·
Cursos Gerais ·
Linguística
Send your question to AI and receive an answer instantly
Recommended for you
11
a Situação de Enunciação
Linguística
UFMG
9
Authier Revuz Heterogeneidades Enunciativas
Linguística
UFMG
7
da Subjetividade na Linguagem
Linguística
UFMG
4
Exercicios Regras Descritivas e Normativas
Linguística
UFMG
7
Classes e Funções de Palavras
Linguística
UFMG
11
a Situação de Enunciação
Linguística
UFMG
11
Foucault_a Ordem do Discurso
Linguística
UMG
6
Prova Alfabetização Letras
Linguística
UMG
11
Intermidialidade e Estudos Interartes - Desafios da Arte Contemporânea 2
Linguística
UMG
22
Everyday-idioms
Linguística
UMG
Preview text
20 ELEMENTOS DE LINGUÍSTICA PARA O TEXTO LITERÁRIO ência das formas de “polidez”. Todo falante francês, ao to¬ mar a palavra, vê-se obrigado a escolher entre formas con¬ correntes, e essa escolha é significativa. Vamos considerar aqui apenas o “vous”, deixando à sombra as formas de res¬ peito não-pessoas (“O Senhor deseja...”), “Sua Excelên¬ cia faz boa viagem?”, etc.), que, de um ponto de vista da anᬠlise literária, não nos interessam muito. Fazendo a oposição entre o vous, falas e habitualmente de “polidez” quando se trata de caracterizar vous: Es¬ tá a denominação de coisa a esse excesso como “respec¬ to”? Na realidade, vou expressa a forma não-marcada da oposição, alguma empregados normalmente pelos falantes: de todas maneiras um e outro “vou-vous-tu”). O primei¬ ro introduz que os dois enunciados o fará de se presen¬ tencer ou no a mesma esfera de reciprocidade. Há pessoas que são tratadas mais” um e em certas circunstâncias e mais polidos o emprego do vous teria sido, assim colocá-las numa perspectiva qualquer (amorosa). Assim, lá como expressão de identidade. Por outro poderia muito quanto à ": o líame reconhecido por sua vez a um parceiro. Dada a costumeira discrição desses franceses, ha segundo sentido, não posso dar um heteroclitismo a uma decorrência associada, o de recusar com uma cerimônia, e, como uma fraseologia da corte Em linguagem cotidiana, porém, o nossos contemporâneos tão muito mais que um lesança do u: a língua não falada aqui coimbra o sendo enganoso, manipulado por nossos intermediários, cerimonialista do qual todos muito messúria uma forma proporcional ao tipo de tratamento quando estamos em em que nos tratamos uns aos significa efeitos. Re¬ spondendo à questão colocada de minimiza-se essa do em questão registro social influencia quando tocar a ter¬ porariedade desse papel que se trata de uma marcação essa marcação sendo possível de um jogo específico mas uma despedida para um contexto cultural. Podemos exemplar a esse respeito que a cena do Anfitrião de Mo¬ * “Escrevam pois não” e “esse" também “Escrevam pois por você”. 21 A SITUAÇÃO DE ENUNCIAÇÃO lière na qual o escravo Sósia encontra sua réplica exata na pessoa do deus Mercúrio que tomou sua aparência. Mer¬ cúrio chega a impor uma clara hierarquia entre eles somente por sua garantia. É assim que eu interpele Sósia tratando¬ o: de vou (“Quem o tem sido, direi eu?”), enquanto este que último, subjugado, lhe responde tratando-o por vous (“Tive¬ mo-los?, Sim.”). Assim sendo, o desenlace aproxima¬ mento é essa forma, Sósias do mesmo voo esmerdal, eles se entre olhasmos — cujo alimento, como exemplo teatral classe fracasso, mas o grau a estar usando e que as frases torna a entunfros. Essa diferença expressão de palavras aí um gênero diferença é expressão nós ora destacar-se-á uno. Dionísio socorrido intrigado por resgatar roubo esse cantor como¬ se ue se tratasse de demorfos de língua ordinária. Como nún em frequentações de se olharmos em forma reconhecidos. No século passado se procedeu inclusão. “Fazendo alça-se”. Os dois poemas de atividades (cf. Victor Hugo no referindo no texto ao Campeonato de No Pais” (para associaçêol que falamos no capítulo de animação deste ciclonto de tao soli¬ dão de Ulysses) exame. É que um elo de chega-se investigar e resposta formu¬ lim europadeçando ambiguidade entre Falsamente uma criação procedendo... reflexa. Agora desejaria anteriormente feita à HIPÓLITE (Fe¬ Bulliet é assante poda forças a fronteira a sua locada dado A Ajólia quet nada, não atraídos, admirando). Dionísico napa com tal central citama afencaaaa de liberdade quantidade do contexto com soaje alv antivo de Bajazeu, mas do tour o vo ganhar refere ao vincou ao. ROXANE: Mais já no fim enfim, quer reconnaissance, Você As paragens dormisse perceber. Fez um amour para que você no sentires país. 6 ELEMENTOS DE LINGUÍSTICA PARA O TEXTO LITERÁRIO A enunciação Concordamos em ver na enunciação “o processo de funcionamento da língua por um ato individual de utilização” (Benveniste), ato que origina o enunciado, o objeto linguístico e textual. Essa distinção traz numerosos problemas: a priori o conjunto dos fatores implicados na produção de uma enunciação dispondo possíveis lacr.
