·
Letras ·
Literatura
Envie sua pergunta para a IA e receba a resposta na hora
Recomendado para você
132
Senhora - José de Alencar
Literatura
UNILAB
154
Lira dos Vinte Anos - Álvares de Azevedo
Literatura
UNILAB
16
Carta de José Alencar a Machado de Assis sobre Castro Alves
Literatura
UNILAB
23
Análise das Figuras na Poesia de Gonçalves Dias e Outros Poetas
Literatura
UNILAB
25
Análise Crítica da Obra de Álvares de Azevedo
Literatura
UNILAB
8
Antologia de Poesias Americanas
Literatura
UNILAB
10
Excertos de Álvaro de Campos: Reflexões sobre a Vida e o Ópio
Literatura
UNILAB
21
O Indianismo na Prosa Romântica
Literatura
UNILAB
17
O Cego de Landim - Capítulo 1
Literatura
UNILAB
13
Modernismo em Portugal: O Caso Fernando Pessoa
Literatura
UNILAB
Texto de pré-visualização
UBIRAJARA JOSÉ DE ALENCAR Todos cantam sua terra Também vou cantar a minha UBIRAJARA ADVERTÊNCIA O CAÇADOR O GUERREIRO A NOIVA A HOSPITALIDADE SERVO DO AMOR O COMBATE NUPCIAL A GUERRA A BATALHA UNIÃO DOS ARCOS Ubirajara Senhor da lança de Ubira vara e jara senhor aportuguesando sentido vem a ser lanceiro Com este nome existia ao tempo do descobrimento nas cabeceiras do rio São Francisco uma nação de que fala Gabriel Soares Roteiro do Brasil cap 182 A peleja dos Ubirajaras diz esse escritor é a mais notável do mundo como fica dito porque a fazem com uns paus tostados muito agudos de comprimento de três palmos pouco mais ou menos cada um e tão agudos de ambas as pontas com os quais atiram a seus contrários como com punhais e são tão certos com eles que não erram tiro com o que tem grande chegada e desta maneira matam também a caça que se lhe espera o tiro não lhe escapa os quais com estas armas se defendem de seus contrários tão valorosamente como seus vizinhos com arcos e flechas etc Desta arma e da destreza com que a manejavam proveio o nome de bilreiros que lhes deram os sertanistas significando assim que tangiam suas lanças com a agilidade e sutileza igual à da rendeira ao trocar os bilros ADVERTÊNCIA Este livro é irmão de Iracema Chameilhe de lenda como ao outro Nenhum título responde melhor pela propriedade como pela modéstia às tradições da pátria indígena Quem por desfastio percorrer estas páginas se não tiver estudado com alma brasileira o berço de nossa nacionalidade há de estranhar em outras coisas a magnanimidade que ressumbra no drama selvagem a formarlhe o vigoroso relevo Como admitir que bárbaros quais nos pintaram os indígenas brutos e canibais antes feras que homens fossem suscetíveis desses brios nativos que realçam a dignidade do rei da criação Os historiadores cronistas e viajantes da primeira época senão de todo o período colonial devem ser lidos à luz de uma crítica severa É indispensável sobretudo escoimar os fatos comprovados das fábulas a que serviam de mote e das apreciações a que os sujeitavam espíritos acanhados por demais imbuídos de uma intolerância ríspida Homens cultos filhos de uma sociedade velha e curtida por longo trato de séculos queriam esses forasteiros achar nos indígenas de um mundo novo e segregado da civilização universal uma perfeita conformidade de idéias e costumes Não se lembravam ou não sabiam que eles mesmos provinham de bárbaros ainda mais ferozes e grosseiros do que os selvagens americanos Desta prevenção não escaparam muitas vezes espíritos graves e bastante ilustrados para escreverem a história sob um ponto de vista mais largo e filosófico Entre muitos citarei um exemplo Barlaeus referindo as justas que se faziam entre os selvagens para obterem em prêmio de seu valor a virgem mais formosa não se esqueceu de acrescentar este comento finis spectantium est voluptas Narrados com este pessimismo as cenas da cavalaria os torneios e justas não passariam de manejos inspirados pela sensualidade Nada resistiria à censura ou ao ridículo Por igual teor senão mais grosseiras são as apreciacões de outros escritores acerca dos costumes indígenas As coisas mais poéticas os traços mais generosos e cavaleirescos do caráter dos selvagens os sentimentos mais nobres desses filhos da natureza são deturpados por uma linguagem imprópria quando não acontece lançarem à conta dos indígenas as extravâgancias de uma imaginação desbragada Releva ainda notar que duas classes de homens forneciam informações acerca dos indígenasa dos missionários e a dos aventureiros Em luta uma com outra ambas se achavam de acordo nesse ponto de figurarem os selvagens como feras humanas Os missionários encareciam assim a importância da sua catequese os aventureiros buscavam justificarse da crueldade com que tratavam os índios Faço estas advertências para que ao lerem as palavras textuais dos cronistas citados nas notas seguintes não se deixem impressionar por suas apreciações muitas vezes ridículas É indispensável escoimar o fato dos comentos de que vem acompanhado para fazer uma idéia exata dos costumes e índole dos selvagens O CAÇADOR Pela margem do grande rio caminha Jaguarê o jovem caçador O arco pendelhe ao ombro esquecido e inútil As flechas dormem no coldre da uiraçaba Os veados saltam das moitas de ubaia e vêm retouçar na grama zombando do caçador Jaguarê não vê o tímido campeiro seus olhos buscam um inimigo capaz de resistirlhe ao braço robusto O rugido do jaguar abala a floresta mas o caçador também despreza o jaguar que já cansou de vencer Ele chamase Jaguarê o mais feroz jaguar da floresta os outros fogem espavoridos quando de longe o pressentem Não é esse o inimigo que procura porém outro mais terrível para vencêlo em combate de morte e ganhar nome de guerra Jaguarê chegou à idade em que o mancebo troca a fama do caçador pela glória do guerreiro Para ser aclamado guerreiro por sua nação é preciso que o jovem caçador conquiste esse título por uma grande façanha Por isso deixou a taba dos seus e a presença de Jandira a virgem formosa que lhe guarda o seio de esposa Mas o sol três vezes guiou o passo rápido do caçador através das campinas e três vezes como agora deitouse além nas montanhas da Aratuba sem mostrarlhe um inimigo digno de seu valor A sombra vai descendo da serra pelo vale e a tristeza cai da fronte sobre a face de Jaguarê O jovem caçador empunha a lança de duas pontas feita da roxa craúba mais rija que o ferro Nenhum guerreiro brandiu jamais essa arma terrível que sua mão primeiro fabricou Lá estaca o jovem caçador no meio da campina Volvendo ao céu o olhar torvo e iracundo solta ainda uma vez seu grito de guerra O bramido rolou pela amplidão da mata e foi morrer longe nas cavernas da montanha Respondeu o ronco da sucuri na madre do rio e o urro do tigre escondido na furna mas outro grito de guerra não acudiu ao desafio do caçador Jaguarê arremessou a lança que vibrou nos ares e foi cravarse além no grosso tronco da emburana A copa frondosa ramalhou como as palmas do coqueiro ao sopro do vento e o tronco gemeu até à raiz O caçador repousa à sombra de sua lança Salta uma corça da mata e veloz atravessa a campina Mais veloz a persegue gentil caçadora com a seta embebida no arco flexível Erguese Jaguarê Seu olhar ardente voou sôfrego de encontrar o inimigo que lhe tardava Avistando uma mulher a alegria do mancebo apagouse no rosto sombrio Pela faixa cor de ouro tecida das penas do tucano Jaguarê conheceu que era uma filha da valente nação dos tocantins senhora do grande rio cujas margens ele pisava A liga vermelha que cingia a perna esbelta da estrangeira dizia que nenhum guerreiro jamais possuíra a virgem formosa A corça veio cair aos pés de Jaguarê atravessada pela flecha certeira da jovem caçadora que a seguia de perto A virgem reconheceu o cocar da nação que na última lua chegara aos campos do Taari e da qual os pajés tinham dado notícia Guerreiro araguaia pois vejo pela pena vermelha de teu cocar que pertences a essa nação valente se pisas os campos dos tocantins como hóspede bemvindo sejas mas se vens como inimigo foge para que tua mãe não chore a morte de seu filho e tenha quem a proteja na velhice Virgem dos tocantins Jaguarê já soltou seu grito de guerra Ele pisa os campos de teus pais como senhor Tu és sua prisioneira Não que vencer a corça tímida seja glória para o caçador mas tu chamarás o inimigo que ele espera Se o veado te der a sua ligeireza jovem guerreiro ela não te servirá senão para ver o rasto de meu pé antes que o vento o apague A linda caçadora desferiu a corrida pela imensa campina Após ela se arremessou Jaguarê que muitas vezes vencera o tapir Mas a virgem dos tocantins corria como a nandu no deserto e o caçador conheceu que seu braço nunca a poderia alcançar Travou do arco e o brandiu A seta obedeceulhe pregando no tronco do açaí a faixa que flutuava ao sopro do vento A filha dos tocantins tem no pé as asas do beijaflor mas a seta de Jaguarê voa como o gavião Não te assustes virgem das florestas tua formosura venceu o ímpeto de meu braço e apagou a cólera no coração feroz do caçador Feliz o guerreiro que te possuir Eu sou Araci a estrela do dia filha de Itaquê pai da grande nação tocantim Cem dos melhores guerreiros o servem em sua cabana para merecer que ele o escolha por filho O mais forte e valente me terá por esposa Vem comigo guerreiro araguaia excede aos outros no trabalho