bela Como não ver nessa maneira de agir e de falar um sentimento nobre desinteressado muito acima do que teria ousado uma alma pequena e vulgar Ele acreditou ainda amar uma rainha e depois de alguns instantes foi com uma rara nobreza de elocução e de pensamento que disse a ela O futuro desenhavase a meus olhos com muita clareza Depois de minha morte você tornaria a casar com o sr de Croisenois que teria desposado uma viúva A alma nobre mas um pouco romanesca dessa viúva encantadora abalada e convertida ao culto da prudência vulgar por um acontecimento singular trágico e grande para ela teria se dignado compreender o mérito real do jovem marquês Você teria se resignado a ser feliz com a felicidade de todo o mundo a consideração as riquezas a posição social elevada Mas sua chegada a Besançon querida Mathilde se for descoberta será um golpe mortal para o sr de La Mole e isso jamais me perdoarei Já causei tanto desgosto a ele O acadêmico vai dizer que ele alimentou uma serpente em sua casa Confesso que não esperava tão frias razões e tanta preocupação com o futuro disse a srta de La Mole meio zangada Minha camareira quase tão prudente quanto você conseguiu um passaporte para ela e foi sob o nome de sra Michelet que corri até a Posta E a sra Michelet pôde chegar tão facilmente até mim Ah Continuas sendo o homem superior aquele que distingui Primeiro ofereci cem francos a um secretário de juiz que dizia ser impossível minha entrada neste torreão Mas recebido o dinheiro esse sujeito fezme esperar levantou objeções achei que quisesse roubarme Ela se deteve E então disse Julien Não fique zangado querido Julien disse ela abraçandoo fui obrigada a dizer meu nome a esse secretário que me tomava por uma jovem operária de Paris apaixonada pelo belo Julien Foram as palavras dele Jurei que era tua mulher e terei uma permissão para te ver diariamente A loucura é completa pensou Julien não pude impedila Afinal o sr de La Mole é um poderoso senhor e a opinião pública saberá encontrar uma desculpa para o jovem coronel que desposar essa encantadora viúva Minha morte próxima apagará tudo e ele entregouse com delícia ao amor de Mathilde Era loucura grandeza de alma tudo o que há de mais singular Ela propôs seriamente matarse com ele Depois desses primeiros arrebatamentos e quando ela se saciou da felicidade de ver Julien uma curiosidade viva apoderouse de sua alma Examinava o amante e o julgou mais acima do que ela imaginara Boniface de La Mole parecialhe ressuscitado porém mais heroico Mathilde procurou os principais advogados da região que ela ofendeu ao oferecerlhes dinheiro muito cruamente mas eles acabaram aceitando Ela rapidamente chegou à conclusão de que em matéria de coisas duvidosas e de alta importância tudo dependia em Besançon do sr abade de Frilair Sob o nome obscuro de sra Michelet ela encontrou primeiro insuperáveis dificuldades para chegar até o todopoderoso dirigente da Congregação Mas a notícia da beleza de uma jovem modista louca de amor e vinda de Paris a Besançon para consolar o jovem padre Julien Sorel espalhouse pela cidade Mathilde andava a pé sozinha pelas ruas de Besançon esperava não ser reconhecida Em todo caso não achava inútil à sua causa produzir uma grande impressão no povo Sua loucura pensava em fazêlo revoltarse para salvar Julien a caminho da morte A srta de La Mole acreditava estar vestida com simplicidade e como convém a uma mulher que sofre mas o fazia de modo a atrair todos os olhares Estava sendo o objeto da atenção de todos em Besançon quando depois de oito dias de solicitações obteve uma audiência com o sr de Frilair Qualquer que fosse sua coragem as ideias da influência e da profunda e prudente perfídia do dirigente da Congregação estavam tão ligadas em seu espírito que ela tremeu ao bater à porta do bispado Mal conseguiu andar quando precisou subir a escada que conduzia aos aposentos do vigáriogeral A solidão do palácio episcopal causavalhe frio Posso sentarme numa poltrona e essa poltrona prenderme os braços Se desapareço a quem minha camareira poderá recorrer O capitão da gendarmeria evitará agir Estou isolada nesta grande cidade Em sua primeira inspeção do apartamento a srta de La Mole ficou tranquilizada Um lacaio de libré muito elegante viera abrirlhe a porta A sala onde a fizeram esperar ostentava um luxo fino e delicado muito diferente da magnificência grosseira e que em Paris só se encontra nas melhores casas Assim que avistou o sr de Frilair que vinha em sua direção com um ar paterno todas as ideias de crime atroz desapareceram Não encontrou em sua bela fisionomia nem mesmo a marca daquela virtude enérgica e um pouco selvagem tão antipática à sociedade parisiense O meio sorriso que animava as feições do padre que dispunha de tudo em Besançon anunciava o homem de boa companhia o prelado instruído o administrador hábil Mathilde acreditou estar em Paris O sr de Frilair precisou de apenas alguns instantes para fazer Mathilde confessarlhe ser a filha de seu poderoso adversário o marquês de La Mole De fato não sou a sra Michelet disse ela retomando toda a altivez de seu caráter e essa confissão custame um pouco pois venho consultálo senhor sobre a possibilidade de conseguir a libertação do sr de La Vernaye Em primeiro lugar ele é culpado apenas de um desatino a mulher contra a qual disparou passa bem Em segundo lugar para seduzir os subalternos posso agora mesmo dispor de cinquenta mil francos e comprometerme a pagar o dobro Enfim meu reconhecimento e o de minha família nada julgarão impossível para quem tiver salvo o sr de La Vernaye O sr de Frilair parecia surpreso com esse nome Mathilde mostroulhe várias cartas do ministro da guerra endereçadas ao sr Julien Sorel de La Vernaye Está vendo senhor que meu pai encarregouse da fortuna dele Desposeio em segredo meu pai desejava que ele fosse oficial superior antes de anunciar esse casamento um tanto singular para um de La Mole Mathilde notou que a expressão de bondade e de suave satisfação dissipavase rapidamente à medida que o sr de Frilair chegava a descobertas importantes Uma sagacidade mesclada a uma falsidade profunda transparecia em seu rosto O abade tinha dúvidas relia lentamente os documentos oficiais Que partido tirar dessas estranhas confidências ele pensava Eisme de repente em relação íntima com uma amiga da célebre marechala de Fervaques sobrinha todopoderosa do monsenhor de através de quem se é bispo na França O que eu via como remoto no futuro apresentase de improviso Isso pode levarme à meta de todos os meus desejos A princípio Mathilde ficou assustada com a mudança rápida de fisionomia desse homem tão poderoso com quem se achava sozinha num apartamento retirado Mas como disse a si mesma em seguida O pior teria sido não causar nenhuma impressão no frio egoísmo de um padre saciado de poder e de prazeres Deslumbrado com a possibilidade rápida e imprevista que se abria para ele de chegar ao episcopado espantado com o gênio de Mathilde por um instante o sr de Frilair perdeu toda cautela A srta de la Mole quase o viu a seus pés ambicioso e agitado de nervosismo Tudo se esclarece ela pensou nada será impossível para a amiga da sra de Fervaques Apesar de um sentimento de ciúme ainda muito doloroso ela teve a coragem de explicar que Julien era amigo íntimo da marechala e encontrava quase todos os dias na casa dela o monsenhor de Depois que sortearem quatro ou cinco vezes seguidas uma lista de trinta e seis jurados entre os notáveis desta região disse o vigáriogeral com o áspero olhar da ambição e acentuando as palavras eu me considerarei como muito pouco felizardo se em cada lista não contar com oito ou dez amigos e os mais inteligentes do grupo Quase sempre terei a maioria e mais ainda em caso de condenação veja senhorita com que facilidade posso obter a absolvição O abade parou de repente como espantado com o som de suas palavras ele confessava coisas que nunca são ditas aos leigos Mas por sua vez ele deixou Mathilde estupefata quando lhe informou que o que surpreendia e interessava sobretudo a sociedade de Besançon na estranha aventura de Julien é que ele inspirara outrora uma grande paixão à sra de Rênal e por muito tempo a compartilhara O sr de Frilair percebeu facilmente a perturbação extrema que suas palavras produziam Tenho minha desforra ele pensou Eis enfim um meio de conduzir essa pessoa tão decidida temia não descobrilo O ar distinto e pouco fácil de conduzir aumentava para ele o encanto da rara beleza que via quase suplicante à sua frente Recobrou todo o sanguefrio e não hesitou em enterrar o punhal no coração dela Eu não ficaria surpreso disse num tom leviano se ficássemos sabendo que foi por ciúme que o sr Sorel disparou dois tiros de pistola contra essa mulher outrora tão amada Ela está longe de não ter atrativos e há algum tempo vinha se encontrando seguidamemnte com um certo padre Marquinot de Dijon um jansenista sem caráter como são todos O sr de Frilair torturou voluptuosamente e à vontade o coração daquela linda moça cujo lado fraco surpreendera Por que razão dizia e punha os olhos ardentes sobre Mathilde o sr Sorel teria escolhido a igreja senão porque precisamente naquele instante seu rival celebrava ali a missa Todos concordam em atribuir muita inteligência e mais ainda prudência ao homem feliz que a senhora protege Que haveria de mais simples do que esconderse no jardim do sr de Rênal que ele conhece tão bem E ali com quase a certeza de não ser visto nem descoberto poder matar a mulher de quem tinha ciúmes Esse raciocínio aparentemente tão justo acabou por lançar Mathilde no desespero Essa alma altiva mas saturada daquela prudência seca que na alta sociedade é tida como a descrição fiel do coração humano não fora feita para compreender depressa a felicidade de zombar de toda prudência que pode ser tão intensa para uma alma apaixonada Nas classes elevadas da sociedade de Paris onde Mathilde vivera a paixão só muito raramente pode despojarse da prudência e é do quinto andar que as pessoas se jogam pela janela Enfim o abade de Frilair sentiuse seguro de seu domínio Deu a entender a Mathilde ele certamente mentia que podia dispor à vontade do ministério público encarregado de fazer a acusação contra Julien Depois que o sorteio designasse os trinta e seis jurados da sessão ele faria um contato direto e pessoal com trinta deles pelo menos Se o sr de Frilair não tivesse achado Mathilde tão bonita não lhe teria falado assim tão claramente senão no quinto ou no sexto encontro A Capítulo XXXIX A INTRIGA Castres 1676 Um irmão acaba de assassinar sua irmã na casa vizinha à minha esse homem já era culpado de um assassinato Seu pai fazendo distribuir secretamente quinhentos escudos aos conselheiros salvoulhe a vida LOCKE Viagem pela França O SAIR DO BISPADO Mathilde não hesitou em enviar uma correspondência à sra de Fervaques o temor de comprometerse não a deteve um segundo Ela conjurava a rival a obter uma carta para o sr de Frilair escrita de próprio punho pelo monsenhor de Chegava a suplicarlhe que fosse pessoalmente a Besançon Foi um gesto heroico da parte de uma alma ciumenta e orgulhosa Aconselhada por Fouqué ela tivera a prudência de não falar de suas providências a Julien Sua presença perturbavao bastante mesmo sem isso Mais honesto ante a proximidade da morte do que fora em vida ele tinha remorsos não apenas em relação ao sr de La Mole mas também a Mathilde Como é possível pensava que eu tenha junto a ela momentos de distração e mesmo de tédio Ela se perde por minha causa e é assim que a recompenso Serei uma pessoa ruim Essa questão o teria ocupado bem pouco quando ele era ambicioso então não triunfar era a única vergonha para ele Seu malestar moral junto a Mathilde era tanto maior quanto ele inspirava naquele momento a paixão mais extraordinária e mais louca Ela só falava dos sacrifícios estranhos que queria fazer para salválo Exaltada por um sentimento do qual se orgulhava e que prevalecia sobre todo o seu orgulho queria não deixar passar um instante da vida sem preenchêlo com alguma providência extraordinária Os projetos mais desvairados mais perigosos para ela ocupavam suas longas conversas com Julien Os carcereiros bem pagos deixavamna reinar na prisão As ideias de Mathilde não se limitavam ao sacrifício de sua reputação pouco lhe importava que sua condição fosse conhecida de toda a sociedade Lançarse de joelhos para pedir o indulto de Julien diante da carruagem do rei a galope chamar a atenção do príncipe com o risco de fazerse esmagar era uma das menores quimeras que sonhava essa imaginação exaltada e corajosa Através de amigos que trabalhavam junto ao rei ela tinha certeza de poder entrar nas partes reservadas do palácio de SaintCloud Julien achavase pouco digno de tanta devoção na verdade estava cansado de heroísmo Ele teria se mostrado sensível a uma ternura simples ingênua e quase tímida enquanto ao contrário era a ideia de um público e dos outros que