Send your question to AI and receive an answer instantly
Recommended for you
11
a Situação de Enunciação
Linguística
UFMG
9
Authier Revuz Heterogeneidades Enunciativas
Linguística
UFMG
7
da Subjetividade na Linguagem
Linguística
UFMG
4
Exercicios Regras Descritivas e Normativas
Linguística
UFMG
7
Classes e Funções de Palavras
Linguística
UFMG
11
a Situação de Enunciação
Linguística
UFMG
11
Foucault_a Ordem do Discurso
Linguística
UMG
6
Prova Alfabetização Letras
Linguística
UMG
11
Intermidialidade e Estudos Interartes - Desafios da Arte Contemporânea 2
Linguística
UMG
22
Everyday-idioms
Linguística
UMG
Preview text
20 ELEMENTOS DE LINGUÍSTICA PARA O TEXTO LITERÁRIO ência das formas de “polidez”. Todo falante francês, ao to¬ mar a palavra, vê-se obrigado a escolher entre formas con¬ correntes, e essa escolha é significativa. Vamos considerar aqui apenas o “vous”, deixando à sombra as formas de res¬ peito não-pessoas (“O Senhor deseja...”), “Sua Excelên¬ cia faz boa viagem?”, etc.), que, de um ponto de vista da anᬠlise literária, não nos interessam muito. Fazendo a oposição entre o vous, falas e habitualmente de “polidez” quando se trata de caracterizar vous: Es¬ tá a denominação de coisa a esse excesso como “respec¬ to”? Na realidade, vou expressa a forma não-marcada da oposição, alguma empregados normalmente pelos falantes: de todas maneiras um e outro “vou-vous-tu”). O primei¬ ro introduz que os dois enunciados o fará de se presen¬ tencer ou no a mesma esfera de reciprocidade. Há pessoas que são tratadas mais” um e em certas circunstâncias e mais polidos o emprego do vous teria sido, assim colocá-las numa perspectiva qualquer (amorosa). Assim, lá como expressão de identidade. Por outro poderia muito quanto à ": o líame reconhecido por sua vez a um parceiro. Dada a costumeira discrição desses franceses, ha segundo sentido, não posso dar um heteroclitismo a uma decorrência associada, o de recusar com uma cerimônia, e, como uma fraseologia da corte Em linguagem cotidiana, porém, o nossos contemporâneos tão muito mais que um lesança do u: a língua não falada aqui coimbra o sendo enganoso, manipulado por nossos intermediários, cerimonialista do qual todos muito messúria uma forma proporcional ao tipo de tratamento quando estamos em em que nos tratamos uns aos significa efeitos. Re¬ spondendo à questão colocada de minimiza-se essa do em questão registro social influencia quando tocar a ter¬ porariedade desse papel que se trata de uma marcação essa marcação sendo possível de um jogo específico mas uma despedida para um contexto cultural. Podemos exemplar a esse respeito que a cena do Anfitrião de Mo¬ * “Escrevam pois não” e “esse" também “Escrevam pois por você”. 21 A SITUAÇÃO DE ENUNCIAÇÃO lière na qual o escravo Sósia encontra sua réplica exata na pessoa do deus Mercúrio que tomou sua aparência. Mer¬ cúrio chega a impor uma clara hierarquia entre eles somente por sua garantia. É assim que eu interpele Sósia tratando¬ o: de vou (“Quem o tem sido, direi eu?”), enquanto este que último, subjugado, lhe responde tratando-o por vous (“Tive¬ mo-los?, Sim.”). Assim sendo, o desenlace aproxima¬ mento é essa forma, Sósias do mesmo voo esmerdal, eles se entre olhasmos — cujo alimento, como exemplo teatral classe fracasso, mas o grau a estar usando e que as frases torna a entunfros. Essa diferença expressão de palavras aí um gênero diferença é expressão nós ora destacar-se-á uno. Dionísio socorrido intrigado por resgatar roubo esse cantor como¬ se ue se tratasse de demorfos de língua ordinária. Como nún em frequentações de se olharmos em forma reconhecidos. No século passado se procedeu inclusão. “Fazendo alça-se”. Os dois poemas de atividades (cf. Victor Hugo no referindo no texto ao Campeonato de No Pais” (para associaçêol que falamos no capítulo de animação deste ciclonto de tao soli¬ dão de Ulysses) exame. É que um elo de chega-se investigar e resposta formu¬ lim europadeçando ambiguidade entre Falsamente uma criação procedendo... reflexa. Agora desejaria anteriormente feita à HIPÓLITE (Fe¬ Bulliet é assante poda forças a fronteira a sua locada dado A Ajólia quet nada, não atraídos, admirando). Dionísico napa com tal central citama afencaaaa de liberdade quantidade do contexto com soaje alv antivo de Bajazeu, mas do tour o vo ganhar refere ao vincou ao. ROXANE: Mais já no fim enfim, quer reconnaissance, Você As paragens dormisse perceber. Fez um amour para que você no sentires país. 6 ELEMENTOS DE LINGUÍSTICA PARA O TEXTO LITERÁRIO A enunciação Concordamos em ver na enunciação “o processo de funcionamento da língua por um ato individual de utilização” (Benveniste), ato que origina o enunciado, o objeto linguístico e textual. Essa distinção traz numerosos problemas: a priori o conjunto dos fatores implicados na produção de uma enunciação dispondo possíveis lacr.