e na constância e tu romperás a liga de Araci na próxima lua do amor Não filha do sol Jaguarê não deixou a taba de seus pais onde Jandira lhe guarda o seio de esposa para ser escravo da virgem Ele vem combater e ganhar um nome de guerra que encha de orgulho a sua nação Torna à taba dos tocantins e dize aos cem guerreiros cativos de teu amor que Jaguarê o mais destemido dos caçadores araguaias os desafia ao combate Araci vai pois assim o queres Se fores vencido ela guardará tua lembrança pois nunca seus olhos viram mais belo caçador Se fores vencedor será uma alegria para a virgem do sol pertencer ao mais valente dos guerreiros A virgem disse e desapareceu na selva Os olhos de Jaguarê seguiram o passo ligeiro da formosa caçadora como o guaxinim que rasteja a zabelê Quando ela desapareceu o jovem caçador recostouse ao tronco da emburana e esperou Do outro lado da campina assoma um guerreiro Tem na cabeça o canitar das plumas de tucano e no punho do tacape uma franja das mesmas penas E um guerreiro tocantim De longe avistou Jaguarê e reconheceu o penacho vermelho dos araguaias As duas nações não estão em guerra mas sem quebra da fé pode um guerreiro cansado do longo repouso oferecer a outro guerreiro combate leal Quando o tocantim armou o arco Jaguarê já tinha brandido o seu e disparado no ar uma seta mensageira do desafio Respondeu o guerreiro disparando também uma flecha no ar para dizer que aceitava o combate Então os dois campeões caminharam um para o outro com o passo grave e pararam frente a frente Eu sou Jaguarê filho de Camacã chefe da valente nação dos araguaias que vem de longe em busca da terra de seus pais Minha fama corre as tabas e tu já deves conhecer o maior caçador das florestas Mas Jaguarê despreza a fama do caçador ele quer um nome de guerra que diga das nações a força de seu braço e faça tremer aos mais bravos Se tua nação te aclamou forte entre os fortes preparate para morrer se não passa teu caminho guerreiro vil para que o sangue do fraco não manche o tacape virgem de Jaguarê O caraíba guiou teu passo ao encontro de Pojucã o matador de gente guerreiro chefe da terrível nação tocantim que enche de terror as outras nações Há três luas desde que fugiram espavoridos os bárbaros tapuias que Pojucã não combate e seu tacape tem fome do inimigo Tu não és digno dos golpes de um guerreiro chefe mas Pojucã se compadece de tua mocidade e consente em combater contigo Terás a glória de ser morto pelo mais valente guerreiro tocantim Os cantores de meus feitos lembrarão teu nome e todos os mancebos de tua nação invejarão tua sorte Jaguarê agradece a Tupã que te fez um grande guerreiro e o chefe mais feroz da grande nação tocantim Pojucã matador de gente A tua morte será a primeira façanha do caçador araguaia e lhe dará um nome de guerra que se torne o espanto dos teus e o terror das outras nações Os dois campeões recuaram passo a passo até que se acharam a um tiro de arco Então soltaram o grito de guerra e se arremessaram um contra o outro brandindo o tacape Os tacapes toparam no ar e os dois guerreiros rodaram como as torrentes impetuosas no remoinho da Itaoca Dez vezes as clavas bateram e dez vezes volveram para bater de novo Os animais que passavam na floresta fugiram espavoridos como se a borrasca ribombasse no céu Ainda uma vez encontraramse os dois tacapes e voaram em lascas pelos ares O ubiratã é forte mas há outro ubiratã que lhe resiste Como o braço de Pojucã é que não há outro braço Já viste jovem caçador o veado nas garras da jibóia Assim vais morrer Se tu fosses a cascavel que somente sabe morder Jaguarê te esmagaria a cabeça com o pé e seguiria seu caminho Mas tu s a jibóia feroz e Jaguarê gosta de estrangular a jibóia Não morrerás pelo pé mas pela mão do caçador Lança teu bote guerreiro tocantim Pojucã estendeu os braços e estreitou os rins de Jaguarê que por sua vez cingiu os lombos do guerreiro Cada um dos campeões pôs na luta todas as suas forças bastantes para arrancar o tronco mais robusto da mata Ambos porém ficaram imóveis Eram dois jatobás que nasceram juntos e entrelaçaram os galhos ligandose no mesmo tronco Nada os desprende nada os abala O tufão passa bramindo sem agitálos e eles permanecem quedos pelo volver dos tempos Um pajé que passou na orla da mata viu os lutadores e esconjurouos pensando que eram as almas de dois guerreiros presos no abraço da morte Já a sombra se desdobrava pelo vale fora e o sol despediase dos cimos dos montes sem que os campeões se movessem Por fim afrouxaram os braços e cada lutador recuou para contemplar seu adversário Nenhum mostrava no rosto sombra de fadiga Conheceram que podiam lutar corpo a corpo a noite inteira sem que um prostrasse o outro Tu és igual na valentia e na força ao guerreiro chefe da nação tocantim Mas Pojucã não consente que haja na terra quem resista a seu braço É preciso que tu morras Jaguarê para que ele seja o primeiro dos guerreiros que o sol alumia Pojucã matador de gente guerreiro feroz da nação tocantim Jaguarê deixoute viver até este momento para saber se tu eras digno de darlhe um nome de guerra Agora que te conhece como o primeiro dos guerreiros que existiram até este momento ele quer que tua derrota seja a sua primeira façanha Disse e arrancando do tronco da emburana a lança de duas pontas caminhou outra vez para Pojucã Esta arma que tu vês é a lança de duas pontas Jaguarê fabricoua do rijo galho da craúba endurecido pelo fogo Sua mão foi a primeira que a arremessou e teu corpo é o primeiro cujo sangue ela vai beber Empunha a lança de duas pontas guerreiro chefe e ataca Jaguarê para receberes a morte dos valentes Pojucã repeliu a lança que o jovem caçador lhe apresentara Jamais no combate um guerreiro tocantim atacará seu adversário desarmado nem Pojucã precisa da lança Ataca tu Jaguarê que não tens confiança em teu braço o de Pojucã basta para te prostrar O orgulho te cega guerreiro chefe A lança conhece Jaguarê que a inventou e lhe obedece como o arpão à corda do pescador Apertaa bem em tua mão robusta e Jaguarê estará duas vezes mais armado do que tu que não sabes manejála O chefe tocantim cruzou os braços Toma a lança Pojucã se não queres que te chame covarde pois tu sabes que Jaguarê não te matará desarmado mas te abandonará como indigno de combater com o filho do maior guerreiro araguaia o grande Camacã O chefe tocantim arrojouse contra Jaguarê que travoulhe dos pulsos e outra vez os dois campeões ficaram imóveis A noite veio achálos na mesma posição Três vezes cessaram a luta e de novo a travaram Mas afinal se convenceram que nenhum derrubaria o outro Então Pojucã disse Guerreiro araguaia é preciso acabar o combate A terra não chega para dois guerreiros como nós Finca no chão a lança e caminhemos até a margem do rio Aquele que primeiro chegar será o senhor da lança e da vida do outro Assim fizeram os dois campeões Chegados à margem do rio dispararam a corrida Ao mesmo tempo a mão de ambos tocou a haste da lança mas Jaguarê arremessado pelo ímpeto da desfilada não pôde arrancar a arma que ficou na mão de Pojucã O guerreiro chefe enrista desdenhosamente a lança e caminha para Jaguarê Não vai como o guerreiro que marcha ao combate mas como o matador que se prepara para imolar a vítima Guerreiro chefe Jaguarê não te quer matar como a serpente que ataca o descuidado caçador Dez vezes já se quisesse ele te houvera ferido com tua própria mão Abandona a glória do guerreiro que não é para ti nhengaíba Pojucã te concederá a vida e te levará cativo à taba dos tocantins para que tu cantes as suas façanhas na festa dos guerreiros Cativo serás tu mas não para cantar os feitos dos guerreiros Tu servirás na taba dos araguaias para ajudar as velhas a varrer a oca Arremessouse Pojucã avante e desfechou o golpe mas a lança rodara e foi o chefe tocantim quem recebeu no peito a ponta farpada Quando o corpo robusto de Pojucã tombava cravado pelo dardo Jaguarê dum salto calcou a mão direita sobre o ombro esquerdo do vencido e brandindo a arma sangrenta soltou o grito do triunfo Eu sou Ubirajara o senhor da lança o guerreiro invencível que tem por arma a serpente Reconhece o teu vencedor Pojucã e proclama o primeiro dos guerreiros pois te venceu a ti o maior guerreiro que existiu antes dele Se meu valor que serviu para aumentar a tua fama merece de ti uma graça não deixes que Pojucã sofra mais um instante a vergonha de sua derrota Não chefe tocantim Tu me acompanharás à taba dos araguaias para narrar o meu valor A fama de Jaguarê precisa de um prisioneiro como o grande Pojucã na festa da vitória Tu és cruel guerreiro da lança mas fica certo que se tua arma traiçoeira feriume o peito o suplício não vencerá a constância do varão tocantim que sabe afrontar as iras de Tupã e desprezar a vingança dos araguaias O GUERREIRO Retumba a festa na taba dos araguaias As fogueiras circulam a vasta ocara e derramam no seio da noite escura as chamas da alegria Toda a tarde o trocano reboou chamando os guerreiros das outras tabas à grande taba do chefe Era a festa guerreira de Jaguarê filho de Camacã o maior chefe dos araguaias No fundo da ocara preside o conselho dos anciões que decide da paz ou da guerra e governa a valente