continuava sendo necessária para a alma altaneira de Mathilde Em meio a todas as suas angústias a todos os seus temores pela vida do amante a quem não queria sobreviver ela sentia uma necessidade secreta de assombrar o público pelo excesso de seu amor e a sublimidade de suas iniciativas Julien aborreciase por não se sensibilizar com todo esse heroísmo Como não ficaria se soubesse das loucuras com que Mathilde acabrunhava o espírito devotado mas eminentemente razoável e limitado do bom Fouqué Este não sabia bem o que censurar na devoção de Mathilde pois ele também teria sacrificado a fortuna e exposto a vida aos maiores perigos para salvar Julien Estava estupefato com a quantidade de ouro lançada por Mathilde Nos primeiros dias as quantias gastas desse modo impressionaram Fouqué que tinha pelo dinheiro toda a veneração de um provinciano Por fim ele descobriu que os projetos da srta de La Mole variavam muito e para seu grande alívio encontrou uma palavra para censurar esse caráter que lhe era tão fatigante ela era instável Desse epíteto ao de impertinente o maior anátema na província há apenas um passo É singular pensava Julien num dia em que Mathilde saía de sua prisão que uma paixão tão forte e de que sou o objeto me deixe tão insensível e eu a adorava dois meses atrás Já havia lido que a proximidade da morte desinteressa de tudo mas é terrível sentirse ingrato e não poder mudar Serei então um egoísta E faziase as mais humilhantes recriminações a esse respeito A ambição estava morta em seu coração uma outra paixão saíra de suas cinzas ele a chamava o remorso de ter atentado contra a vida da sra de Rênal Na verdade estava perdidamente apaixonado por ela Descobria uma felicidade singular quando deixado completamente a sós e sem receio de ser interrompido podia entregarse por inteiro à lembrança dos dias felizes que passara outrora em Verrières ou em Vergy Os menores incidentes daquele tempo tão rapidamente desaparecido tinham para ele um frescor e um encanto irresistíveis Nunca pensava em seus êxitos de Paris estava enfastiado disso Essas disposições que cresciam ligeiro foram em parte adivinhadas pelo ciúme de Mathilde Ela percebia muito claramente que devia lutar contra o amor pela solidão Às vezes pronunciava com terror o nome da sra de Rênal e via Julien estremecer A paixão dela não tinha agora nem limites nem medida Se ele morrer morrerei em seguida dizia a si mesma com toda a boafé possível Que diriam os salões de Paris ao verem uma moça de minha condição adorar a tal ponto um amante destinado à morte Para encontrar tais sentimentos é preciso remontar ao tempo dos heróis eram amores desse tipo que faziam palpitar os corações do século de Carlos IX e de Henrique III Em meio aos transportes mais intensos quando apertava contra o coração a cabeça de Julien ela pensava com horror Quê Essa cabeça encantadora estaria destinada a rolar no chão Pois bem acrescentava inflamada de um heroísmo em que não deixava de haver felicidade meus lábios que se comprimem contra esses lindos cabelos estarão gelados menos de vinte e quatro horas depois As lembranças desses momentos de heroísmo e de terrível volúpia envolviamna num abraço invencível A ideia de suicídio tão dominante por si mesma e até então afastada por essa alma altaneira nela penetrou e logo reinou com um poder absoluto Não o sangue de meus antepassados não esmoreceu ao chegar até mim diziase Mathilde com orgulho Tenho um favor a te pedir disse um dia seu amante leva teu filho para ser criado em Verrières a sra de Rênal protegerá a mãe de criação O que está me dizendo é muito duro E Mathilde empalideceu É verdade e peçote mil vezes perdão exclamou Julien saindo de seu devaneio e estreitandoa nos braços Depois de enxugar as lágrimas ele voltou a seu pensamento mas com mais habilidade Deu à conversação um tom de filosofia melancólica e falou do futuro que em breve se fecharia para ele É preciso convir querida amiga que as paixões são um acidente na vida mas esse acidente só acontece nas almas superiores A morte de meu filho seria no fundo uma felicidade para o orgulho de sua família é o que pensarão os subalternos A negligência será a herança desse filho do infortúnio e da vergonha Confio que numa época que não quero determinar mas que minha coragem entrevê você obedecerá a minhas últimas recomendações desposará o sr marquês de Croisenois Como Desonrada A desonra não poderá atingir um nome como o seu Você será viúva e viúva de um louco eis tudo Irei mais longe não tendo o meu crime por motivo o dinheiro ele não será desonroso Talvez nessa época algum legislador filósofo terá obtido dos preconceitos de seus contemporâneos a supressão da pena de morte E alguma voz amiga dirá como um exemplo Veja o primeiro esposo da srta de La Mole era um louco mas não um homem ruim um celerado Foi um absurdo mandarem cortar aquela cabeça Então minha memória deixará de ser infame pelo menos depois de um certo tempo Sua posição na sociedade sua fortuna e permitame dizer seu gênio farão que o sr de Croisenois como seu esposo desempenhe um papel que ele sozinho não saberia cumprir Ele só possui estirpe e bravura e essas simples qualidades que faziam um homem completo em 1729 são um anacronismo um século mais tarde e só produzem pretensões Agora é preciso outras coisas para colocarse à frente da juventude francesa Você levará o auxílio de um caráter firme e empreendedor ao partido político no qual lançará seu esposo Poderá suceder aos Chevreuse e aos Longueville da Fronda Mas então querida amiga o fogo celeste que a anima neste momento terá se esmorecido um pouco Permitame dizerlhe ele acrescentou depois de muitas outras frases preparatórias dentro de quinze anos você verá como uma loucura escusável mas ainda assim uma loucura o amor que teve por mim Parou de repente e ficou pensativo Estava de novo diante desta ideia tão chocante para Mathilde dentro de quinze anos a sra de Rênal irá adorar meu filho e você o terá esquecido E Capítulo XL A TRANQUILIDADE É porque então eu era louco que hoje sou sábio Ó filósofo que nada vê senão o instantâneo como tuas ideias são curtas Teu olhar não foi feito para seguir o trabalho subterrâneo das paixões W GOETHE SSA CONVERSA FOI INTERROMPIDA POR UM INTERROGATÓRIO seguido de uma reunião com o advogado encarregado da defesa Esses momentos eram os únicos absolutamente desagradáveis de uma vida cheia de incúria e de devaneios ternos Há homicídio e homicídio com premeditação disse Julien tanto ao juiz como ao advogado Sinto muito senhores acrescentou sorrindo mas isso reduz vossa tarefa a muito pouca coisa Afinal pensava Julien depois de livrarse desses dois homens devo ser bravo e aparentemente mais bravo que eles que consideram como o pior dos males como o rei dos pavores esse duelo sem final feliz do qual só me ocuparei a sério no próprio dia É que conheci uma infelicidade maior continuou Julien filosofando consigo mesmo Eu sofria de uma forma bem diferente durante minha primeira viagem a Estrasburgo quando me julgava abandonado por Mathilde E pensar que desejei com tanta paixão essa intimidade perfeita que hoje me deixa tão frio Na verdade sou mais feliz sozinho do que quando essa moça tão bela compartilha minha solidão O advogado homem de regra e de formalidades julgavao louco e pensava com o público que o ciúme puseralhe a pistola na mão Um dia ele arriscou dar a entender a Julien que essa alegação verdadeira ou falsa seria um excelente argumento de defesa Mas o acusado reagiu prontamente voltando a ser uma criatura apaixonada e incisiva Por sua vida senhor exclamou Julien fora de si nunca mais pronuncie essa abominável mentira O prudente advogado temeu por um momento ser assassinado Ele preparava seu discurso de defesa porque o instante decisivo aproximavase rapidamente Besançon e toda a região não falavam senão dessa causa célebre Julien ignorava esse detalhe ele pedira que jamais lhe comunicassem esse tipo de coisas Naquele dia tendo Fouqué e Mathilde querido lhe informar certos rumores públicos capazes segundo eles de dar esperanças Julien os deteve às primeiras palavras Deixemme com minha vida ideal Essas pequenas intrigas esses detalhes da vida real mais ou menos dolorosos para mim tirarmeiam do céu Morrese como se pode quanto a mim só quero pensar na morte à minha maneira Que me importam os outros Minhas relações com os outros vão ser cortadas bruscamente Por favor não me falem mais dessa gente já é o bastante ver o juiz e o advogado Em realidade ele dizia a si mesmo parece que meu destino é morrer sonhando Um ser obscuro como eu certo de ser esquecido antes de quinze dias seria muito tolo convenhamos em representar a comédia É singular no entanto que eu só tenha conhecido a arte de gozar a vida quando vejo seu fim tão próximo Ele passava esses últimos dias a caminhar pelo estreito terraço do torreão fumando excelentes charutos que Mathilde mandara buscar na Holanda por um mensageiro e sem suspeitar que sua aparição era esperada a cada dia por todos os telescópios da cidade Seu pensamento estava em Vergy Ele nunca falava da sra de Rênal a Fouqué mas duas ou três vezes o amigo lhe dissera que ela se recuperava rapidamente e essa frase ressoou em seu coração Enquanto a alma de Julien estava quase sempre inteiramente no país das ideias Mathilde ocupada com as coisas reais como convém a um coração aristocrata fizera avançar a tal ponto a intimidade da correspondência direta entre a sra de Fervaques e o sr de Frilair que a importante palavra bispado já fora pronunciada O venerável prelado encarregado da lista dos benefícios acrescentou à margem de uma carta da sobrinha Esse pobre Sorel é somente um desatinado espero que nolo restituam Ao ler essas linhas o sr de Frilair não se conteve na certeza de poder salvar Julien Não fosse a lei jacobina que prescreveu a formação de uma lista enorme de jurados e que não tem outra finalidade real senão evitar toda influência às pessoas bemnascidas ele dizia a Mathilde na véspera do sorteio dos trinta e seis jurados da sessão eu garantiria pelo veredito Consegui absolver o pároco N Foi com prazer que no dia seguinte entre os nomes saídos da urna o sr de Frilair encontrou cinco membros da Congregação de Besançon e entre os que não eram da cidade os nomes dos srs Valenod de Moirod de Cholin Respondo desde já por esses oito jurados disse ele a Mathilde Os cinco primeiros são autômatos Valenod é meu agente Moirod me deve tudo de Cholin é um imbecil que tem medo de tudo O jornal divulgou na região os nomes dos jurados e a sra de Rênal para o inexprimível terror do marido quis ir a Besançon Tudo o que o sr de Rênal pôde obter é que ela não deixaria seu leito a fim de não ter o dissabor de ser chamada em testemunho Você não compreende minha posição dizia o exprefeito de Verrières sou agora liberal da dissidência como eles dizem ninguém duvida que esse descarado Valenod e o sr de Frilair obterão do procurador geral e dos juízes tudo o que puder serme desagradável A sra de Rênal cedeu sem dificuldade às ordens do marido Se eu comparecesse ao tribunal ela pensava daria a impressão de pedir vingança Apesar das promessas de prudência feitas ao diretor espiritual e ao marido assim que chegou a Besançon ela mesma escreveu a cada um dos trinta e seis jurados Não comparecerei no dia do julgamento senhor porque minha presença poderia prejudicar a causa do sr Sorel Não desejo senão uma coisa no mundo e com paixão é que ele seja salvo Não duvideis disso a ideia terrível de que por minha causa um inocente foi conduzido à morte envenenaria o resto de minha vida e certamente a abreviaria Como poderíeis condenálo à morte enquanto eu mesma vivo Não a sociedade não tem nenhum direito de arrancar a vida sobretudo de uma criatura como Julien Sorel Todos em Verrières sabem que ele teve momentos de extravio Esse pobre moço tem inimigos poderosos porém mesmo entre seus inimigos e quantos ele não tem qual deles põe em dúvida seus admiráveis talentos e seu conhecimento profundo Não é uma pessoa ordinária que ireis julgar senhor Durante cerca de dezoito meses todos o conhecemos piedoso sensato aplicado mas duas ou três vezes ao ano ele era acometido de acessos de melancolia que chegavam ao extravio Toda a cidade de Verrières nossos vizinhos de Vergy onde passamos o verão minha família inteira o próprio sr subprefeito reconhecerão sua devoção exemplar ele sabe de cor a Bíblia inteira Um ímpio teria se dedicado durante anos a decorar o livro sagrado Meus filhos terão a honra de vos apresentar esta carta são crianças Dignaivos interrogálos senhor e eles darão sobre esse pobre moço todos os detalhes ainda necessários para vos convencer da barbárie que seria condenálo Longe de vingarme causaríeis minha morte O que seus inimigos poderão opor a esse fato O ferimento que resultou de um desses momentos de loucura que meus próprios filhos notavam em seu preceptor foi tão pouco perigoso que menos de dois meses depois permitiume vir de Verrières a Besançon Se eu souber senhor que hesitais o mínimo que seja em subtrair à barbárie das leis uma criatura tão pouco culpada sairei de meu leito onde me retêm unicamente as ordens de meu marido e virei lançarme a vossos pés Declarai senhor que não houve premeditação constante e não tereis de vos reprovar o sangue de um inocente etc etc E Capítulo XLI O JULGAMENTO A região se lembrará por muito tempo desse processo célebre O interesse pelo acusado chegava a causar agitação é que seu crime era espantoso mas não atroz Ainda que o tivesse sido o jovem era tão belo Sua alta fortuna tão cedo terminada aumentava a comoção Irão condenálo Perguntavam as mulheres aos homens de suas relações e empalideciam aguardando a resposta SAINTEBEUVE NFIM CHEGOU O DIA TÃO TEMIDO pela sra de Rênal e por Mathilde O aspecto estranho da cidade redobravalhes o terror e não deixava sem emoção mesmo a alma firme de Fouqué Toda a província acorrera a Besançon para ver o julgamento dessa causa romanesca Havia vários dias os albergues estavam lotados O presidente do tribunal era assediado por pedidos de ingressos todas as damas da cidade queriam assistir ao julgamento nas ruas apregoavam o retrato de Julien etc etc Mathilde havia reservado para esse momento supremo uma carta redigida pessoalmente pelo monsenhor de Esse prelado que dirigia a Igreja da França e nomeava os bispos dignavase pedir a absolvição de Julien Na véspera do julgamento Mathilde levou essa carta ao todopoderoso vigáriogeral No final da entrevista quando ela se retirava banhada em lágrimas o sr de Frilair disse lhe deixando enfim sua reserva diplomática e quase comovido ele próprio Respondo pela declaração do júri Entre as doze pessoas encarregadas de examinar se o crime de seu protegido é comprovado e sobretudo se houve premeditação conto com seis amigos devotados e deilhes a entender que dependia deles levarme ao episcopado O barão Valenod que fiz prefeito de Verrières dispõe inteiramente de dois de seus administrados srs de Moirod e de Cholin Na verdade o destino nos deu para esse caso dois jurados com ideias subversivas mas embora ultraliberais são fiéis a minhas ordens nas grandes ocasiões e lhes pedi que votassem como o sr Valenod Fiquei sabendo que um sexto jurado industrial muito rico e tagarela liberal aspira em segredo a um fornecimento para o ministério da guerra e certamente não gostaria de desagradarme Mandei dizer a ele que o sr Valenod tem minha última palavra E quem é esse sr Valenod perguntou Mathilde inquieta Se o conhecesse não poderia duvidar do sucesso É um falador audacioso impudente grosseiro feito para conduzir tolos 1814 o tirou da miséria e farei dele um governador É capaz de bater nos outros jurados se não quiserem votar de acordo com ele Mathilde ficou mais tranquila Uma outra discussão a esperava à noite Para não prolongar uma cena desagradável e cujo resultado ele considerava certo Julien resolvera não usar a palavra Meu advogado falará é o bastante ele disse a Mathilde Já estarei por muito tempo exposto como espetáculo a todos os meus inimigos Esses provincianos ficaram chocados com a fortuna rápida que lhe devo e acredite não há um só que não deseje minha condenação para depois chorar como um tolo quando me conduzirem à morte Eles querem vêlo humilhado é verdade respondeu Mathilde mas não os suponho cruéis Minha presença em Besançon e o espetáculo de minha dor interessaram todas as mulheres seu belo rosto fará o resto Se disser uma palavra diante dos juízes todo o auditório estará a seu favor etc etc No dia seguinte às nove horas quando Julien desceu de sua prisão para ir até a grande sala do palácio de Justiça foi com dificuldade que os gendarmes conseguiram afastar a imensa multidão amontoada no pátio Julien havia dormido bem estava muito calmo e não experimentava outro sentimento a não ser uma piedade filosófica por essa multidão de invejosos que sem crueldade vinham aplaudir sua sentença de morte Ficou muito surpreso quando retido por mais de um quarto de hora no meio da multidão foi obrigado a reconhecer que sua presença inspirava ao público uma terna piedade Não escutou uma única frase desagradável Esses provincianos são menos maldosos do que eu supunha pensou Ao entrar na sala de julgamento ficou impressionado com a elegância da arquitetura gótica e uma quantidade de belas colunetas talhadas na pedra com o maior esmero Acreditou estar na Inglaterra Mas logo sua atenção foi absorvida por doze ou quinze belas mulheres que colocadas defronte ao assento do réu ocupavam os três balcões acima dos juízes e dos jurados Ao voltarse para o público viu que a tribuna circular acima do anfiteatro também estava cheia de mulheres em sua maioria jovens e que lhe pareceram muito bonitas os olhos delas brilhavam de interesse No resto da sala a multidão era imensa acotovelavamse às portas e as sentinelas não conseguiam obter silêncio Quando todos os olhos que buscavam Julien perceberam sua presença vendoo ocupar o lugar um pouco elevado reservado ao acusado ele foi acolhido por um murmúrio de admiração e de terno interesse Teriam dito nesse dia que ele não tinha vinte anos estava vestido com muita simplicidade mas com uma graça perfeita seus cabelos e seu rosto estavam encantadores Mathilde cuidara ela mesma de sua toalete A palidez de Julien era extrema Assim que sentou no banco do réu ele ouviu de todos os lados Meu Deus Como é jovem Mas é uma criança É muito mais bonito que seu retrato Meu acusado disselhe o gendarme sentado à sua direita está vendo as seis damas que ocupam aquele balcão O gendarme indicavalhe uma pequena tribuna saliente acima do anfiteatro onde ficam os jurados É a sra governadora continuou o gendarme ao lado a sra marquesa de M essa gosta muito do senhor escuteia falar ao juiz de instrução Depois é a sra Derville A sra Derville exclamou Julien e um vivo rubor cobriu sua face Ao sair daqui pensou ela irá escrever à sra de Rênal Ele ignorava a chegada da sra de Rênal a Besançon As testemunhas foram rapidamente ouvidas Desde as primeiras palavras da acusação feita pelo promotor duas das damas que estavam no pequeno balcão bem defronte a Julien romperam em lágrimas A sra Derville não se comove assim pensou Julien Mas ele notou que ela estava muito corada O promotor falava com uma ênfase oratória em mau francês da barbárie do crime cometido Julien observou que as vizinhas da sra Derville davam a impressão de desaprová lo vivamente Vários jurados aparentemente conhecidos dessas damas falavamlhes e pareciam tranquilizálas Isso não deixa de ser de bom augúrio pensou Julien Até ali ele sentiase penetrado de um perfeito desprezo por todos os homens que assistiam ao julgamento A eloquência vulgar do promotor aumentou esse sentimento de repugnância Mas aos poucos a secura da alma de Julien foi se sensibilizando com as demonstrações de interesse das quais era evidentemente o objeto Ficou contente com a expressão firme no rosto de seu advogado Nada de frases de efeito disselhe em voz baixa quando este ia tomar a palavra Toda a ênfase roubada de Bossuet que empregaram contra o senhor o beneficiou disse o advogado De fato bastou que este falasse durante cinco minutos para que quase todas as mulheres tivessem seu lenço à mão O advogado encorajado dirigiu aos jurados palavras extremamente fortes Julien estremeceu sentiase a ponto de derramar lágrimas Meu Deus Que dirão meus inimigos Estava cedendo ao enternecimento que o dominava quando felizmente para ele surpreendeu um olhar insolente do sr barão de Valenod Os olhos desse pretensioso estão flamejantes pensou que triunfo para essa alma mesquinha Ainda que meu crime só tivesse provocado essa circunstância eu deveria maldizêlo Sabe Deus o que ele dirá de mim à sra de Rênal Essa ideia afastou todas as outras Logo em seguida Julien foi chamado a si pelas demonstrações de apoio do público O advogado acabava de terminar sua apresentação Julien lembrouse que era conveniente apertarlhe a mão O tempo havia passado rapidamente Trouxeram refrescos para o advogado e o réu Foi somente então que Julien ficou impressionado com uma circunstância nenhuma mulher deixara o auditório para ir jantar Estou morrendo de fome disse o advogado e o senhor Eu também respondeu Julien Veja ali está a sra governadora recebendo seu jantar disselhe o advogando indicando o pequeno balcão Coragem tudo está indo bem A sessão recomeçou Quando o presidente fazia seu resumo deu meianoite O presidente foi obrigado a interromperse em meio ao silêncio da ansiedade geral o ressoar do sino do relógio enchia a sala Eis o último de meus dias que começa pensou Julien Logo sentiuse inflamado pela ideia do dever Até então havia dominado seu enternecimento e mantido a resolução de não falar mas quando o presidente do tribunal perguntoulhe se tinha alguma coisa a acrescentar ele levantouse Via à sua frente os olhos da sra Derville que às luzes pareceramlhe muito brilhantes Acaso ela estaria chorando pensou Senhores jurados O horror do desprezo que eu acreditava poder enfrentar no momento da morte me faz tomar a palavra Senhores não tenho a honra de pertencer à vossa classe vedes em mim um camponês que se revoltou contra a baixeza de sua sorte Não vos peço nenhum indulto continuou Julien tornando mais firme a voz Não tenho nenhuma ilusão a morte me espera ela será justa Atentei contra a vida da mulher mais digna de todos os respeitos de todas as homenagens A sra de Rênal foi como uma mãe para mim Meu crime é atroz e foi premeditado Portanto mereço a morte senhores jurados Mas mesmo se eu fosse menos culpado vejo homens que sem pensarem no que minha juventude possa merecer de piedade quererão punir em mim e desencorajar para sempre esse tipo de jovens que nascidos numa classe inferior e de certo modo oprimidos pela pobreza têm a felicidade de obter uma boa educação e a audácia de misturarse àquilo que o orgulho dos ricos chama a sociedade Eis o meu crime senhores e ele será punido com tanto mais severidade quanto em realidade não sou julgado por meus pares Não vejo no banco dos jurados nenhum camponês enriquecido mas unicamente burgueses indignados Durante vinte minutos Julien falou nesse tom disse tudo o que sentia no coração o promotor que aspirava aos favores da aristocracia agitavase em seu assento mas apesar do caráter um pouco abstrato que Julien dera à discussão todas as mulheres desfaziamse em lágrimas A própria sra Derville tinha um lenço nos olhos Antes de terminar Julien voltou a falar da premeditação de seu arrependimento do respeito da adoração filial e sem limites que nos tempos mais felizes tinha pela sra de Rênal A sra Derville deu um grito e desmaiou Soava uma hora quando os jurados retiraramse para deliberar Nenhuma mulher abandonara seu lugar vários homens tinham lágrimas nos olhos As conversas foram inicial mente muito animadas mas aos poucos fazendose demorar a decisão do júri o cansaço geral espalhou uma calma na assembleia O momento era solene as luzes emitiam menos brilho Julien muito fatigado ouvia discutirem a seu redor se aquela demora seria de bom ou de mau augúrio Viu com prazer que todas as opiniões eram a seu favor o júri não retornava e no entanto nenhuma mulher deixava a sala Quando acabaram de soar duas horas um grande movimento ouviuse A pequena porta da sala dos jurados foi aberta O sr barão de Valenod avançou com um passo grave e teatral seguido de todos os jurados Ele tossiu e depois anunciou que a declaração unânime do júri em sua alma e consciência era que Julien Sorel era culpado de homicídio e de homicídio com premeditação essa declaração implicava a pena de morte que foi pronunciada um instante depois Julien olhou seu relógio e lembrouse do sr de Lavalette eram duas horas e um quarto Hoje é sextafeira pensou Sim mas é um dia feliz para o Valenod que me condena Estou muito vigiado para que Mathilde possa salvarme como fez a sra de Lavalette Assim dentro de três dias a essa mesma hora saberei o que esperar do grande talvez Nesse momento ele ouviu um grito e foi chamado de volta às coisas deste mundo As mulheres a seu redor soluçavam viu que os rostos haviam se voltado para uma pequena tribuna montada no alto de uma pilastra gótica Mais tarde ficou sabendo que Mathilde se escondera ali Como o grito não se repetiu todos puseramse a olhar para Julien a quem os gendarmes buscavam fazer atravessar a multidão Procuremos não dar motivo de riso a esse patife do Valenod pensou Julien Com que cara contrita e hipócrita ele pronunciou a declaração que implica a pena de morte Enquanto o pobre presidente do tribunal embora juiz há tantos anos tinha lágrimas nos olhos ao condenarme Que alegria para o Valenod vingarse de nossa antiga rivalidade junto à sra de Rênal Então não a verei mais Acabouse Sinto que um último adeus é impossível entre nós Como ficaria feliz de dizer a ela todo o horror que tenho por meu crime Apenas estas palavras Vejome