nação Os anciões sentados no longo jirau contemplam taciturnos a geração de guerreiros que eles ensinaram a combater e têm saudades da passada glória Suspenso em frente deles está o grande arco da nação araguaia ornado nas pontas das penas vermelhas da arara É a insígnia do chefe dos guerreiros a qual Camacã pai de Jaguarê conquistou na mocidade e ainda conserva pois ninguém ousa disputála Eilo o velho chefe embaixo do arco que sua mão tantas vezes brandiu na guerra Em pé arrimado ao invencível tacape ele dirige a festa De um e outro lado da vasta ocara está a multidão dos guerreiros colocados por sua ordemprimeiro os chefes das tabas depois os varões por último os moços guerreiros Vêm depois os jovens caçadores que já deixaram a oca materna e estão impacientes de ganhar por suas proezas a honra de serem admitidos entre os guerreiros Mas para isso têm de passar pelas provas e sua juventude não lhes consente ainda a robustez que tamanho esforço demanda Todos invejam a glória de Jaguarê que ontem era o primeiro entre eles e hoje ali está disputando a fama aos mais valentes guerreiros Por detrás da estacada apinhamse as mulheres que segundo o rito pátrio não podem ser admitidas nas festas guerreiras De longe acompanham silenciosas com os olhos as velhas aos filhos as esposas aos seus guerreiros e as virgens aos noivos Exultam quando ouvem celebrar as façanhas dos seus mas não ousam murmurar uma palavra Entre elas está Jandira a doce virgem cujos negros olhos não se cansam de admirar Jaguarê seu futuro senhor Já lhe tarda o momento de ver aclamar guerreiro ao jovem caçador para ter a felicidade de servilo como escrava na paz e acompanhálo como esposa ao combate No centro da ocara ergueuse Jaguarê Defronte dele Pojucã no corpo que a ferida não abateu mostra a grande alma serena em face dos inimigos Camacã troou a inúbia para ordenar silêncio e o filho começou Guerreiros araguaias ouvi a minha história de guerra Depois que Jaguarê sofreu as provas do valor partiu para conquistar um nome famoso Deixando a taba viu o falcão negro que despedia o vôo para as águas sem fim e Jaguarê disse O falcão negro é o valente guerreiro dos ares ele será a fama do guerreiro araguaia que atravessará as nuvens e subirá ao céu Então Jaguarê marcou o vôo do falcão negro e seguiu por ele O sol despediuse e voltou uma duas três vezes No último sol Jaguarê encontrou um guerreiro da nação tocantim senhora do grande rio Guerreiros araguaias quereis saber qual foi o campeão que Tupã enviou a Jaguarê para darlhe o nome de guerra Ele aí está diante de vós É o grande Pojucã o feroz matador de gente chefe da tribo mais valente da poderosa nação dos tocantins senhores do grande rio Vós que o tendes aqui presente vede como é terrível o seu aspecto mas só eu que o pelejei conheço o seu valor no combate O tacape em sua mão possante é como o tronco do ubiratã que brotou no rochedo e cresceu Jaguarê que arranca da terra o cedro gigante não o pôde arrancar de sua mão e foi obrigado a despedaçálo Os braços de Pojucã quando ele os estende na luta não há quem os vergue são dois penedos que saem da terra Seu corpo é a serra que se levanta no vale Nenhum homem nem mesmo Camacã o pode abalar Pojucã era o varão mais forte e o mais valente guerreiro que o sol tinha visto até aquele momento Foi este guerreiros araguaias o herói que ofereceu combate ao filho de Camacã e Jaguarê aceitou porque logo conheceu que havia encontrado um inimigo digno do seu valor Ele vos contempla guerreiros araguaias Se alguém duvida da palavra de Jaguarê e da força do guerreiro tocantim chameo a combate e saberá quem é Pojucã O chefe tocantim lançou um olhar ameaçador à multidão dos guerreiros mas nenhum ousou aceitar o desafio Pojucã alçou a mão em sinal de que desejava falar todos escutaram com respeito o herói ainda maior na desgraça Guerreiros araguaias ouvi a voz de Pojucã vosso inimigo que afronta as iras dos fortes e despreza a vingança dos fracos Pojucã guerreiro chefe da grande nação tocantim jamais encontrou guerreiro que resistisse à força de seu braço invencível Mas Tupã cansado de ouvir celebrar em todas as festas o nome de Pojucã como vencedor emprestou sua força a Jaguarê o maior guerreiro que já pisou a terra Eu que senti o ímpeto de sua coragem posso dizervos que só o sangue tocantim é capaz de gerar um guerreiro tão poderoso Foi alguma virgem araguaia que vagando pela íloresta encontrou Pojucã e trouxe no seio fecundo a alma do grande guerreiro Seu braço é como o corisco do céu e a sua força como a tempestade que desce das nuvens Calouse Pojucã e Jaguarê continuou o seu canto de guerra Quando a sombra começava a descer da crista da montanha Pojucã e Jaguarê caminharam um contra o outro Toda a noite combateram O sol nascendo veio achálos ainda na peleja como os deixara nem vencidos nem vencedores Conheceram que eram os dois maiores guerreiros na fortaleza do corpo e na destreza das armas Mas nenhum consentia que houvesse na terra outro guerreiro igual pois ambos queriam ser o primeiro Foi então que o chefe tocantim ganhou na corrida a lança de duas pontas que Jaguarê havia fabricado Três vezes seu punho robusto a brandiu e três vezes ela escapoulhe da mão como a serpente das garras do gavião Mais uma vez o grande guerreiro investiu com o bote armado e a lança escrava de Jaguarê cravou o peito do inimigo Ele caiu o guerreiro chefe o grande varão dos tocantins o valente dos valentes Pojucã o feroz matador de gente E Jaguarê brandindo a arma da vitória bradou Eu sou Ubirajara o senhor da lança que venceu o primeiro guerreiro dos guerreiros de Tupã Eu sou Ubirajarao senhor da lança o guerreiro terrível que tem por arma uma serpente O trocano ribombou derramando longe pela amplidão dos vales e pelos ecos das montanhas a pocema do triunfo Os tacapes vibrados pela mão pujante dos guerreiros bateram nos largos escudos retinindo Mas a voz possante da multidão dos guerreiros cobriu o imenso rumor clamando Tu és Ubirajara o senhor da lança o vencedor de Pojucã o maior guerreiro da nação tocantim Os guerreiros araguaias te recebem por seu irmão nas armas e te aclamam forte entre os fortes Os cantores celebrarão teu nome como os mais famosos da nação araguaia e Camacã terá a glória de chamarse pai de Ubirajara como foi glória para Jaguarê ser filho de Camacã Quando parou o estrondo da festa e cessou o canto dos guerreiros avançou Camacã o grande chefe dos araguaias De um salto o ancião alcançou o arco da nação insígnia do chefe na guerra e caminhou para Ubirajara O arco era de ubiratã grosso como o braço do mais robusto guerreiro a corda trançada de crautá tinha o corpo do dedo que a brandia Os mais possantes varões da nação araguaia a custo empunhavam o grande arco mas só um tinha força para disparar a setaera Camacã o chefe dos chefes que dirigia na guerra os guerreiros araguaias Assim falou o ancião Ubirajara senhor da lança é tempo de empunhares o grande arco da nação araguaia que deve estar na mão do mais possante Camacã o conquistou no dia em que escolheu por esposa Jaçanã a virgem dos olhos de fogo em cujo seio te gerou seu primeiro sangue Ainda hoje apesar da velhice que lhe mirrou o corpo nenhum guerreiro ousaria disputar o grande arco ao velho chefe que não sofresse logo o castigo de sua audácia Mas Tupã ordena que o ancião se curve para a terra at desabar como o tronco carcomido e que o mancebo se eleve para o céu como a árvore altaneira Camacã revive em ti a glória de ser o maior guerreiro cresce com a glória de ter gerado um guerreiro ainda maior do que ele Ubirajara tomou o arco que lhe apresentava o pai e disse Camacã tu és o primeiro guerreiro e o maior chefe da nação araguaia Para a glória de Jaguarê bastava que ele se mostrasse teu filho no valor como é teu filho no sangue Mas o grande arco da nação araguaia Ubirajara não o recebe de ti e de nenhum outro guerreiro pois o há de conquistar pela sua pujança Disse e arremessando no meio da ocara o grande arco bradou O guerreiro que ouse empunhar o grande arco da nação araguaia venha disputálo a Ubirajara Nenhuma voz se ergueu nenhum campeão avançou o passo O trocano reboou de novo e no meio da pocema do triunfo a multidão dos guerreiros proclamou Ubirajara senhor da lança tu és o mais forte dos guerreiros araguaias empunha o arco chefe Então Ubirajara levantou o grande arco e a corda zuniu como o vento na floresta Era a primeira seta mensageira do chefe que levava às nuvens a fama de Ubirajara Os cantores exaltaram a glória dos dois chefesa do velho Camacã que trocara a arma do guerreiro pelo bordão do conselho e a do jovem Ubirajara que na sua mocidade já se mostrava tão grande como fora o pai na robustez dos anos Pojucã teve o consolo de ouvir seu nome repetido muitas vezes e louvado a par com o de seu vencedor Os cantores celebraram depois os grandes feitos da nação araguaia desde os tempos remotos em que os progenitores deixaram a grande taba dos Tamoios seus avós Quando os nhengaçaras entoaram o canto do triunfo vieram as mulheres com vasos cheios do generoso cauim e apresentaram as taças aos guerreiros Jandira suspirou ela era virgem e como suas companheiras não podia aparecer na festa dos guerreiros Sentiu não ser já esposa para ter o orgulho de encher de vinho espumante por ela fabricado a taça de seu herói e senhor O guincho agoureiro da inhuma ressoava na mata quando começou a dança guerreira que durou até perto da alvorada A NOIVA Ao raiar da luz no céu Jandira abriu os lindos olhos negros Seu canto foi o primeiro que saudou o nascer do dia e acordou em seu ninho a viuvinha A doce filha de Majé saltou da rede que embalara os sonhos castos da virgem e despediuse dela como a jaçanã que deixa a moita para habitar o ninho do amor A virgem araguaia acreditava ter dormido a última noite na cabana paterna que essa manhã ia trocar pela cabana do esposo O jovem caçador que a amava Jaguarê fora aclamado guerreiro e entre todos os guerreiros o chefe da nação Como guerreiro ele pode tomar uma esposa e como chefe pertencelhe a virgem de sua escolha entre as mais formosas da taba Ainda que a virgem tenha um noivo ou que o pai a destine a outro se o chefe a deseja a vontade de Tupã é que lhe pertença Tupã assim ordena para que os grandes chefes possam gerar de seu sangue os mais belos e valentes guerreiros Jaguarê antes de ser aclamado chefe já a tinha escolhido e Jandira não aceitaria outro noivo senão o jovem caçador a quem amava Ela o espera Logo que o sol alumie a terra Ubirajara o grande chefe há de vir buscála Então a virgem se despedirá de Majé e irá armar na cabana de seu guerreiro e senhor a rede da esposa Ligeira e contente corre a banharse no rio antes que chegue Ubirajara para quem purifica seu corpo e ungese com o óleo fragrante do sassafrás Ela quer que o destemido guerreiro ache seu amor saboroso como o vinho que espuma na taça e ferve nas veias Tornando à cabana perfumou de beijoim a larga rede que tecera dos fios do algodão entrelaçados com as penas do guará Essa rede tinha duas vezes o tamanho de sua rede de virgem porque era a rede do casamento em que devia receber o esposo Depois arrumou no uru a louça que havia fabricado para o serviço do guerreiro e que devia transportar à sua nova cabana Quando terminou todos os preparativos encostouse à porta da cabana seus olhos impacientes chamavam Ubirajara Mas o guerreiro não vinha e o sol já tinha subido além da crista da serra A luz do dia derramava a alegria pelos campos e a alegria que lhe afogara os sonhos da noite fugia agora da alma de Jandira Então a filha de Majé partiu em busca do noivo que a esquecera No mais escuro da mata vaga o chefe dos araguaias Seus olhos fogem à luz do dia e buscam a sombra onde encontram a imagem que traz na lembrança A noite quando o guerreiro dormia em sua rede solitária Araci a linda virgem lhe apareceu em sonho e lhe falou Jaguarê jovem caçador tu dormes descansado enquanto os guerreiros tocantins se preparam para roubar a virgem de teus amores Erguete e parte se não queres chegar tarde Ele erguerase para seguila mas a virgem formosa desferiu a corrida veloz através da campina e desapareceu na floresta Neste ponto do sonho o guerreiro acordara Uma estrela brilhante listrava o céu como uma lágrima de fogo e Ubirajara pensou que era o rasto de Araci a filha da luz A juriti arrulhou docemente na mata e Ubirajara lembrouse da voz maviosa da virgem do sol O guerreiro tornou à rede esperando achar ali outra vez o sonho que visitara sua alma porém o sono fugira de seus olhos Quando raiou a primeira alvorada Ubirajara saiu da cabana e buscou no mais espesso da mata a sombra propícia à saudade Seu passo o guiava sem querer para as bandas do grande rio onde devia ficar a taba dos tocantins É assim que os coqueiros imóveis na praia inclinam para o nascente seu verde cocar Ubirajara ouviu o rumor de um passo ligeiro através da mata de longe conheceu Jandira que o procurava A doce virgem achara à porta da cabana o rasto do guerreiro e o seguira através da floresta Que mau sonho aflige Ubirajara o senhor da lança e o maior dos guerreiros chefe da grande nação araguaia para que ele se afaste de sua taba e esqueça a noiva que o espera A tristeza entrou no coração de Ubirajara que não sabe mais dizerte palavras de alegria linda virgem A tristeza é amarga quando entra no coração do guerreiro o enche de fel Mas Jandira fará como sua irmã a abelha ela fabricará em seus lábios os favos mais doces para seu guerreiro suas palavras serão os fios de mel que ela derramará na alma do esposo Filha de Majé doce virgem ainda não chegou o dia em que Ubirajara escolha uma esposa nem ele sabe ainda qual o seio que Tupã destinou para gerar o primeiro filho do grande chefe dos araguaias O lábio de Jandira emudeceu mas o peito soluçou A virgem conheceu que o amor de Ubirajara retiravase dela e que de todo o perderia se o não defendesse Então escondeu a dor no fundo da alma e chamou o riso a seus lábios a alegria a seus olhos Ela sabia que os guerreiros amam a flor da formosura como a folhagem da árvore e que a tristeza murcha a graça da mais linda virgem Chefe dos araguaias Ubirajara não desprezas Jandira que outrora escolheste para tua noiva Se então ela era formosa a teus olhos mais formosa se fará para merecer teu amor Tu gostavas de seus cabelos negros que arrastam no chão ela os entrançará com as plumas vermelhas do guará para que te pareçam mais bonitos Seus olhos negros que te falavam ela os cercará de uma listra amarela como os olhos da jaçanã Sua boca que ainda não provaste Jandira a encherá de amor para que bebas nela o contentamento Jandira esperou a palavra de Ubirajara mas os lábios mudos do guerreiro não se abriram Teu amor Ubirajara ficará em meu seio como a flor no vale Jandira te dará muitos filhos e todos dignos de teu valor Nestes peitos que te pertencem ela os nutrirá com seu sangue não menos guerreiro do que o teu porque é o sangue de Majé o maior dos anciões depois de Camacã Seus braços que outrora querias para tua cintura não servirão unicamente para te abraçarem mas também para te servirem Tua esposa te acompanhará por toda parte na taba como no campo do combate ela cuidará de tua cabana aprontará as mais saborosas iguarias para seu guerreiro e fabricará para ele o vinho que a alma da festa Jandira é a mais bela das virgens araguaias Seu amor fará a ventura de um guerreiro valente Ubirajara não podia achar para si uma esposa mais fiel nem para seus filhos outra mãe tão fecunda Mas a noite desceu em sua alma Só a estrela do dia pode restituirlhe a alegria que o abandonou A filha de Majé merece um guerreiro que tenha olhos para a sua formosura Pojucã sentouse pensativo à porta da cabana O semblante sempre grave como convém a um chefe cobrese de tristeza A noite que foge da terra vencida pelo sol parece recolherse na alma do chefe tocantim Não é sua ferida que o faz sofrer O bálsamo suave da embaíba sara rapidamente os golpes mais profundos e os varões tocantins aprendem desde o berço a desprezar a dor E em seu coração de guerreiro que Pojucã sente as garras do Anhangá O revés de ser vencido e cair prisioneiro ele o suporta como o varão forte que viu prostrados por Aresqui no campo da batalha os mais terríveis guerreiros A grandeza do vencedor o consola restalhe ainda a glória de ter resistido a um braço como o de Ubirajara grande chefe dos araguaias Mas ele esperava que depois de haver ornado com sua presença a festa do triunfo o vencedor fosse generoso e lhe concedesse a honra do sacrifício É o temor de que Ubirajara lhe recuse uma morte gloriosa e o retenha cativo que nesse momento acabrunha o chefe dos tocantins Ele um guerreiro livre que pisara outrora como senhor aqueles campos reduzido à condição de escravo Ele um varão chefe que tinha na obediência de seu arco mais de mil guerreiros valentes obrigado a reconhecer um dono Ele que afrontava a cólera de Tupã quando o deus irado rugia do céu curvarse ao aceno de um homem fosse embora o mais pujante dos filhos da terra Pojucã estremecia quando se lembrava que podia ser condenado a tão grande humilhação Em seu terror promovia o passo com o ímpeto de fugir para sempre da taba dos araguaias onde o ameaçava aquela vergonha Mas uma força invencível atavalhe a vontade Ele não se pertencia desde o momento em que Ubirajara calcoulhe a mão direita no ombro Esse era o sinal da conquista que prendia o vencido ao vencedor aquele que violasse a lei da guerra perderia para sempre o nobre título de guerreiro O desprezo do inimigo o acompanharia aos seus nativos e a taba de seus irmãos não se abriria para o fugitivo que houvesse desonrado o nome de sua nação Por isso na cabana solitária Pojucã está mais guardado do que se o cercasse a multidão dos guerreiros araguaias Vela ele próprio em si porque vela em sua fama Pode Ubirajara esquecêlo que na volta o encontrará ali onde o deixou Nada o arrancará da cabana nem a necessidade de buscar o alimento para o corpo Bemvinda será a fome se durar tanto que prostre seu corpo robusto e o entregue ao seio da terra onde o guerreiro dorme o sono da glória Além rompe da selva Ubirajara que se encaminha para a cabana com o passo rápido Segueo de perto Jandira como a gentil corça acompanha o caçador que rouboulhe o companheiro Descobrindo o chefe dos araguaias Pojucã encerrou a tristeza dentro de sua alma e chamou ao