justamente condenado A CAPÍTULO XLII O SER LEVADO DE VOLTA À PRISÃO Julien foi introduzido numa peça destinada aos condenados à morte Ele que de costume observava até as menores circunstâncias não percebera que não o faziam subir até o torreão Pensava no que diria à sra de Rênal se antes do último momento tivesse a felicidade de vêla Pensava que ela o interromperia e ele queria desde a primeira palavra manifestarlhe todo o seu arrependimento Depois de tal ação como convencêla de que a amo exclusivamente Pois afinal quis matála por ambição ou por amor a Mathilde Ao deitar na cama sentiu que os lençóis eram de um tecido grosseiro Seus olhos entreabriramse Ah Estou na masmorra pensou como condenado à morte É justo O conde Altamira contoume que na véspera de sua morte Danton dizia com sua voz grossa É estranho o verbo guilhotinar não pode se conjugar em todos os tempos podese dizer serei guilhotinado serás guilhotinado mas não se diz fui guilhotinado Por que não continuou Julien se há uma outra vida Mas se encontro o Deus dos cristãos estou perdido é um déspota e como tal está cheio de ideias de vingança sua Bíblia fala apenas de punições cruéis Nunca o amei nunca pude sequer acreditar que o amassem sinceramente Ele é impiedoso e Julien lembrouse de várias passagens da Bíblia irá punir me de uma forma abominável Mas se eu encontrasse o Deus de Fénelon Talvez ele me dissesse muito te será perdoado porque amaste muito Amei muito Ah Amei a sra de Rênal mas minha conduta foi atroz Nisso como em tudo o mérito simples e modesto foi abandonado em troca do que é brilhante Mas também que perspectiva Coronel dos hussardos em caso de guerra secretário diplomático em tempos de paz depois embaixador pois logo conheceria os assuntos do Estado e mesmo que eu fosse apenas um tolo o genro do marquês de La Mole teria auma rivalidade a temer Todas as minhas tolices teriam sido perdoadas ou melhor vistas como méritos Homem de mérito e desfrutando da mais bela existência em Viena ou em Londres Não exatamente senhor guilhotinado daqui a três dias Julien riu de bom grado desse gracejo de seu espírito Em verdade o homem possui duas criaturas dentro dele pensou Que diabo lhe soprava essa reflexão maligna Sim meu amigo guilhotinado daqui a três dias ele respondeu ao interruptor O sr de Cholin alugará uma janela em sociedade com o padre Maslon Pois bem pelo preço do aluguel dessa janela qual dessas duas dignas figuras roubará a outra Uma passagem do Venceslau de Rotrou veiolhe de repente à memória LADISLAU Minha alma está preparada O REI pai de Ladislau O cadafalso também leve até lá sua cabeça Bela resposta pensou e adormeceu Foi despertado de manhã por alguém que o apertava com força O quê já disse Julien abrindo os olhos apavorado Julgavase entre as mãos do carrasco Era Mathilde Felizmente ela não me compreendeu Essa reflexão devolveulhe todo o sanguefrio Achou Mathilde mudada como que por seis meses de doença de fato ela estava irreconhecível Aquele infame Frilair traiume ela dizia torcendo as mãos a fúria a impedia de chorar Não foi bonito ontem quando tomei a palavra disse Julien Eu improvisava e pela primeira vez na vida Mas receio que tenha sido também a última Naquele momento Julien brincava com o caráter de Mathilde com toda a frieza de um hábil pianista ante o teclado A vantagem de um nascimento ilustre me falta é verdade Mas a grande alma de Mathilde ele acrescentou elevou seu amante até ela Imagina que Boniface de La Mole tenha agido melhor diante de seus juízes Mathilde naquele dia estava comovida sem nenhuma afetação como uma pobre criada que habita um quinto andar mas ela não pôde obter dele palavras mais simples Ele devolvia lhe sem que o soubesse o tormento que ela com frequência lhe infligira Não se conhecem as nascentes do Nilo pensava Julien não foi dado aos olhos humanos ver o rei dos rios no estado de simples riacho assim nenhum olho humano verá Julien fraco primeiro porque ele não o é Mas meu coração é fácil de comover a palavra mais comum se for dita com um acento verdadeiro pode embargar minha voz e mesmo fazer correr minhas lágrimas Quantas vezes os corações secos não me desprezaram por esse defeito Acreditavam que eu pedia misericórdia eis o que não devo admitir Dizem que a lembrança de sua mulher comoveu Danton ao pé do cadafalso mas Danton havia dado força a uma nação de homens frívolos e impedira que o inimigo chegasse a Paris Quanto a mim só eu sei o que teria podido fazer Para os outros não sou senão quando muito um TALVEZ Se a sra de Rênal estivesse aqui neste cárcere em vez de Mathilde teria eu podido responder por mim O excesso de meu desespero e de meu arrependimento seriam vistos pelos Valenod e os patrícios da região como o ignóbil medo da morte são tão orgulhosos esses corações fracos cuja situação pecuniária os coloca acima das tentações Vejam o que é nascer filho de um carpinteiro Diriam os srs de Moirod e de Cholin que acabam de condenarme à morte É possível tornarse sábio fino mas a coragem a coragem não se aprende Mesmo com esta pobre Mathilde que agora chora ou melhor que não consegue mais chorar disse a si mesmo vendo os olhos vermelhos dela e a estreitou nos braços o aspecto de uma dor verdadeira o fez esquecer seu silogismo Ela chorou a noite inteira talvez mas um dia pensou que vergonha não lhe causará esta lembrança Ela se verá como tendo sido desencaminhada em sua primeira juventude pela maneira baixa de pensar de um plebeu O Croisenois é bastante fraco para desposála e acho que faz bem Ela o fará desempenhar um papel Pelo direito que um espírito firme e vasto em seus propósitos Tem sobre sobre o espírito grosseiro dos vulgares humanos Ah como é curioso Desde que devo morrer todos os versos que eu nunca soube na vida voltamme à memória Deve ser um sinal de decadência Mathilde repetialhe com uma voz apagada Ele está aí na peça ao lado Finalmente Julien prestou atenção a essas palavras Sua voz é fraca pensou mas o caráter imperioso ainda está presente no acento Ela baixa a voz para não se irritar E quem está aí ele disse de um modo suave O advogado para fazêlo assinar a apelação Não apelarei Como não apelará disse ela erguendose e com os olhos faiscando de cólera Pode me dizer por quê Porque neste momento sinto a coragem de morrer sem fazer com que riam à minha custa E quem me diz que dentro de dois meses após uma longa temporada neste cárcere úmido estarei assim tão bemdisposto Prevejo conversas com padres com meu pai Nada no mundo seria tão desagradável Morramos Essa contrariedade imprevista despertou toda a parte orgulhosa do caráter de Mathilde Ela não pudera ver o abade de Frilair antes do horário de visita à prisão de Besançon sua fúria recaiu sobre Julien Ela o adorava mas durante um bom quarto de hora reencontrou em suas imprecações contra o caráter dele em seus lamentos de têlo amado toda aquela alma altaneira que outrora o acabrunhara de injúrias tão dolorosas na biblioteca da mansão de La Mole O céu devia à glória de tua raça ter feito nasceres homem disse ele Mas quanto a mim ele pensava seria uma tolice viver mais dois meses neste lugar repulsivo exposto a tudo o que a facção patrícia pode inventar de infame e de humilhante20 e tendo por único consolo as imprecações desta louca Pois bem depois de amanhã batome em duelo com um homem conhecido por seu sanguefrio e sua habilidade notável Muito notável diz o partido mefistofélico ele nunca erra o golpe Que assim seja e bem depressa Mathilde prosseguia com sua eloquência Está decidido disse a si mesmo não apelarei Tomada essa resolução ele entrou num devaneio O entregador trará o jornal às seis horas da manhã como de costume às oito depois que o sr de Rênal o tiver lido Elisa andando na ponta dos pés o depositará sobre o leito dela Mais tarde ela despertará ao ler ficará de repente abalada sua linda mão irá tremer lerá até estas palavras Às dez horas e cinco minutos ele deixou de existir Ela chorará copiosamente eu a conheço em vão quis assassinála tudo será esquecido E a pessoa a quem quis tirar a vida será a única que sinceramente irá chorar minha morte Ah Isso é uma antítese disse a si mesmo e durante o quarto de hora que durou a cena que lhe fazia Mathilde só pensou na sra de Rênal Contra sua vontade e embora respondendo com frequência ao que Mathilde lhe dizia ele não conseguia afastar sua alma da lembrança do quarto de dormir de Verrières Via a gazeta de Besançon sobre a colcha de tafetá cor de laranja Via aquela mão tão delicada que a apertava com um movimento convulsivo via a sra de Rênal chorar Seguia o trajeto de cada lágrima naquele rosto encantador Nada podendo obter de Julien a srta de La Mole mandou entrar o advogado Era felizmente um excapitão do exército da campanha da Itália de 1796 quando fora companheiro de Manuel Por formalidade ele combateu a resolução do condenado Julien querendo tratálo com estima expôslhe minuciosamente suas razões De fato podese pensar como o senhor acabou por dizerlhe o sr Félix Vaneau era o nome do advogado Mas o senhor tem três dias para apelar e é meu dever voltar diariamente O senhor estaria salvo se um vulcão se abrisse sob a prisão daqui a dois meses Ou poderia morrer de doença disse olhando para Julien Julien apertoulhe a mão Agradeçolhe o senhor é um homem de valor Pensarei nisso E quando Mathilde saiu finalmente com o advogado ele sentia muito mais amizade pelo advogado do que por ela 20 É um jacobino que fala U CAPÍTULO XLIII MA HORA DEPOIS quando dormia profundamente foi despertado por lágrimas que sentia escorrerem sobre sua mão Ah É Mathilde outra vez pensou ainda meio adormecido Ela vem fiel à sua teoria atacar minha resolução com sentimentos ternos Aborrecido com a perspectiva dessa nova cena de gênero patético não abriu os olhos Os versos de Belphégor fugindo de sua mulher vieramlhe à memória Ele ouviu um suspiro singular abriu os olhos era a sra de Rênal Ah Te revejo antes de morrer será uma ilusão exclamou lançandose aos pés dela Mas perdão senhora sou apenas um assassino a seus olhos disse em seguida voltando a si Senhor Venho conjurálo a apelar sei que não quer isso Os soluços a sufocavam ela não conseguia falar Dignese perdoarme Se queres que te perdoe disse ela levantandose e jogandose nos braços dele apela imediatamente de tua sentença de morte Julien a cobriu de beijos Virás me ver todos os dias nesses dois meses Juro que o farei Todos os dias a menos que meu marido proíba Eu assino exclamou Julien Então me perdoas Será possível Ele a apertava nos braços estava louco de felicidade Ela deu um pequeno grito Não foi nada ela disse machucasteme Em teu ombro disse Julien desfazendose em lágrimas Afastouse um pouco e cobriu a mão dela de beijos ardentes Quem me diria isso na última vez que te vi em teu quarto em Verrières Quem me diria então que eu escreveria ao sr de la Mole aquela carta infame Saibas que sempre te amei que não amei senão a ti É mesmo possível exclamou a sra de Rênal também arrebatada Apoiouse contra Julien que estava a seus joelhos e por muito tempo choraram em silêncio Em nenhuma época de sua vida Julien tivera um momento assim Muito tempo depois quando puderam falar a sra de Rênal disse E essa jovem sra Michelet ou melhor essa srta de La Mole Pois na verdade começo a acreditar nesse estranho romance Ele só é verdadeiro na aparência respondeu Julien Ela é minha mulher mas não é minha amante Interrompendose inúmeras vezes um ao outro eles conseguiram com muito esforço contar mutuamente o que ignoravam A carta escrita ao sr de La Mole fora redigida pelo jovem padre que dirigia a consciência da sra de Rênal e a seguir copiada por ela Que horror a religião me fez cometer ela dizia e ainda assim suavizei as passagens mais terríveis dessa carta Os transportes e a felicidade de Julien provavamlhe o quanto ele a perdoava Nunca ele estivera tão louco de amor Acreditome no entanto piedosa disse a sra de Rênal na continuação da conversa Creio sinceramente em Deus creio igualmente e disso tenho a prova que o crime que cometo é terrível e a partir do momento em que te vejo mesmo depois que me disparaste dois tiros de pistola E aqui contra sua vontade Julien a cobriu de beijos Deixame ela continuou quero raciocinar contigo por receio de esquecer isso A partir do momento em que te vejo todos os deveres desaparecem não sou mais que amor por ti ou melhor a palavra amor é ainda muito fraca Sinto por ti o que deveria sentir unicamente por Deus uma mistura de respeito de amor de obediência Em verdade não sei o que me inspiras Se me mandasses esfaquear o carcereiro o crime seria cometido antes que eu pensasse nele Explicame isso bem claramente antes que eu te deixe quero ver com clareza em meu coração pois dentro de dois meses nos deixaremos Será que nos deixaremos ela acrescentou sorrindo Retiro minha palavra exclamou Julien levantandose não apelarei da sentença de morte se por veneno faca pistola carvão ou qualquer outro meio buscares pôr fim à tua vida A fisionomia da sra de Rênal mudou completamente a mais viva ternura deu lugar a um devaneio profundo E se morrêssemos já disse ela por fim Quem sabe o que encontraremos na outra vida respondeu Julien Talvez tormentos talvez absolutamente nada Não podemos passar dois meses juntos de uma maneira deliciosa Dois meses são muitos dias Nunca terei sido tão feliz Nunca terás sido tão feliz Nunca repetiu Julien arrebatado e te falo como falo a mim mesmo Deus preservame de exagerar Falar assim é uma ordem ela disse com um sorriso tímido e melancólico Pois então jura pelo amor que tens por mim não atentar contra tua vida por nenhum meio direto nem indireto Considera ele acrescentou que deves viver para o meu filho que Mathilde abandonará a lacaios assim que for marquesa de Croisenois Juro ela disse friamente mas quero levar tua apelação redigida e assinada por ti Irei eu mesma até o procurador geral Toma cuidado podes te comprometer Depois de ter vindo te ver na prisão torneime para sempre em Besançon e em todo o FrancoCondado uma heroína de anedotas ela disse com profunda aflição Os limites do austero pudor foram transpostos Sou uma mulher que perdeu a honra é verdade que por tua causa Sua entonação era tão triste que Julien a abraçou com uma felicidade inteiramente nova para ele Não era mais a embriaguez do amor era o reconhecimento extremo Ele acabava de perceber pela primeira vez toda a extensão do sacrifício que ela lhe fizera Alguma alma caridosa certamente informou o sr de Rênal das longas visitas que sua mulher fazia à prisão de Julien pois ao cabo de três dias ele envioulhe a carruagem com a ordem expressa de voltar imediatamente a Verrières Essa separação cruel foi um mau começo de dia para Julien Avisaramno duas ou três horas depois que um certo padre intrigante mas que não pudera promoverse entre os jesuítas de Besançon plantarase desde cedo fora da porta da prisão na rua Chovia muito e ali esse homem pretendia fazerse de mártir Julien estava contrariado e essa tolice o aborreceu profundamente Ele já havia recusado a visita desse padre mas o homem pusera na cabeça confessar Julien e granjear um nome entre as mulheres de Besançon por todas as confidências que afirmaria ter recebido Ele declarava em voz alta que passaria o dia e a noite à porta da prisão Deus me envia para tocar o coração desse outro apóstata E o povo miúdo sempre curioso de uma cena começava a juntarse Sim meus irmãos ele dizia passarei aqui o dia a noite e também todos os dias e todas as noites seguintes O Espírito Santo faloume tenho uma missão do alto devo salvar a alma do jovem Sorel Univos às minhas preces etc etc Julien tinha horror do escândalo e de tudo que pudesse chamar a atenção sobre ele Pensou em aproveitar o momento para escapar do mundo incógnito mas ele tinha alguma esperança de rever a sra de Rênal e estava perdidamente apaixonado A porta da prisão situavase numa das ruas mais frequentadas A ideia desse padre enlameado causando ajuntamento e escândalo torturava sua alma E sem dúvida a todo instante ele repete meu nome Esse momento era mais penoso que a morte Por duas ou três vezes com uma hora de intervalo ele chamou um guarda que lhe era devotado para mandálo ver se o padre ainda estava à porta da prisão Senhor ele está ajoelhado na lama dizia sempre o guarda reza em voz alta e recita litanias em favor de sua alma O impertinente pensou Julien Nesse momento de fato ele ouviu um burburinho abafado era o povo respondendo às litanias Para o cúmulo da impaciência viu o próprio guarda agitar os lábios repetindo as palavras latinas Começam a dizer acrescentou o guarda que o senhor deve ter o coração muito endurecido para recusar o auxílio desse santo homem Ó minha pátria como ainda és bárbara exclamou Julien possuído de cólera E continuou seu raciocínio em voz alta e sem considerar a presença do guarda Esse homem quer um artigo no jornal e eilo certo de obtêlo Ah Malditos provincianos Em Paris eu não seria submetido a tais vexames Lá o charlatanismo é mais engenhoso Mande entrar esse santo padre disse por fim ao guarda e o suor corrialhe na testa O guarda fez o sinal da cruz e saiu muito alegre O santo padre era horrivelmente feio ainda mais enlameado A chuva fria que caía aumentava a obscuridade e a umidade do cárcere O padre quis abraçar Julien e mostrouse enternecido enquanto lhe falava A mais baixa hipocrisia era demasiado evidente em toda a sua vida Julien nunca tivera tanta raiva Um quarto de hora depois da entrada do padre Julien sentiuse um covarde completo Pela primeira vez a morte lhe pareceu horrível Ele pensava no estado de putrefação em que estaria seu corpo dois dias após a execução etc etc Ia trairse por algum sinal de fraqueza ou lançarse sobre o padre e estrangulálo com a corrente quando teve a ideia de pedir ao santo homem que fosse rezar por ele uma boa missa de quarenta francos naquele dia mesmo Já era meiodia o padre partiu precipitadamente A CAPÍTULO XLIV SSIM QUE ELE SAIU Julien chorou muito e chorou por morrer Aos poucos admitiu que se a sra de Rênal estivesse em Besançon teria lhe confessado sua fraqueza No momento em que mais lamentava a ausência dessa mulher adorada ouviu os passos de Mathilde A pior das desgraças na prisão pensou é não poder fechar a porta Tudo o que Mathilde lhe disse não fez senão irritálo Ela contou que no dia do julgamento o sr de Valenod tendo no bolso sua nomeação de governador ousara zombar do sr de Frilair e darse o prazer de condenálo à morte Que ideia teve seu amigo disseme o sr de Frilair de querer despertar e atacar a pequena vaidade dessa aristocracia burguesa Por que falar de casta Ele indicoulhes o que deviam fazer em seu interesse político aqueles tolos não pensavam nisso e estavam dispostos a chorar Esse interesse de casta veio mascarar a seus olhos o horror de condenar à morte Se não conseguirmos salválo pelo pedido de indulto sua morte será uma espécie de suicídio Mathilde não chegou a dizer a Julien o que ela não suspeitava ainda é que o abade de Frilair vendo Julien perdido acreditava útil à sua ambição aspirar a ser seu sucessor Quase fora de si à força de cólera impotente e de contrariedade ele disse a Mathilde Vá ouvir uma missa por mim e deixeme um instante em paz Mathilde já muito enciumada pelas visitas da sra de Rênal e que acabava de saber de sua partida compreendeu a causa da irritação de Julien e desfezse em lágrimas Julien via que o sofrimento dela era real o que o deixou mais irritado Ele sentia uma necessidade imperiosa de solidão e como obtêla Por fim depois de ter tentado todos os meios de comovêlo Mathilde o deixou só mas quase no mesmo instante Fouqué apareceu Tenho muita necessidade de ficar só disse ele a esse amigo fiel E como o visse hesitar Preparo uma apresentação para meu pedido de indulto de resto façame um favor nunca me fale da morte Se eu tiver necessidade de alguns serviços particulares nesse dia deixame ser o primeiro a falar deles Quando Julien conseguiu finalmente ficar só sentiuse mais acabrunhado e mais covarde do que antes As poucas forças que restavam a essa alma debilitada haviam se esgotado em disfarçar seu estado à srta de La Mole e a Fouqué Ao anoitecer uma ideia o consolou Se esta manhã no momento em que a morte me parecia tão feia tivessem me chamado para a execução o olhar do público teria sido o aguilhão da glória talvez meu andar fosse um pouco rígido como o de um vaidoso tímido que entra num salão Algumas pessoas clarividentes se há alguma entre esses provincianos poderiam adivinhar minha fraqueza mas ninguém a veria E ele sentiuse livre de uma parte de seu infortúnio Sou um covarde neste momento repetiase cantando mas ninguém o saberá Um acontecimento quase ainda mais desagradável o esperava no dia seguinte Há muito seu pai anunciava visitálo naquele dia antes de Julien despertar o velho carpinteiro de cabelos brancos apareceu em seu cárcere O acaso nos colocou um junto ao outro na terra ele pensava enquanto o guarda arrumava um pouco o cárcere e nos fizemos quase todo o mal possível Ele vem no momento de minha morte desferirme o último golpe As recriminações severas do velho começaram assim que se viram sem testemunhas Julien não pôde conter suas lágrimas Que indigna fraqueza pensou com raiva Em toda parte ele irá exagerar minha falta de coragem que triunfo para os Valenod e para todos os hipócritas que reinam em Verrières Eles são muito poderosos na França reúnem todas as vantagens sociais Até aqui eu podia ao menos dizerme eles recebem dinheiro é verdade todas as honrarias se acumulam sobre eles mas eu tenho a nobreza do coração E eis que chega uma testemunha em quem todos acreditarão e que comprovará a Verrières inteira exagerando que fui fraco diante da morte Terei sido um covarde nessa prova que todos compreendem Julien estava à beira do desespero Não sabia como mandar embora o pai E fingir de modo a enganar esse velho tão esperto estava completamente acima de suas forças naquele momento Seu espírito percorria rapidamente todas as possibilidades Fiz economias exclamou de repente Essa frase de gênio mudou a fisionomia do velho e a situação de Julien Como devo dispor delas continuou Julien mais tranquilo o efeito produzido tiraralhe todo o sentimento de inferioridade O velho carpinteiro ardia de desejo de não deixar escapar esse dinheiro do qual Julien parecia querer reservar uma parte aos irmãos Ele falou longamente e com ardor Julien conseguiu ser zombeteiro Pois bem Deus inspiroume para o meu testamento Darei mil francos a cada um de meus irmãos e o resto ao senhor Muito bem disse o velho esse resto me é devido mas já que Deus deulhe a graça de tocar seu coração convém pagar suas dívidas se quiser morrer como bom cristão Há ainda as despesas de sua alimentação e de sua educação que adiantei e nas quais não pensou Eis aí o amor paterno repetiase Julien com a alma compungida quando finalmente ficou sozinho Logo apareceu o carcereiro Senhor depois da visita dos pais trago sempre a meus hóspedes uma garrafa do bom vinho de Champagne Custa um pouco caro seis francos a garrafa mas é algo que alegra o coração Traga três copos disse Julien com uma pressa infantil e faça entrar dois dos prisioneiros que escuto passearem pelo corredor O carcereiro trouxelhe dois condenados reincidentes e que se preparavam para retornar aos trabalhos forçados Eram celerados muito alegres e realmente notáveis pela astúcia a coragem e o sanguefrio Se me der vinte francos disse um deles a Julien contarei minha vida em detalhe É maravilhosa Mas não irá mentir disse Julien De modo nenhum respondeu meu amigo aqui presente que está com inveja de meus vinte francos me denunciará se eu não disser a verdade Sua história era abominável Mostrava um coração corajoso no qual não havia senão uma paixão a do dinheiro Depois que eles saíram Julien não era mais o mesmo homem Toda a cólera contra si mesmo desaparecera A dor atroz envenenada pela pusilanimidade a que se expusera desde a partida da sra de Rênal transformarase em melancolia Se eu tivesse sido menos enganado pelas aparências pensava teria visto que os salões de Paris estão repletos de homens honestos como meu pai ou de patifes espertos como esses condenados Eles têm razão os homens de salão nunca se levantam de manhã com este pensamento pungente como almoçarei E orgulhamse de sua probidade Chamados ao júri condenam orgulhosamente o homem que roubou um talher de prata porque estava morto de fome Mas há uma corte tratase de ganhar ou perder um cargo ministerial e os honestos homens de salão cometem crimes exatamente iguais aos que a necessidade de almoçar inspirou a esses dois condenados Não há de modo algum direito natural essa expressão não passa de uma tolice antiga muito digna do promotor que me perseguiu outro dia e cujo avô enriqueceu por um confisco de Luís XIV Só há direito quando existe uma lei proibindo fazer tal coisa sob pena de punição Antes da lei natural é somente a força do leão ou a necessidade da criatura que tem fome que tem frio a necessidade em suma Não as pessoas reverenciadas não passam de tratantes que tiveram a sorte de não serem pegas em flagrante delito O acusador que a so ciedade lança em meu encalço foi enriquecido por uma infâmia Cometi um crime e fui justamente condenado mas salvo esse único ato o Valenod que me condenou é cem vezes mais prejudicial à sociedade Pois bem acrescentou Julien tristemente mas sem cólera apesar de sua avareza meu pai vale mais que todos esses homens Ele nunca me amou E como se não bastasse venho desonrálo com uma morte infame Esse medo de não ter dinheiro essa noção exagerada da maldade dos homens que chamam avareza fazemno ver um motivo de consolo e de segurança numa quantia de trezentos ou quatrocentos luíses que posso lhe deixar Num domingo depois do almoço ele mostrará seu ouro a todos os invejosos de Verrières A esse preço lhes dirá seu olhar qual de vocês não