rosto a altivez dos grandes guerreiros O chefe tocantim não queria que seu vencedor se regozijasse de terlhe abatido o ânimo inflexível Quando Ubirajara aproximouse da cabana Pojucã tomoulhe o passo Ubirajara senhor da lança grande chefe da nação araguaia não confessaste tu diante dos anciões das tabas e de todos os teus guerreiros que Pojucã era o varão mais forte e o mais terrível no combate que o sol tinha visto até o momento de ser vencido por ti Ubirajara o disse É a voz da nação araguaia Desde que tu cruzaste comigo a seta do desafio até este momento Pojucã guerreiro varão e chefe de uma taba na valente nação dos tocantins mostrouse pela sua constância e valor digno do sangue de seus avós Pojucã o disse e a fama o repete Então por que Ubirajara o grande chefe dos araguaias não concede a Pojucã a morte gloriosa que os tocantins jamais recusaram a um guerreiro valente e que somente se nega aos fracos Já não serviu Pojucã à tua glória na festa do triunfo Esperas dele que te obedeça como um escravo Se aviltas o varão a quem venceste humilhas o teu valor que ele exaltava O grande chefe araguaia ouviu sem interromper o prisioneiro e respondeu com gravidade Ubirajara não recusa ao bravo chefe tocantim seu terrível inimigo o suplício que não negaria a qualquer guerreiro valente Ele esperava que tua ferida se fechasse de todo para que o grande Pojucã possa no dia do último combate sustentar a fama de seu nome e a glória de um varão que só foi vencido por Ubirajara O grande chefe dos araguaias levou aos lábios a inúbia de Camacã a voz do mando reboou pelo vasto âmbito da taba Apareceram vinte jovens guerreiros a quem ele ordenou que chamasse a conselho os anciões Depois tornou ao chefe tocantim Os araguaias receberam de seus avós o costume das nações que Tupã criou Eles destinam ao prisioneiro a mais bela e a mais ilustre de todas as virgens da taba para que ela conserve o sangue generoso do herói inimigo e aumente a nobreza e o valor de sua nação É esta também a lei que os guerreiros tocantins observam em suas tabas A mais bela e a mais nobre de todas as virgens araguaias aquela que se ergue como a palmeira no meio da campina coberta de flores é Jandira a filha de Majé que tem no seio os doces favos da abelha Travando então do pulso de Jandira que ali ficara presa de sua vista levoua ao prisioneiro Recebea como esposa do túmulo Jandira que ouviu espavorida aquelas palavras quis fugir porém a mão do chefe araguaia a reteve Ubirajara parte mas ele voltará para assistir a teu suplício e vibrarte o último golpe Pojucã terá a glória de morrer pela mão do mais valente guerreiro Ficaram Jandira e Pojucã em face um do outro Virgem dos araguaias Tupã te reservou para esposa do mais terrível dos inimigos de tua nação O filho de seu sangue será o mais valente dos guerreiros tu sentirás orgulho por havêlo gerado em teu seio Pojucã chefe tocantim Jandira nunca será tua esposa Não é Ubirajara o chefe de tua nação e não te destinou ele para servir de noiva do túmulo ao guerreiro que vai morrer no suplício Ubirajara é o grande chefe da nação araguaia à sua voz calase a palavra dos anciões a seu gesto curvase a fronte dos guerreiros à sua vontade obedecem as tabas Mas no amor de Jandira ninguém manda nem Tupã Jandira é noiva de Ubirajara e se ele não quiser aceitála o guanumbi a levará para os campos alegres onde repousam as virgens que morreram Pojucã não carece do amor de Jandira Nas tabas dos tocantins a mais bela das virgens se regozijaria de pertencer ao mais valente dos chefes e de habitar sua rede Nas tabas dos araguaias onde nascem guerreiros como Ubirajara não faltarão virgens formosas que desejem a glória de ser mãe de um filho de Pojucã Jandira seria a primeira se não conhecesse Jaguarê o mais belo dos jovens caçadores que é hoje Ubirajara o senhor da lança e chefe dos chefes Pojucã merece uma esposa que nunca tenha ouvido o canto de outro guerreiro para darlhe um filho digno dele Os ritos de tua nação não punem a noiva que rejeita o prisioneiro Jandira sabe que sujeitase à morte mas a morte é menos cruel do que o abandono Então foge virgem dos araguaias e escondete à cólera dos anciões Talvez mais tarde Ubirajara se arrependa e te perdoe Jandira parte Ela te deseja uma esposa terna e a morte gloriosa A filha de Majé penetrou na floresta e afastouse rapidamente da taba Quando já estava muito longe sentou à sombra de um manacá coberto de flores e cantou Eu fui Jandira a linda abelha que fabricava os favos de cera para enchêlos de mel saboroso Agora arrancaramme as minhas asas com que eu voava pela campina colhendo o pó das flores e secou a docura de meu sorriso O canto que saía de meu seio era como o da patativa ao pôrdosol quando se recolhe em seu ninho de paina macia Agora eu queria ter no coracão uma serpente para morder aquela que rouboume o amor de meu guerreiro Guardei a minha formosura para orgulho do esposo e inveja dos outros guerreiros Agora eu trocaria a flor do meu rosto por um aspecto terrível que infundisse pavor Meus seios mais lindos que os botões do cardo por um peito feroz e as mãos ligeiras que tecem os fios do algodão pelas garras do jaguar Eu fui Jandira o manacá viçoso que se vestia de flores azuis e brancas Agora sou como a juçara que perdeu a folha e só tem espinhos para ferir aqueles que se chegam Os anciões já estavam reunidos na oca do conselho quando Ubirajara entrou Falou Camacã Ubirajara senhor da lança chefe dos chefes os pais da grande nação araguaia escutam a tua voz O grande chefe três vezes bateu no chão com a ponta do arco e disse Pojucã o chefe tocantim pede a morte do combate ele a merece porque é um grande guerreiro e um varão ilustre Ubirajara concedeulhe essa honra como seu vencedor Ubirajara é um inimigo generoso respondeu Camacã Todos os anciões inclinaram gravemente a cabeça encanecida para exprimirem sua aprovação às palavras de Camacã Prosseguiu Ubirajara É tempo de escolher para o prisioneiro uma esposa digna de acompanhar em seus últimos dias ao herói inimigo e de ser mãe do marabá o filho da guerra Todos os abarés desejavam para si a glória de oferecer uma filha ao prisioneiro Ubirajara destinoulhe Jandira filha de Majé Ela o merece por sua formosura e pelo sangue do grande guerreiro que gira em suas veias Ubirajara é um grande chefe disse Camacã Os anciões aprovaram outra vez com a cabeça Majé acrescentou O sangue do velho Majé não desmentirá em Jandira a fama da nação araguaia Não disse Ubirajara e todos os anciões repetiramNão O grande chefe tornou com a voz pausada Celebrai a cerimônia da entrega da esposa ao prisioneiro Ubirajara parte só estará de volta na próxima lua para assistir ao suplicio de Pojucã Se na ausência de Ubirajara cair na taba a flecha núncia da guerra conduzi o trocano ao sitio onde se abraçam os grandes rios e soltai a voz da nação araguaia Nesse dia Ubirajara será convosco Os prudentes anciões com a cabeça inclinada para melhor ouvir recebiam as palavras do grande chefe e as guardavam na memória Quando Ubirajara calouse Camacã repetiu ainda mais pausado as recomendações do filho É esta a vontade de Ubirajara Tu o disseste Os anciões guardaram a palavra do chefe dos chefes perguntou ainda Camacã Ela entrou no espírito dos abarés como a raiz no seio da terra observou Majé Bem dito repetiram todos Ubirajara saiu do carbeto após ele os anciões se retiraram lentamente A HOSPITALIDADE Na entrada do vale erguese a grande taba dos tocantins É a hora em que as sombras abraçam os troncos das árvores e o sol descansa em meio da carreira A floresta emudece e todos os viventes se abrigam da calma que abrasa Ubirajara deixa o escuro da mata e caminha para a grande taba dos tocantins Quando chegou à distância do tiro de uma flecha despedida pelo mais robusto guerreiro tocou a inúbia O guerreiro de vigia respondeu e o chefe araguaia quebrando a seta alçou a mão direita para mostrar a senha da paz Então avançou para a taba na entrada da caiçara que cercava o campo dos tocantins atirou ao chão a seta partida Os guerreiros que tinham acudido ao som da inúbia deixaram passar o estrangeiro sem inquirir donde vinha nem o que trouxera Era este o costume herdado de seus maiores que o hóspede mandava na taba aonde Tupã o conduzia Ubirajara passou entre os guerreiros e dirigiuse à cabana mais alta que ficava no centro da ocara A figura do tucano feita de barro pintado e colocada em cima da porta dizia que era ali a cabana do grande chefe Mas Ubirajara já o sabia pois antes de penetrar na taba subira à grimpa do mais alto cedro da floresta para conhecer o sítio once habitava Araci a estrela do dia A cabana estava deserta naquele instante mas ouviase a fala das mulheres que trabalhavam no terreiro Ubirajara transpôs o limiar e levantando a voz disse O estrangeiro chegou Acudiram as mulheres e conduziram Ubirajara à presença do grande chefe dos tocantins Itaquê passava as horas da ardente calma à sombra da frondosa gameleira que podia abrigar cem guerreiros embaixo de sua rama Repousando dos combates o formidável guerreiro não desdenhava as artes da paz em que era tão consumado como nas batalhas Assim honrava as fadigas da taba dando o exemplo do trabalho à família de que era pai e à nação de que era chefe Nesse momento as mulheres colocadas em duas filas com as mãos erguidas urdiam os fios de algodão passados pelos dedos abertos em forma de pente Itaquê manejava a lançadeira tão destro como na peleja vibrava o tacape Sua mão ligeira tramava a teia de uma rede que entretecia das penes douradas do galodaserra Quando chegou Ubirajara o grande chefe dos tocantins depois de ter rematado a urdidura entregou a lançadeira ao guerreiro Pirajá que estava a seu lado e veio ao encontro do hóspede O estrangeiro veio à cabana de Itaquê grande chefe da nação tocantim disse Ubirajara Bemvindo é o estrangeiro à cabana de Itaquê grande chefe da nação tocantim Então o tuxava voltouse para Jacamim a mãe de seus filhos Jacamim prepara o cachimbo do grande chefe pare que ele e o estrangeiro troquem a fumaça da hospitalidade Os mensageiros já corriam pela taba avisando os guerreiros moacaras da vinda do hóspede à cabana de Itaquê Os moacaras revestidos de seus ornatos de festa se encaminharam com o passo grave à oca principal a fim de honrar o hóspede do grande chefe da nação tocantim Ali chegados cada um dirigiu ao estrangeiro a pergunta da hospitalidade e deulhe a boavinda Depois que Itaquê ofereccu a Ubirajara o cachimbo da paz e com ele trocou a fumaça da hospitalidade os cantores entoaram a saudação da chegada O hóspede é mensageiro de Tupã Ele traz a alegria à cabana e quando parte leva consigo a fama do guerreiro que teve a fortuna de o acolher Nas tabas por onde passe e na terra de seus pais ele conta aos velhos que depois ensinam aos moços as proezas dos heróis que viu em seu caminho e de quem recebeu o abraço da paz O hóspede é mensageiro de Tupã Ele traz consigo a sabedoria na cabana do guerreiro que tem a fortune de o acolher todos o escutam com respeito Em suas palavras prudentes os anciões da taba aprendem para ensinar aos moços os costumes dos outros povos as façanhas de guerras desconhecidas por eles e as artes da paz que o estrangeiro viu em suas viagens O hóspede é mensageiro de Tupã O primeiro que apareceu na taba dos avós da nação tocantim foi Sumé que veio donde a terra começa e caminhou pare onde a terra acaba Dele aprenderam as nações a plantar a mandioca para fazer a farinha e a tirar do caju e do ananás o generoso cauim que alegra o coração do guerreiro O hóspede é mensageiro de Tupã Quando o estrangeiro entra na cabana o guerreiro que tem a fortuna de o acolher não sabe se ele é um chefe ilustre ou o grande Sumé que volta de sua viagem O sábio ensina por onde passa os segredos da paz e o herói as façanhas da guerra mas ambos deixam na cabana da hospitalidade a glória de ter abrigado um grande varão O hóspede é mensageiro de Tupã Por seu caminho vai deixando a abundância e a festa depois do banquete da boavinda as árvores vergam com os frutos e a caça não cabe na floresta A cabana que fecha a porta ao hóspede o vento a arranca o fogo do céu a abrasa O guerreiro que não se alegra com a chegada do hóspede vê murchar ao redor de si a esposa os filhos as mulheres e as roças que ele plantou Bemvindo seja o estrangeiro na cabana de Itaquê o grande chefe da nação tocantim que teve a glória de ser escolhido pelo hóspede Os guerreiros exultam com a honra de seu chefe e os cantores te saúdam mensageiro de Tupã Enquanto na cabana ressoa o canto da boavinda Jacamim a esposa de Itaquê chamou as amantes do marido sues servas pare ajudála a preparar o banquete da hospitalidade As servas pressurosas estenderam à sombra da gameleira as alvas esteiras de palmas entrançadas de airi e colocaram sobre elas os urus cheios de farinhadágua Trouxeram também os camucins rasos onde se apinhavam as moquecas envoltas em folhas de banana e peças de carne assada no biaribi que ainda fumegava nos pratos feitos de concha de tartaruga Depois suspenderam a caça mais volumosa veados e antas assim como as igaçabas de cauim nos ramos inclinados da árvore em altura que o braço do guerreiro pudesse alcançar Frutas de várias espécies pencas douradas de bananas cachos roxos de açaí os rubros croás e os fragrantes abacaxis enchiam o jirau levantado no meio do terreiro Jacamim conduzira o hóspede à sombra da gameleira onde o esperava o banquete da chegada Ao lado de Ubirajara sentouse Itaquê e depois os moacaras que tinham vindo para a festa da hospitalidade Os guerreiros comeram em silêncio As mulheres diligentes os serviam enchendo de vinho de caju e ananás as largas cumbucas tintas com a pasta do crajuru que dá o mais brilhante carmim Quando o hóspede depois de satisfeito o apetite lavou o rosto e as mãos Jacamim ordenou às servas que recolhessem os restos das provisões e retirouse com elas Também afastaramse os jovens guerreiros que ainda não tinham voz no conselho Só ficaram sentados com o hóspede Itaquê e os moacaras senhores das cabanas O cachimbo do grande chefe passou de mão em mão e cada ancião bebeu a fumaça da erva de Tupã que inspira a prudência no carbeto Então disse o chefe Itaquê deseja dar a seu hóspede um nome que lhe agrade e precisa que o ajude a sabedoria dos anciões A lei da hospitalidade não consentia que se perguntasse o nome ao estrangeiro que chegava nem que se indagasse de sua nação Talvez fosse um inimigo e o hóspede não devia encontrar na cabana onde se acolhia senão a paz e a amizade O chefe que tinha a fortuna de receber o viajante escolhia o nome de que ele devia usar enquanto permanecia na cabana hospedeira Foi Ipê quem primeiro falou Tu chamarás ao hóspede Jutaí porque sua cabeça domina o cocar dos mais fortes guerreiros como a copa do grande pinheiro aparece por cima da mata Disse Tapir Chama ao hóspede Boitatá porque ele tem os olhos da grande serpente de fogo que voa como o raio de Tupã Os moacaras cada um por sua vez falaram e como a voz começava do mais moço para acabar no mais velho as últimas falas eram menos guerreiras e traziam a prudência da idade Assim Caraúba que era o segundo antes do chefe disse Itaquê o hóspede é o núncio da paz Tu deves chamálo Jutorib porque ele trouxe a alegria à tua cabana Guaribu cujos anos enchiam a corda de sua existência de mais nós do que tem o velho cipó da floresta falou por último O viajante é senhor na terra que ele pisa como hóspede e amigo e o nome é a honra do varão ilustre porque narra sua sabedoria Pergunta ao estrangeiro como ele quer ser chamado na taba dos tocantins Bem dito Itaquê aprovando as palavras prudentes do ancião perguntou a Ubirajara que nome escolhia este lhe respondeu Eu sou aquele que veio trazido pela luz do céu Chamame Jurandir Nesse momento Araci a estrela do dia apareceu por entre as palmeiras e caminhou para a cabana Os mais valentes entre os jovens guerreiros tocantins acompanhavam a formosa caçadora Eram os servos do amor que disputavam a beleza da virgem Os cantores saudaram de novo o hóspede pelo nome que ele escolhera Tu és aquele que veio trazido pela luz do céu Nós te chamaremos Jurandir para que te alegres ouvindo o nome de tua escolha Tu és aquele que veio trazido pela luz do céu Nós te chamaremos Jurandir e o nome de tua escolha alegrará o ouvido dos guerreiros De longe Araci viu o estrangeiro sentado entre os anciões como o frondoso jacarandá no meio dos velhos troncos das aroeiras A virgem reconheceu logo o caçador araguaia e adivinhou que ele viera à cabana de Itaquê para disputar sua beleza aos guerreiros tocantins O coração de Araci encheuse de alegria Seus negros cabelos estremeceram de contentamento como as penas da jaçan quando pressente o formoso inverno O estrangeiro não queria ser conhecido pois deixara o cocar das plumas da arara que eram o ornato guerreiro de sua nação Mas a imagem do jovem caçador ficara na lembrança da virgem como fica na terra a verde folhagem depois da lua das águas A lei da hospitalidade proibia à virgem revelar o segredo do estrangeiro só dela sabido Nesse momento foi à sua alma que obedeceu e não ao costume da nação Quando Araci chegou ao terreiro os anciões se preparavam para ouvir a maranduba do hóspede Os guerreiros e as mulheres escutavam em silêncio O estrangeiro começou Jurandir é moço ainda conta os anos pelos dedos e não viveu bastante para saber o que os anciões da grande nação tocantim aprenderam nas guerras e nas florestas O moço é o tapir que rompe a mata e voa como a seta O velho é o jabuti prudente que não se apressa O tapir erra o caminho e não vê por onde passa O jabuti observa tudo e sempre chega primeiro Jurandir é moço mas conhece as grandes florestas e atravessou mais rios do que as veias por onde corre o sangue valente de seu pai A primeira água em que Jaçanã sua mãe o lavou quando ele rasgoulhe o seio foi a do grande lago onde Tupã guardou as águas do dilúvio depois que as retirou da terra Ainda Jurandir não era um caçador quando ele se banhou no pará sem fim onde os rios despejam a sua corrente e cujas águas quando dormem se mudam em sal Duas vezes Jurandir seguiu o pai dos rios desde a grande montanha onde nasce até a várzea sem fim que ele enche com suas águas Ele viu o grande rio combater com o mar no tempo da pororoca Os dois chefes tocam a inúbia antes da peleja para chamar seus guerreiros Vêm