ficaria encantado de ter um filho guilhotinado Essa filosofia podia ser verdadeira mas inclinava a fazer desejar a morte Assim passaramse cinco longas jornadas Ele mostravase polido e doce em relação a Mathilde que via exasperada pelo mais vivo ciúme Uma noite Julien pensava seriamente em matarse Sua alma estava enfraquecida pela infelicidade profunda em que o lançara a partida da sra de Rênal Nada mais lhe agradava nem na vida real nem na imaginação A falta de exercício começava a debilitar sua saúde e a darlhe o caráter exaltado e fraco de um jovem estudante alemão Ele perdia aquele orgulho viril que repele com uma enérgica imprecação certas ideias pouco convenientes de que a alma dos infelizes é invadida Amei a verdade Onde está ela Em toda parte hipocrisia ou ao menos charlatanismo mesmo entre os mais virtuosos mesmo entre os maiores e seus lábios adquiriram a expressão do desgosto Não o homem não pode confiar no homem A sra de ao fazer uma coleta para seus pobres órfãos diziame que certo príncipe dera dez luíses mentira Mas que digo Napoleão em SantaHelena Puro charlatanismo proclamação em favor do rei de Roma Ó Deus Se tal homem e mesmo quando o infortúnio devia chamálo severamente ao dever rebaixase até o charlatanismo o que esperar do resto da espécie Onde está a verdade Na religião Sim acrescentou com o sorriso amargo do mais extremo desprezo na boca dos Maslon dos Frilair dos Castanède Estaria num verdadeiro cristianismo em que os padres não mais seriam pagos como não o foram os apóstolos Mas São Paulo foi pago pelo prazer de comandar de falar de fazer falarem dele Ah Se houvesse uma religião verdadeira Como sou tolo Vejo uma catedral gótica vitrais veneráveis meu coração fraco imagina o homem religioso daqueles vitrais Minha alma o compreenderia minha alma tem necessidade dele E não encontro senão um vaidoso de cabelos sujos um cavaleiro de Beauvoisis sem sua elegância Mas um homem religioso verdadeiro um Massillon um Fénelon Massillon consagrou Dubois As Memórias de SaintSimon estragaramme Fénelon Mas enfim um homem religioso verdadeiro Então as almas ternas teriam um ponto de reunião no mundo Não estaríamos isolados Esse homem bom nos falaria de Deus Mas qual Deus Não o da Bíblia pequeno déspota cruel e cheio da sede de vingança mas o Deus de Voltaire justo bom infinito Ele foi agitado pelas lembranças dessa Bíblia que sabia de cor Mas como a partir do momento em que são três pessoas numa só acreditar nesse grande nome de DEUS com o terrível abuso que dele fazem nossos padres Viver isolado Que tormento Estou me tornando louco e injusto pensou Julien batendo na testa Estou isolado aqui neste cárcere mas não vivi isolado na terra eu tinha a poderosa ideia do dever O dever que me era prescrito com ou sem razão foi como o tronco de uma árvore sólida ao qual me agarrava durante a tempestade eu vacilava agitado afinal não passava de um homem Mas eu não era arrastado É o ar úmido desse cárcere que me faz pensar no isolamento E por que ainda ser hipócrita maldizendo a hipocrisia Não é nem a morte nem o cárcere nem o ar úmido é a ausência da sra de Rênal que me pesa Se em Verrières para vêla eu fosse obrigado a viver semanas inteiras escondido nos porões da casa será que me queixaria A influência de meus contemporâneos prevalece ele disse em voz alta e com um riso amargo Falando a sós comigo mesmo a dois passos da morte ainda sou hipócrita Ó século XIX Um caçador dispara um tiro de fuzil numa floresta sua presa sai ele corre para pegála Sua bota pisa um formigueiro de meio metro de altura destrói a habitação das formigas espalha ao longe as formigas seus ovos Nem as mais filósofas das formigas poderão jamais compreender esse corpo negro imenso terrível a bota do caçador que de repente penetrou em sua morada com incrível rapidez e precedida de um ruído assustador acompanhado de faíscas vermelhas Assim a morte a vida a eternidade coisas muito simples para quem tivesse órgãos bastante vastos para concebêlas Uma efemérida nasce às nove horas da manhã nos dias de verão para morrer às cinco da tarde como ela compreenderia a palavra noite Dêemlhe cinco horas de existência a mais ela verá e compreenderá o que é a noite Assim também comigo que morrerei aos vinte e três anos dêemme mais cinco anos de vida para viver com a sra de Rênal E pôsse a rir como Mefistófeles Que loucura discutir estes grandes problemas 1o Sou hipócrita como se aqui houvesse alguém para escutarme 2o Esqueço de viver e de amar quando me restam tão poucos dias de vida Ai A sra de Rênal está ausente talvez seu marido não a deixe mais voltar a Besançon e continuar a desonrarse Eis o que me isola e não a ausência de um Deus justo bom todopoderoso sem maldade sem avidez de vingança Ah Se ele existisse eu cairia a seus pés Mereci a morte lhe diria mas devolveme ó Deus grande Deus bom Deus indulgente aquela que amo A noite era então muito avançada Depois de uma hora ou duas de sono tranquilo Fouqué chegou Julien sentiase forte e decidido como o homem que vê com clareza em sua alma N CAPÍTULO XLV ÃO QUERO CAUSAR àquele pobre padre ChasBernard o incômodo de mandálo chamar disse a Fouqué ele ficaria três dias sem comer Mas procura trazerme um jansenista amigo do sr Pirard e inacessível à intriga Fouqué esperava essa abertura com impaciência Julien cumpriu com decoro tudo o que se deve à opinião pública na província Graças ao abade de Frilair e apesar da má escolha do confessor Julien era em seu cárcere o protegido da Congregação com mais vontade de emendarse teria podido escapar Mas sob o efeito do ar insalubre do cárcere sua razão diminuía Ele ficou ainda mais feliz com o retorno da sra de Rênal Meu primeiro dever é para contigo disse ela beijandoo escapei de Verrières Julien não sentiu nenhum amorpróprio em relação a ela contoulhe todas as suas fraquezas Ela foi bondosa e meiga com ele À noite assim que saiu da prisão ela mandou chamar à casa de sua tia o padre que se agarrara a Julien como a uma presa como ele queria apenas ter crédito junto às mulheres jovens da alta sociedade de Besançon a sra de Rênal não teve dificuldade de convencêlo a fazer uma novena na abadia de BrayleHaut Nenhuma palavra pode exprimir o excesso e a loucura do amor de Julien À força de dinheiro e usando e abusando do crédito de sua tia devota célebre e rica a sra de Rênal conseguiu permissão de vêlo duas vezes por dia A essa notícia o ciúme de Mathilde chegou às raias do desvario O sr de Frilair confessaralhe que sua influência não podia desafiar todas as conveniências a ponto de conseguir autorizála a ver seu amigo mais de uma vez por dia Mathilde mandou seguir a sra de Rênal a fim de conhecer seus menores passos O sr de Frilair esgotava todos os recursos de um espírito muito habilidoso para provarlhe que Julien era indigno dela Em meio a todos esses tormentos ela o amava ainda mais e quase todo dia fazialhe uma cena horrível Julien queria a todo custo ser honesto até o fim com essa pobre moça que ele tão estranhamente comprometera mas a todo instante o amor desenfreado que sentia pela sra de Rênal o dominava Quando com más razões não conseguia convencer Mathilde da inocência das visitas da sra de Rênal ele pensava Agora o fim do drama deve estar muito próximo para mim é uma desculpa se não sei dissimular melhor A srta de La Mole ficou sabendo da morte do marquês de Croisenois O sr de Thaler homem muito rico permitirase dizer coisas desagradáveis sobre o desaparecimento de Mathilde o sr de Croisenois foi pedirlhe que as desmentisse o sr de Thaler mostroulhe cartas anônimas a ele endereçadas com detalhes dispostos com tanta habilidade que o pobre marquês não pôde deixar de entrever a verdade O sr de Thaler permitiuse gracejos desprovidos de fineza Possuído de cólera e de desgosto o sr de Croisenois exigiu reparações com tal firmeza que o milionário preferiu o duelo A tolice triunfou e um dos homens de Paris mais dignos de serem amados encontrou a morte com menos de vinte e quatro anos Essa morte causou uma impressão estranha e mórbida sobre a alma enfraquecida de Julien O pobre Croisenois ele dizia a Mathilde foi realmente um homem muito razoável e muito honesto com você ele deveria terme odiado pelas imprudências que você cometeu no salão de sua mãe e exigido de mim satisfações pois o ódio que sucede ao desprezo é geralmente furioso A morte do sr de Croisenois mudou todos os planos de Julien sobre o futuro de Mathilde ele passou vários dias a provarlhe que devia aceitar a mão do sr de Luz É um homem tímido não muito jesuíta ele argumentava e certamente será um dos pretendentes Com uma ambição mais sombria e mais contínua que o pobre Croisenois e sem ducado na família não verá nenhuma dificuldade em desposar a viúva de Julien Sorel E uma viúva que despreza as grandes paixões replicou friamente Mathilde pois ela viveu o bastante para ver depois de seis meses seu amante preferir outra mulher e uma mulher que originou todas as desgraças Você é injusta as visitas da sra de Rênal darão argumentos importantes ao advogado de Paris encarregado de meu pedido de indulto ele descreverá o criminoso honrado pelos cuidados da vítima Isso pode impressionar talvez um dia me verá transformado no assunto de algum melodrama etc etc Um ciúme furioso e impossível de vingar a continuidade de uma infelicidade sem esperança pois mesmo supondo Julien salvo como reconquistar seu coração a vergonha e a dor de amar mais que nunca esse amante infiel haviam lançado a srta de La Mole num silêncio melancólico e do qual nem os cuidados solícitos do sr de Frilair nem a rude franqueza de Fouqué conseguiam tirála Quanto a Julien exceto nos momentos usurpados pela presença de Mathilde ele vivia de amor e quase sem pensar no futuro Por um estranho efeito da paixão quando ela é extrema e sem fingimento algum a sra de Rênal também quase compartilhava essa despreocupação e essa doce alegria Outrora dizialhe Julien quando eu poderia ter sido feliz durante nossos passeios pelos bosques de Vergy uma ambição impetuosa arrastava minha alma para lugares imaginários Em vez de apertar contra meu coração esse braço encantador que estava tão perto de meus lábios o futuro arrebatavame de ti eu pensava nos inúmeros combates que teria de enfrentar para construir uma fortuna colossal Não eu teria morrido sem conhecer a felicidade se não tivesses vindo me ver nesta prisão Dois acontecimentos vieram perturbar essa vida tranquila O confessor de Julien mesmo sendo jansenista não escapou de uma intriga dos jesuítas e sem que o soubesse tornouse o instrumento deles Um dia ele lhe disse que a menos que cometesse o terrível pecado do suicídio Julien devia fazer todos os esforços possíveis para obter seu indulto Ora tendo o clero muita influência no ministério da justiça em Paris um meio fácil apresentavase bastava converter se de forma ostensiva De forma ostensiva repetiu Julien Ah Vejo o senhor também meu caro padre representando a comédia como um missionário Sua idade retomou gravemente o jansenista o papel interessante que a Providência lhe reservou o motivo mesmo de seu crime que permanece inexplicável os esforços heroicos que a srta de La Mole vem despendendo em seu favor tudo enfim até mesmo a surpreendente amizade que demonstra por sua vítima contribuiu para transformálo no herói das mulheres jovens de Besançon Elas esqueceram tudo por sua causa mesmo a política Sua conversão repercutiria nos corações delas e deixaria uma marca profunda O senhor pode ser de grande utilidade à religião e acaso eu hesitaria pela frívola razão de que os jesuítas agiriam da mesma forma em tal situação Assim mesmo neste caso particular que escapa à rapacidade deles eles continuariam prejudicando Que não seja assim As lágrimas que sua conversão fará espalhar anularão o efeito corrosivo de dez edições das obras ímpias de Voltaire E o que me restará respondeu friamente Julien se desprezo a mim mesmo Fui ambicioso não quero de modo algum reprovarme por isso pois agia então segundo as conveniências da época Agora vivo o dia a dia Mas eu seria muito infeliz se à vista de todo o mundo me entregasse a uma covardia O outro incidente que sensibilizou Julien de um modo bem diferente partiu da sra de Rênal Não sei que amiga intrigante conseguira convencer essa alma ingênua e tão tímida que era seu dever partir para SaintCloud e lançarse aos pés do rei Carlos X Ela fizera o sacrifício de separarse de Julien e depois de tal esforço o desagrado de oferecerse em espetáculo que em outros tempos lhe teria parecido pior que a morte nada mais significava para ela Irei ao rei confessarei abertamente que és meu amante a vida de um homem e de um homem como Julien deve prevalecer sobre todas as considerações Direi que foi por ciúme que atentaste contra minha vida Há inúmeros casos de pobres moços salvos em tal situação pela humanidade do júri ou do rei Deixo de te ver mando impedir tua entrada na prisão exclamou Julien e com certeza matome de desespero no dia seguinte se não me juras não tomar nenhuma providência que nos exponha a ambos em espetáculo ao público Essa ideia de ir a Paris não é tua Dizme o nome da intrigante que te sugeriu isso Sejamos felizes durante os poucos dias desta curta vida Escondamos nossa existência meu crime é por demais conhecido A srta de La Mole conta com todo o crédito em Paris considera que ela vem fazendo o que é humanamente possível Aqui na província tenho contra mim todos os homens ricos e considerados Teu procedimento irritaria ainda mais esses ricos e sobretudo moderados para quem a vida é uma coisa fácil Não nos exponhamos ao riso dos Maslon dos Valenod e de mil outros que valem mais O ar insalubre do cárcere tornavase insuportável para Julien Por felicidade no dia em que lhe anunciaram que ia morrer um belo sol alegrava a natureza e Julien estava disposto à coragem Caminhar ao ar livre foi para ele uma sensação deliciosa como o passeio em terra para o navegador que por muito tempo esteve no mar Vamos tudo vai bem pensou não me falta coragem Nunca essa cabeça fora tão poética como no momento em que ia rolar Os mais doces momentos que ele tivera outrora nos bosques de Vergy voltavamlhe em turbilhão ao pensamento e com uma extrema energia Tudo transcorreu de forma simples conveniente e da parte dele sem nenhuma afetação Na antevéspera ele dissera a Fouqué Quanto à emoção não posso garantir este cárcere tão feio tão úmido me causa momentos de febre em que não me reconheço mas medo não não me verão empalidecer Ele fizera arranjos antecipados para que na manhã do último dia Fouqué levasse embora Mathilde e a sra de Rênal Levaas na mesma carruagem ele dissera Trata de obter cavalos de posta acostumados ao galope Elas cairão nos braços uma da outra ou mostrarão um ódio mortal recíproco Em ambos os casos as pobres mulheres terão sua atenção desviada da terrível dor Julien exigira da sra de Rênal o juramento de que viveria para cuidar do filho de Mathilde Quem sabe ainda tenhamos sensações após a morte ele dizia a Fouqué Gostaria muito de repousar pois repousar é a palavra naquela pequena gruta da montanha que domina Verrières Diversas vezes como te contei retirado à noite nessa gruta e com a vista lançando se às mais ricas províncias da França a ambição inflamou meu coração era essa então minha paixão Enfim essa gruta me é cara e não se pode negar que está situada de um modo a fazer inveja à alma de um filósofo Pois bem Esses bons congregantes de Besançon fazem dinheiro de tudo se souberes como agir eles te venderão meus restos mortais Fouqué foi bemsucedido nessa triste negociação Ele passava a noite em seu quarto junto ao corpo do amigo quando para sua grande surpresa viu entrar Mathilde Poucas horas antes ele a deixara a dez léguas de Besançon Ela tinha o olhar desvairado Quero vêlo ela disse Fouqué não teve a coragem de falar nem de levantarse Mostrou com o dedo um grande manto azul sobre o soalho ali estava envolvido o que restava de Julien Ela caiu de joelhos A lembrança de Boniface de La Mole e de Marguerite de Navarra deulhe certamente uma coragem sobrehumana Suas mãos trêmulas abriram o manto Fouqué desviou os olhos Ele ouviu Mathilde andar com precipitação pelo quarto Ela acendia várias velas Quando Fouqué teve forças para olhála ela havia colocado sobre uma pequena mesa de mármore à frente dela a cabeça de Julien e a beijava na fronte Mathilde acompanhou seu amante até o túmulo que ele escolhera Um grande número de padres escoltavam o caixão e sem que ninguém soubesse sozinha em sua carruagem acortinada ela levou sobre os joelhos a cabeça do homem que tanto amara Tendo assim chegado ao ponto mais elevado de uma das mais altas montanhas do Jura em meio à noite naquela pequena gruta magnificamente iluminada por uma quantidade imensa de círios vinte padres celebraram o ofício dos mortos Todos os habitantes das pequenas aldeias da montanha atravessadas pelo cortejo haviamno seguido atraídos pela singularidade dessa estranha cerimônia Mathilde apareceu no meio deles em longas vestes de luto e no final do serviço mandou distribuirlhes vários milhares de moedas de cinco francos Ficando a sós com Fouqué ela quis sepultar com as próprias mãos a cabeça do amante Fouqué esteve a ponto de enlouquecer de dor Por cuidados de Mathilde essa gruta selvagem foi ornada de mármores ricamente esculpidos na Itália A sra de Rênal foi fiel à sua promessa Não procurou de maneira nenhuma atentar contra sua vida mas três dias depois de Julien morreu abraçando os filhos FIM O inconveniente do reinado da opinião pública que aliás busca a liberdade é que ela se mistura ao que não lhe diz respeito por exemplo a vida privada Daí a tristeza da América e da Inglaterra Para evitar tocar na vida privada o autor inventou uma pequena cidade Verrières e quando teve necessidade de um bispo de um júri de um tribunal colocou tudo isso em Besançon onde ele jamais esteve CRONOLOGIA 1699 Nascimento em Grenoble do grande Pierre Beyle avô de Stendhal futuro procurador no Parlamento de Grenoble 1728 Nascimento em Grenoble de Henri Gagnon avô materno de Stendhal 1747 Nascimento em Grenoble de Chérubin Beyle pai de Stendhal Em 1757 nasce Henriette Gagnon sua mãe Em 1781 acontece o casamento de seus pais 17831799 INFÂNCIA EM GRENOBLE 1783 23 de janeiro nasce Henri Beyle em Grenoble na casa paterna à rua des Vieux Jésuites atualmente rua JeanJacques Rousseau Três anos depois nascerá sua irmã Pauline e em 1788 sua segunda irmã ZénaïdeCaroline que ele detestará e acusará de mexeriqueira Em 23 de novembro de 1790 o jovem Henri terá o desgosto de ver falecer a mãe que segundo sua própria confissão ele adorava De seu pai já o separa um ódio inexpiável Chérubin Beyle desesperado pela morte da mulher vive no isolamento e segundo o filho no tédio e na mesquinhez Essa primeira infância deixará a Henri Beyle amargas lembranças Sua tia Séraphie que segundo ele o pai cortejava o teria perseguido ele só encontra ternura e compreensão junto ao avô Gagnon médico renomado e homem esclarecido e à irmã deste a tia Élisabeth de coração espanhol e máximas generosas Passa longas horas na casa do avô na praça Grenette numa casa muito bela com um terraço coberto de caramanchão que ainda existe 1788 É o ano das primeiras lembranças revolucionárias Henri Beyle cujo avô paterno será em dezembro deputado nos Estados provinciais de Romans assiste entre outras a algumas cenas da famosa jornada das Telhas 1791 Henri que não conhece ainda os arredores de Grenoble onde o pai possui terras e onde fará passeios tristonhos encontra uma efêmera felicidade ao passar uma temporada na casa do tio Romain Gagnon em Les Échelles na Savoia as florestas e as cachoeiras deixamno maravilhado Dezembro de 1792 É o começo da pior época de sua infância a tirania Raillane esse padre austero verdadeiro jesuíta o teria oprimido despertandolhe para sempre uma repugnância à hipocrisia e à autoridade O padre execrado coincide em suas lembranças com a figura do Pai do qual é apenas o instrumento despótico Esse período dura até 1794 17931795 Por uma desforra imediata Henri vê o pai aterrorizado pela morte de Luís XVI Mais tarde ele se orgulhará de já ter sido um jacobino e um patriota intransigente Chérubin Beyle notoriamente suspeito é detido e só será libertado definitivamente em julho de 1794 Henri Beyle assiste ao Terror em Grenoble divertese às vezes com o pavor de seus parentes partidários da realeza ou moderados que rezam aos domingos uma missa clandestina Uma noite no inverno de 17941795 ele escapa de casa e assiste com um pouco de repulsa a uma sessão da Sociedade dos Jacobinos Mas a visão dos belos cavaleiros do exército republicano o entusiasma 17961797 Henri Beyle ingressa na Escola Central de Grenoble Seu avô participou da organização da escola e pronuncia um discurso na sessão de abertura Henri até então solitário e escravo desfruta de um pouco mais de liberdade Tanto mais que a terrível tia Séraphie morre em 1797 Ele conhece enfim jovens de sua idade alguns dos quais permanecerão seus amigos Ficará três anos na Escola Central a princípio sem se destacar depois como aluno brilhante obtém menções honrosas prêmios em desenho belasletras e sobretudo matemática conta para deixar Grenoble com um sucesso na Escola Politécnica É também a época das primeiras paixões ele ama timidamente a irmã de seu amigo Bigillion e não menos timidamente a atriz Virginie Kubly Finalmente em 30 de outubro de 1799 parte para Paris onde deve prestar o exame de ingresso na Politécnica lá chegando em 10 de novembro isto é 19 de brumário 17991806 AMORES E LEITURAS 1799 Henri Beyle logo esquece o exame encerrase na solidão e no tédio reside na casa dos Daru na rua de Lille encarregados de protegêlo 1800 É o grande ano de Beyle A partir de janeiro passa a trabalhar com Pierre Daru no ministério da guerraPierre Daru inspetor de tropas faz que ele participe da campanha da Itália Henri Beyle atravessa os Alpes e tem seu batismo de fogo no forte de Bard Sua chegada na Itália é uma série de encantamentos em Ivrea no Piemonte ouve O casamento secreto de Cimarosa em Milão descobre o amor venal e o amor paixão na pessoa de Angela Pietragua que será sua amante No outono graças a seus protetores veste o uniforme do 6º Regimento dos Dragões e sem disparar um tiro é promovido a subtenente No ano seguinte na Itália do Norte acompanha de cidade em cidade o general Michaud do qual é auxiliar de campo Mas vem o tédio e no final de 1801 obtém uma dispensa e volta à França Aprendeu italiano escreve seus primeiros ensaios dramáticos e começa seu Diário 18021805 Henri Beyle vive em Paris que ele só abandona para temporadas mais ou menos longas em Grenoble É lá que conhece em janeiro de 1802 Victorine Mounier sua nova paixão tão platonicamente amada quanto as anteriores É o momento sobretudo em que Beyle devora livros e forja sua doutrina pessoal a Filosofia nova consignada em cadernos de apontamentos e reflexões Pede demissão do exército e não sonha mais igualarse a Molière Apaixonase por sua prima Adèle Rebuffel mas só consegue ser o amante da mãe dela Ingressa no mundo do teatro toma aulas de declamação e fica conhecendo a jovem atriz Mélanie Guilbert que ele seduzirá não sem dificuldade mediante uma minuciosa estratégia A política tentao às vezes ele reage como republicano ante o advento do Império Mas o grande acontecimento mais do que a concepção de Letellier peça jamais terminada é a leitura apaixonada de A ideologia de Tracy 1805 Beyle tornouse um dândi mas seu pai é avarento donde a ideia de fazer dinheiro em Marselha com seu amigo Mante Mélanie possui justamente um negócio por lá No final de julho está estabelecido em Marselha amante de Mélanie e empregado na casa de produtos coloniais C Meunier et Cie Será o começo de uma rápida fortuna no ramo dos negócios 1806 Não é o tédio outra vez Beyle que prossegue suas leituras e reflexões cansase de Mélanie e do comércio condenado à estagnação pela guerra Sente necessidade de aproximar se novamente dos Daru de participar da corrida aos cargos De volta a Paris em julho torna a partir de lá em 16 de outubro acompanhando Martial Daru Terá entrado em Berlim com Napoleão como dirá tendo à mão pistolas carregadas O certo é que no final do ano está em Brunswick na qualidade de adjunto provisório aos comissários das Guerras napoleônicas 18061814 A PAIXÃO DA AMBIÇÃO 18061808 Para conquistar fortuna e títulos e viver como lhe apraz Henri Beyle tornase funcionário imperial graças aos Daru Permanece primeiro em Brunswick no mesmo cargo depois é encarregado de administrar os domínios imperiais do departamento de Ocker e além disso de vigiar os bens do rei da Vestefália Enamorase sem esperança de Mina de Griesheim Escreve Voyage à Brunswick Viagem a Brunswick e diversos ensaios históricos Iniciase na literatura inglesa percorre a Alemanha e enfrenta uma sedição em setembro de 1808 1809 Chamado de volta a Paris no final de 1808 torna a partir em abril para a campanha de Wagram Acompanha o exército não assiste à grande batalha mas recolhe cruéis depoimentos de guerra Em Viena onde ouve o Requiem pela morte de Haydn trabalha para Martial Daru intendente da província que lhe confia uma missão na Hungria Enamorase de uma certa Babet e apaixonase pela condessa Pierre Daru mulher de seu protetor 18101811 É o apogeu de sua carreira Em agosto de 1810 é admitido como auditor no Conselho de Estado logo é nomeado inspetor do mobiliário e das construções da Coroa Possui cocheiro carruagem e amante a atriz Angeline Béreyter ao mesmo tempo em que elabora relatórios minuciosos sobre o mobiliário das residências imperiais e dos museus Mas não é bemsucedido na arte de obter favores nem nas conquistas amorosas A batalha empreendida depois de maduras reflexões para possuir a condessa Daru é uma batalha perdida Para desforrarse viaja à Itália onde escreve o Diário e volta a ser