de um lado as águas do mar são os guerreiros azuis com penachos de araruna vêm do outro as águas do rio são os guerreiros vermelhos com penachos de nambu Começa a batalha Os guerreiros se enrolam como a corrente da cachoeira batendo no rochedo a terra estremece com o trovão das águas Mas o grande rio agarra o mar pela cintura Arranca do chão o inimigo carregao nos ombros solta o grito de triunfo Por muito tempo os Tetivas que habitam sobre as árvores vêem passar correndo as águas do marsão os guerreiros azuis que fogem espavoridos e vão esconderse na sombra das florestas Jurandir também viu a terra onde habitam as mulheres guerreiras senhoras de seu corpo que vivem embaixo das águas do grande rio Só elas sabem o segredo das pedras verdes que tornam os guerreiros cativos de seu amor sem priválas da liberdade Por isso todas as luas grande número de guerreiros as visitam em sua taba e elas guardam para os mais valentes a flor de sua beleza Quando chega o tempo de vir o fruto do amor guardam somente as filhas e enviam aos guerreiros os filhos donde saem os maiores chefes Feliz o guerreiro que acha uma terra valente e fecunda para a flor do seu sangue O filho será maior do que ele e o neto maior do que o filho Sua geração vai assim crescendo de tronco em tronco e forma uma floresta de guerreiros onde o último cedro se ergue mais frondoso e robusto porque recebe a seiva de seus avós Quando Jurandir proferiu as últimas palavras seus olhos que tinham muitas vezes buscado Araci repousaram nela A virgem tocantim compreendeu que o estrangeiro se referia a si e não escondeu sua alegria como não esconde sua flor a juquiri que o rio beija A formosa caçadora cantou Sua voz era límpida e sonora como o gorjeio do sabiá quando se deleita com o calor do sol Feliz a terra que recebe a semente do cedro frondoso e robusto ela se cobrirá de sombra e frescura Os guerreiros gostarão de reunirse aí para falar da paz e da guerra Ela é como a virgem que um chefe ilustre escolheu para sua esposa e que se povoa de uma prole numerosa As nações a respeitam porque é a mãe de valentes guerreiros os anciões escutam seu conselho na paz e na guerra As mulheres guerreiras senhoras de seu corpo são como a palmeira do muriti que rejeita o fruto antes que ele amadureça e o abandona à correnteza do rio A esposa não desprende de si o filho senão quando ele não chupa mais seu peito Ela é como a mangabeira nutre o fruto com seu leite que é a flor de seu sangue Não é na terra das mulheres guerreiras que o estrangeiro deve buscar a esposa mas na taba de sua nação onde Tupã guarda para seu valor a mais bela das virgens aquela que tem o sorriso de mel O hóspede respondeu Jurandir sabe onde encontrará a virgem que deseja para esposa A luz do céu o guia e nada resiste à força de seu braço Depois de responder ao canto de Araci o estrangeiro continuou sua maranduba que todos ouviram silenciosos Ele contou o que havia aprendido nas praias do mar habitadas pela valente nação dos tupinambás descendentes da mais antiga geração de Tupi Os pajés dos tupinambás lhe disseram que nas águas do pará sem fim vivia uma nação de guerreiros ferozes filhos da grande serpente do mar Um dia esses guerreiros sairiam das águas para tomarem a terra às nações que a habitam por isso os tupinambás tinham descido às praias do mar para defendêlas contra o inimigo Os guerreiros do mar também tinham suas guerras entre si como os guerreiros da terra Então as águas pulavam mais altas do que os montes seu estrondo era como o trovão Jurandir contou mais que nas praias do mar se encontrava uma resina amarela muito cheirosa a qual a grande serpente criava no bucho Os tupinambás faziam dessa goma contas para seus colares Jurandir mostrou a pulseira que lhe cingia o artelho presente de um guerreiro daquela nação Essas contas tornavam o pé do guerreiro ágil na corrida e protegiam o viajante contra os caiporas da floresta que apartavamse de seu caminho Muitas outras coisas referiu Jurandir e os anciões admiravamse de ver o juízo prudente de um abaré no corpo jovem de tão forte guerreiro Os mais velhos dos moacaras acreditaram que o hóspede era filho de Sumé mandado por seu pai correr as terras que o sábio tinha visto em sua mocidade Calaram porém seu pensamento para o comunicarem aos anciões quando se reunisse o carbeto da nação O sol já descia para as montanhas quando terminou a festa da hospitalidade na cabana de Itaquê Os moacaras partiram Itaquê voltando à sua ocupação deixou o hóspede senhor de sua vontade para fazer o que lhe agradasse Vieram os jovens pescadores da taba com os anzóis e jequis saber do hóspede que peixe ele preferia Depois deles chegaram os jovens caçadores que antes de partir para a floresta vinham receber os desejos do hóspede Por fim aproximaramse as mulheres que já tinham rompido o fio da virgindade mas não eram nem esposas nem amantes de guerreiros Essas eram as mulheres livres que davam seu amor e o retiravam quando queriam mas não recebiam a proteção de um guerreiro nem podiam jamais ser mães da prole Os filhos concebidos no próprio seio só tinham por mãe a esposa que o guerreiro tomou por companheira de sua existência e raiz de sua geração O rito da hospitalidade entre os filhos da floresta manda que se dê ao estrangeiro amigo tudo que deleita ao guerreiro Por isso vinham as moças oferecer a Jurandir sua beleza para que ele escolhesse entre elas uma companheira que partilhasse sua rede na cabana hospedeira Todas se tinham enfeitado com seus mais belos ornatos para agradar aos olhos de Jurandir pois não havia para elas maior glória do que a de merecer o amor do estrangeiro Umas traziam as tranças urdidas com penas vistosas dos pássaros de sua predileção outras haviam perfumado da essência do sassafrás os cabelos soltos que derramavam sua fragrância ao sopro da brisa Chegando diante do estrangeiro começaram uma dança amorosa para mostrar a graça do seu corpo Aquelas que tinham a voz doce cantavam em louvor de Jurandir Araci fora buscar seu balaio de palha vermelha e sentarase no terreiro junto à porta da cabana Seus dedos ágeis enfiavam as sementes de jequiriti de que fazia um ramal para seu colo gentil Enquanto compunha o colar a virgem percebia que os olhos de Jurandir abandonavam os encantos das mulheres e buscavam seu rosto Mas ela voltavase para a floresta com o trinado de seus lábios chamava o crajuá que voava no olho da palmeira O passarinho iludido vinha cuidando ouvir o canto da companheira Jurandir apartou as mulheres e disse As moças tocantins são formosas qualquer delas alegraria o sono do estrangeiro Mas Jurandir não veio à cabana de Itaquê para gozar do amor de uma noite ele velo buscar a esposa que há de acompanhálo até à morte e a virgem que escolheu para mãe de seus filhos Quando Araci ouviu estas palavras cobriuse de sorrisos como o guajeru se cobre de suas flores alvas e perfumadas com os orvalhos da manhã Jurandir voltouse então para a virgem caçadora Estrela do dia Araci conduzeme à presença de Itaquê É tempo que ele saiba o segredo do estrangeiro Os sonhos disseram a Araci duas noites seguidas que o jovem caçador chegaria à cabana de Itaquê ela te esperou Quando meus olhos te viram sentado entre os moacaras logo conheceram que tu vinhas buscar a esposa O estrangeiro respondeu Jurandir chegou à taba dos seus e recebeu um nome de guerra e o grande arco de sua nação Mas a cabana do chefe estava deserta e sua rede não lhe guardou o sono tranqüilo do guerreiro Ele ouviu tua voz que o chamava virgem tocantim e ergueuse tua luz o guiou filha do sol e o trouxe à tua presença SERVO DO AMOR Jurandir conduzido pela virgem caminhou ao encontro de Itaquê e disse Grande chefe dos tocantins Jurandir não veio à tua cabana para receber a hospitalidade veio para servir ao pai de Araci a formosa virgem a quem escolheu para esposa Permite que ele a mereça por sua constância no trabalho e que a dispute aos outros guerreiros pela força de seu braço Itaquê respondeu Araci é a filha de minha velhice A velhice é a idade da prudência e da sabedoria O guerreiro que conquistar uma esposa como Araci terá a glória de gerar seu valor no seio da virtude Itaquê não pode desejar para seu hóspede maior alegria Desde esse momento Jurandir não foi mais estrangeiro na taba dos tocantins Pertencia à oca de Itaquê e devia como servo do amor trabalhar para o pai de sua noiva Os guerreiros cativos da beleza de Araci conheceram que tinham de combater um adversário formidável mas seu amor cresceu com o receio de perder a filha de Itaquê Jurandir tomou suas armas e desccu ao rio Era a hora em que o jacaré bóia em cima das águas como o tronco morto e a jaçanã se balança no seio do nenúfar O manati erguia a tromba para pastar a relva na margem do rio Ouvindo o rumor das folhas mergulhou na corrente mas já levava o arpéu do pescador cravado no lombo Jurandir não esperou que o peixe ferido desenrolasse toda a linha Puxouo para terra e levouo ainda vivo à cabana de Itaquê onde três guerreiros custaram a deitálo no jirau As mulheres cortaram as postas de carne e os guerreiros cavaram a terra para fazer as grelhas do biaribi Jurandir partiu de novo e entrou na floresta Ao