o amante cumulado e certamente enganado de Angela Pietragua Revê Milão descobre Florença Roma Nápoles tem a ideia de escrever a Histoire de la Peinture en Italie Mas ao retornar a ambição marca passo e Beyle não fará mais progressos 1812 Em 23 de julho após uma audiência com a Imperatriz parte para juntarse ao quartel general do Imperador munido da pasta dos ministros alcançao em 14 de agosto e um mês depois entra em Moscou Precedendo a retirada parte de lá em 16 de outubro encarregado de dirigir os aprovisionamentos em Smolensk Mohilev e Vitebsk Enfrenta os perigos e os sofrimentos físicos com um inalterável sanguefrio Mas perde os manuscritos da História da pintura 1813 Seu novo posto é na Silésia em Sagan onde cumpre as funções de intendente Está cansado e desiludido não é nem barão nem governador nem consultor do Conselho de Estado Em Bautzen é atacado pelos cossacos Uma licença oportuna permitelhe rever Milão e sua querida Lombardia 1814 Está em Grenoble como auxiliar do conde de SaintVillier comissário extraordinário da 7ª região militar É preciso organizar a resistência à invasão Mas o fogo sagrado extinguiuse cansado das intrigas administrativas cansado da ambição e do Império solicita sua dispensa Encontrase em Paris no momento da entrada dos Aliados É a queda de sua fortuna Beyle ainda tenta um cargo com a proteção da sra Beugnot Em maio e junho escreve as Lettres sur Haydn Mozart e Métastase Cartas sobre Haydn Mozart e Metastásio em que o plágio é cínico Finalmente em julho deixa Paris por Milão foge dos Bourbons da obscuridade e do aborrecimento Ele começa sua verdadeira vida enfim de escritor de diletante 18141821 MILANÊS 1814 Em Milão reata sua relação tempestuosa com Angela Enquanto seu pai reacionário é condecorado com a Legião de Honra e tornase prefeito de Grenoble Henri viaja escreve desesperado como o desprezo de Angela 1815 O retorno de Napoleão da ilha de Elba não o faz voltar à França mas Waterloo o entristece Viaja a Turim e a Veneza Trabalha muito na História da pintura O final do ano é marcado pelo rompimento doloroso com Angela 1816 Ele passa quase o ano inteiro em Milão que abandona apenas para uma temporada de abril a junho em Grenoble e uma viagem a Roma no fim do ano Encontrase em Grenoble certamente por acaso no momento do complô de Didier Apoquentamno por causa de seus vencimentos de inativo Pensa em fazer fortuna na Rússia Mas uma noite no Scala em Milão no camarote do monsenhor di Breme é apresentado a Byron Nesse ano ele descobre o verdadeiro romantismo com a Edimburgh Review 1817 Stendhal está em Roma Nápoles Milão depois na primavera em Grenoble e em Paris finalmente em Londres em agosto voltando a Milão no fim do ano A Histoire de la Peinture en Italie assinada por M B A A é publicada no fim de julho e Rome Naples et Florence en 1817 do sr de Stendhal oficial de cavalaria é anunciado em setembro na Bibliographie de France As cartas sobre Haydn traduzidas em inglês aparecem em Londres Novo encontro memorável com Destutt de Tracy a 4 de setembro em Paris 1818 O ano se passa em Milão junto aos lagos na Brianza Em dois momentos ele trabalha na impublicável Vie de Napoleón iniciada no ano anterior Resolve intervir na querela do romanticismo ligandose ao futuro grupo do Conciliatore Mas em março apaixonase perdidamente por Métilde Dembovski que quase em seguida o trata muito mal É talvez o acontecimento maior de sua vida que irá ocupálo inteiramente por longos anos e que ele jamais poderá evocar sem perturbarse 1819 Comete mil extravagâncias por Métilde Em vão ela não quer mais saber dele Stendhal só deixa a Itália para ir a Grenoble e Paris seu pai morreu é preciso tratar da herança que se revela minguada Como é eleitor aproveita para votar a favor do convencional Grégoire 1820 Sua paixão é sem esperança Novo desgosto durante algum tempo é visto por seus amigos milaneses como um espião Escreve De lAmour Do amor que termina e envia à França 1821 Stendhal é envolvido no turbilhão das conjurações liberais Seus amigos são carbonários a própria Métilde é suspeita de sêlo Aconselhamno a partir A 13 de junho desesperado ele deixa Milão onde só voltará em 1828 para ser imediatamente expulso Instalase em Paris e passa algumas semanas em Londres 18211830 A VIDA PARISIENSE 1822 Em Paris Stendhal publica De LAmour anunciado em 17 de agosto na Bibliographie de France e começa a colaborar com revistas britânicas que apesar de algumas interrupções receberão artigos seus até 1828 Ele frequenta o salão do conde de Tracy e a águafurtada de Delécluze 1823 Stendhal amigo íntimo da cantora italiana Pasta conhece seu primeiro verdadeiro sucesso ao apresentar Rossini ao público francês sua Vie de Rossini é anunciada em novembro na Bibliographie de France Ele colocouse no front do romantismo literário com o panfleto Racine et Shakespeare publicado em março Termina o ano com uma temporada em Florença e Roma 1824 Em maio tornase o amante da condessa Curial dita Menti que ele amará com violência até 1826 Diletante especialista escreve sobre pintura e música no Journal de Paris O Le Globe também publica seus artigos Ele tornase quase importante no romantismo liberal 1825 É o ano dos panfletos o segundo Racine et Shakespeare em março Un nouveau complot contre les industriels em dezembro Amigo de Courier de Mérimée de Jacquemont frequentador dos grandes salões liberais será temido por seu espírito 1826 Fim do caso de amor com a condessa Curial Viagem à Inglaterra Publica uma segunda edição muito modificada de Rome Naples et Florence e escreve Armance que sairá em 1827 1827 Ano meio parisiense meio italiano 1828 1o2 de janeiro Stendhal é expulso de Milão Está em dificuldades financeiras as revistas inglesas não pagam mais conta apenas com seus vencimentos de inativo É obrigado a solicitar favores será arquivista bibliotecário Nomeiamno verificador auxiliar dos brasões cargo que não lhe rende nada Pensa em suicídio Levado pela moda das cenas históricas escreve Henri III 1829 Escreve e publica Promenades en Rome Passeios em Roma anunciados em 5 de setembro pelo Journal de la Librairie Levam a sério seu conhecimento do Estado romano e o governo lhe teria pedido um relatório sobre os cardeais com possibilidades de chegar ao papado Ligação com Alberthe de Rubempré dita Sanscrit ou Madame Azul que ele ama vigorosamente Sentindose rejeitado parte em viagem para o sul da França e a Espanha de onde é expulso ao voltar em dezembro vêse definitivamente suplantado por seu amigo Mareste Mas traz a ideia de Le Rouge et le Noir O vermelho e o negro e escreve Vanina Vanini Le Coffre et le Revenant O baú e a alma do outro mundo que serão publicados na Revue de Paris e Mina de Vanghel que permanecerá inédito durante sua vida 1830 Escreve Le Philtre O filtro Le Rouge et le Noir colabora com as publicações Le National e Le Temps conhece em janeiro o outro líder do romantismo Hugo Na mesma época Giulia Rinieri declara que o ama apesar de sua idade e sua feiura prudentemente ele não cede de imediato em 22 de março tornase seu amante Enquanto termina Le Rouge a Revolução de 1830 o alegra e o vinga Anota os progressos da sedição às margens do Memorial de Santa Helena Pela primeira vez ama e estima os parisienses Solicita um cargo de governador posteriormente de cônsul em 25 de setembro é nomeado cônsul em Trieste Parte em 6 de novembro no mesmo dia pede Giulia em casamento No dia 13 o Journal de la Librairie anuncia O vermelho e o negro 18301842 CÔNSUL DA FRANÇA 18301831 A polícia e o governo austríacos inquietamse e em 4 de dezembro poucos dias depois de Stendhal assumir seu posto Les Débats anunciam que Viena recusoulhe o exequatur Ele deixa Trieste em 31 de março e é nomeado cônsul em CivitaVecchia O governo pontifício embora não satisfeito com essa nomeação prefere evitar um incidente com a França e concede o exequatur em 25 de abril Stendhal que chegou a seu posto dia 17 vai e vem entre CivitaVecchia e Roma De meados de agosto a meados de setembro viagens a Siena Florença Prato Viterbo Ele escreve no final de setembro San Francesco a Ripa que não publica 1832 Stendhal é encarregado do serviço financeiro das tropas francesas desembarcadas em Ancona Depois dessa missão viaja e abandona seu posto vai a Roma a Siena onde encontra Giulia ainda apaixonadamente amada a Florença aos Abruzos De 20 de junho a 4 de julho escreve Souvenirs dégotisme Lembranças do egotismo e em setembrooutubro esboça um romance Une position sociale 1833 Vai outra vez a Siena para ver Giulia Mas ela se casa em junho Stendhal encontrou os manuscritos italianos e começa a preparar sua adaptação De 11 de setembro a 4 de dezembro está em Paris de licença Na volta viaja de Lyon a Marselha com Musset e George Sand que vão a Veneza 1834 Ano de permanência em CivitaVecchia que ele só abandona para ir a Roma Primeiras escaramuças com seu chanceler Lysimaque Tavernier e com o ministério por conta de suas ausências Morro de tédio escreve Stendhal em maio que resolve empreender por conta própria uma ideia de romance de sua amiga sra Gaulthier é Lucien Leuwen no qual trabalha com raiva durante dezenove meses 1835 Ainda permanência e tédio Stendhal sente seu posto ameaçado embora em janeiro tenha recebido a Legião de Honra como homem de letras Está um pouco enamorado da condessa Cini que ele chama Sandre Em setembro abandona Lucien Leuwen e em novembro começa La Vie dHenry Brulard Mas o desgosto e a inquietude crescem Terei de viver e morrer nesta praia solitária Estou cansado do sol Enfim em março de 1836 obtém uma licença de três meses deixa esboçado Henry Brulard e em 24 de maio desembarca em Paris 18361839 Sua licença de três meses irá durar graças à proteção do conde Molé três anos Ele tenta primeiro reatar com a condessa Curial depois empreende a batalha mas em vão pela sra Gaulthier sua velha amiga De novembro de 1836 a junho de 1837 trabalha nas Mémoires sur Napoléon de abril a junho de 1837 escreve Rose et Vert ainda em 1837 publica na Revue des deux Mondes Vittoria Accoramboni 1º de março e Les Cenci 1º de julho Do fim de maio ao início de julho de 1837 faz uma viagem pelo centro e o oeste da França logo ao voltar escreve Les Mémoires dun Touriste que serão anunciadas em junho de 1838 na Bibliographie de France De março a julho de 1838 volta a fazer uma longa viagem pelo sudoeste e o sudeste da França a Suíça a Renânia a Holanda e a Bélgica Ao voltar publica La Duchesse de Palliano A duquesa de Palliano 15 de agosto em setembro tem a primeira ideia de La Chartreuse de Parme A cartuxa de Parma Mas é somente depois de retornar de uma breve viagem à Bretanha e à Normandia que escreve sua obraprima entre 4 de novembro e 26 de dezembro de 1838 Publica a seguir na Revue des deux Mondes AAbbesse de Castro A Abadessa de Castro que começara em setembro de 1838 a primeira parte aparece em 1º de fevereiro de 1839 e a segunda em 1º de março A cartuxa é anunciada pelo Journal de la Librairie em 6 de abril Esboça ainda duas novelas italianas Suora Scolastica Trop de faveur tue Favor em excesso mata duas novelas francesas Le Chevalier de SaintIsmier Feder e concebe o romance Lamiel Mas em 24 de junho é obrigado a partir de volta a seu consulado que reassume em 10 de agosto 18391841 Só abandona seu posto para ir a Roma a Nápoles que visita com Mérimée outubronovembro de 1839 a Florença durante o verão de 1840 e sempre por causa de Giulia que tornara a encontrar em Paris Em CivitaVecchia ocupase de escavações e caçadas prossegue incansavelmente Lamiel começa uma novela Don Pardo corrige A car tuxa Em 1840 apaixonase por Earline mas essa nova batalha por uma misteriosa desconhecida é mais uma vez perdida em junho Em 15 de março de 1841 sofre um ataque de apoplexia recuperase rapidamente mas já engalfinhouse com o nada Seguese uma última intriga com Madame Bouche depois munido de uma licença volta à França em novembro de 1841 1842 Stendhal só consegue retomar o trabalho em março de 1842 cogita uma nova coletânea de novelas Mas em 22 de março tem um novo ataque de apoplexia na calçada da rua Neuve des Capucines Morre durante a noite sem recobrar os sentidos Texto de acordo com a nova ortografia Título original Le rouge et le noir Este livro está disponível também na Coleção LPM POCKET Tradução Paulo Neves Capa Marco Cena Revisão Lia Cremonese CIPBrasil Catalogação na Fonte Sindicato Nacional dos Editores de Livros RJ S85v Stendhal 17831842 O vermelho e o negro Stendhal tradução Paulo Neves Porto Alegre RS LPM 2013 Tradução de Le rouge et le noir ISBN 9788525430328 1 Romance francês I Neves Paulo II Título 1302769 CDD 843 CDU 82113313 da tradução LPM Editores 2002 Todos os direitos desta edição reservados a LPM Editores Rua Comendador Coruja 314 loja 9 Floresta 90220180 Porto Alegre RS Brasil Fone 5132255777 Fax 5132215380 PEDIDOS DEPTO COMERCIAL vendaslpmcombr FALE CONOSCO infolpmcombr wwwlpmcombr Ebook adquirido na Livrarialivroscom