longe reboavam os gritos dos caçadores que perseguiam a fera Pelo assobio o guerreiro conheceu que era um tapir O animal zombara dos caçadores e vinha rompendo a mata como a torrente do Xingu As árvores que seu peito encontrava caíam lascadas Jurandir estendeu o braço O velho tapir agarrado pelo pé ficou suspenso na carreira como o passarinho preso no laço Nunca até aquele momento encontrara força maior que a sua Uma vez descera à lagoa para beber A sucuri que espreitava a caça mordeuo na tromba Ele fugia esticando a serpente e a serpente encolhendose o arrastava até à beira dágua Assim tornou uma duas três vezes Mas o tigre urrou de fome O velho tapir disparou pela floresta e a sucuri com a cauda presa à raiz da árvore arrebentou pelo meio O velho tapir rompeu a serpente como se rompe uma corda de piaçaba mas não pôde abalar o braço de Jurandir mais firme do que o tronco do guaribu O estrangeiro tornou à cabana com a caça Nenhum dos guerreiros da taba nem mesmo o velho Itaquê pôde agüentar com as duas mãos a fera bravia Então Jurandir obrigou o animal a agacharse aos pés de Araci e disse O braço de Jurandir fará cair assim a teus pés o guerreiro que ouse disputar ao seu amor a tua formosura estrela do dia Nunca a abundância reinara na cabana sempre farta do chefe dos tocantins como depois que a ela chegara o estrangeiro Jurandir era o maior caçador das florestas e o primeiro pescador dos rios Seu olhar seguro penetrava na espessura das brenhas como na profundeza das águas Nada escapava à destreza de sua mão Onde ela não chegava iam as unhas de suas flechas certeiras que rasgavam o seio da vítima como as garras do jaguar O estrangeiro soubera de Araci qual era a caça que Itaquê preferia e qual o peixe que ele achava mais saboroso Desde então nunca o velho chefe sentiu a falta do manjar predileto Se não era a lua própria do peixe desejado Jurandir sabia onde o podia encontrar Não tornava à cabana sem a provisão necessária para a refeição do dia Depois da caça e da pesca Jurandir trabalhava nas roças de Itaquê Fazia no tabuleiro os matumbos para que Jacamim enterrasse as estacas da maniva e semeasse o feijão o milho e o fumo Entre os filhos das florestas a plantação devia ser feita pela mão da mulher que era mãe de muitos filhos porque ela transmitia à terra sua fecundidade A semente que a mão da virgem depositava no seio da terra dava flor mas da flor não saía fruto E se era um guerreiro que plantava o aipim endurecia como o paudarco Nas vazantes do rio Jurandir capinava a terra coberta de relva e outras plantas e só deixava crescer o arroz o inhame e as bananeiras Quando o estrangeiro partia pela manhã Araci o acompanhava de longe pela floresta Sua vontade a levava após ele O costume da taba não consentia que a virgem desejada pelos servos do seu amor preferisse um guerreiro antes de saber se ele a obteria por esposa A filha de Itaquê não queria pertencer a outro guerreiro Mas lembravase que a virgem deve merecer o esposo por sua paciência assim como o guerreiro merece a esposa por sua constância e fortaleza Então voltava ao terreiroenquanto os outros guerreiros espreitavam sua vontade ela tecia as franjas para a rede do casamento Sua mão sutil urdia como alvo fio do crauatá a fina penugem escarlate Os noivos cuidavam que era a do peito do tucano mas ela sabia que era do peito da arara e que tinha as cores do seu guerreiro Quando o sol chegava ao cimo dos montes ouviase o canto de Jurandir que voltava da caça A virgem seguida pelos guerreiros ia ao encontro do estrangeiro Então desciam ao rio Era a hora do banho Araci cortava as ondas mais lindas que a garça corde rosa e os guerreiros a seguiam de perto como um bando de galeirões Mas nenhum nem mesmo Jurandir que nadava como um boto podia alcançar a formosa virgem Ela parecia a flor do mururê que se desprendeu da haste e passe levada pela corrente Uma vez a filha das águas soltou um grito e desapareccu no seio das ondas Jacamim cuidou que o jacaré tinha arrebatado a filha de seu seio Os guerreiros mergulharam pare salvála mas não a encontraram Todos a julgavam perdida quando apareceu Jurandir que trazia nos braços o corpo da virgem formosa Pisando em terra ela correu para a cabana onde foi esconder sua alegria Desde então era no banho que Araci recebia o abraço de Jurandir sem que os outros guerreiros suspeitassem da preferência dada ao estrangeiro No seio das ondas ninguém a adivinhava a não ser o ouvido sutil de Jurandir a quem ela chamava com o doce murmúrio do irerê Encontravamse no fundo do rio enquanto durava a respiração Depois desprendiamse do abraço e surgiam longe um do outro Tarde voltando da caça Jurandir viu na floresta um rastro que ele conhecia Chegado à cabana entregou a Jacamim o veado que matara e saiu para visitar os arredores Nada encontrou de suspeito o rastro que o inquietava não chegara até ali No outro dia ao romper da alvorada logo depois do banho os guerreiros partiram para a caça e para a pesca Só ficaram na cabana Jacamim e as mulheres de Itaquê Araci tomou o arco e entrou na floresta A imagem do guerreiro amado fugia naquele instante de seus olhos eles buscaram entre as folhas o sinal de seus passos e não o descobriram Lembrouse a virgem que Jurandir gostava da polpa do guaraná adoçada com o mel da abelha e colheu os frutos encarnados que pendiam dos ramos da trepadeira Nesse momento a arara cantou no olho do pirijá Araci precisava de suas plumes vermelhas para o cocar que ela tecia em segredo Era o cocar do amor com que desejava ornar a cabeça de seu guerreiro e senhor no dia em que ele a conquistasse por esposa A virgem armou o arco e seguiu a arara rompendo a folhagem Quando ia disparar a seta ouviu ao lado um rumor desusado Jurandir estava perto dela e segurava o braço de uma mulher que ainda tinha na mão a macana afiada Araci conheceu a virgem araguaia pela faixa de algodão entretecida de penas que lhe apertava a curva da perna e adivinhou que era Jandira a noiva do guerreiro Filha de Majé tua mão quis matar a virgem que Jurandir escolheu para esposa Tu vais morrer Desde que Ubirajara abandonou Jandira ela começou a morrer como a baunilha que o vento arranca da árvore Acaba de matála para que sua alma te acompanhe de dia na sombra das florestas e te fale de noite na voz dos sonhos A virgem araguaia ameaçou a vida de Araci ela lhe pertence disse a filha de Itaquê Jurandir cortou na floresta uma comprida rama de imbé e atou as mãos de Jandira Jandira é tua escrava Não lhe dês a liberdade Ela tem a astúcia da serpente e seu veneno Eu era a cobradágua amiga do guerreiro que habita sua cabana e a guarda contra o inimigo Quem foi que me fez a cascavel venenosa que traz nos lábios o sorriso da morte Jurandir não respondeu Nesse momento ele teve saudade de sue cabana e lembrouse do tempo em que jovem caçador seguia na floresta a formosa virgem araguaia As duas virgens ficaram sós no claro da floresta Já o rumor dos passos de Jurandir se apagara ao longe e ainda tinham ambas os olhos cativos uma da outra Jandira pensou que ela não podia dar a Ubirajara a formosura da filha de Itaquê Araci receou que o amor do guerreiro se voltasse outra vez para a linda virgem araguaia A filha de Majé preparouse para morrer à mão de sua rival mas ela preferia a morte ao suplício de contemplar sua beleza Araci a estrela do dia cantou O amor do guerreiro é a alegria da virgem quando ele foge a virgem fica triste como a várzea que perdeu sua relva Por isso Jandira está triste o amor do guerreiro fugiu dela e a deixou solitária como a nambu a quem o companheiro abandonou Mas o amor do guerreiro é como o orvalho da noite Quando o sol queima a várzea ele desce do céu para cobrila de verdura e de flores Araci está alegre porque o amor do guerreiro voltouse para ela e Jurandir vai fazêla companheira de sua glória e mãe de seus filhos Quando a esposa de Jurandir não tiver mais beleza para dar a seu guerreiro ela consentirá que Jandira durma em sua rede E o orvalho da noite descerá do céu para cobrir a várzea de verdura e de flores E Jandira achará outra vez seu sorriso de mel Assim cantou Araci a estrela do dia e a virgem araguaia respondeu A árvore que morreu não sofre quando o fogo a queima Jandira prefere a morte à vergonha de ser tua serva e à tristeza de ver a cada instante a formosura da estrangeira que roubou seu amor Araci a estrela do dia é mais bela do que Jandira mas não sabe amar o guerreiro que a escolheu para mãe de seus filhos Nunca Jandira ofereceria sua rede de esposa a outra mulher e aquela que recebesse o amor de seu guerreiro morreria por sua mão Ela amaria seu esposo tanto que sua graça nunca se retirasse dela pois saberia morrer quando não tivesse mais beleza para darlhe A nação araguaia nunca levanta a taba do vale onde acampou senão quando a terra já não pode darlhe mais frutos Assim é o guerreiro Ele não retira seu amor da esposa que habita senão quando ela já não sabe alegrar sua alma Tornou a virgem tocantim A cajazeira depois que dá seu fruto perde a folha o guerreiro busca a sombra de outra árvore para repousar Mas vem a lua das águas e a cajazeira outra vez se cobre de folhas sua sombra é doce ao guerreiro A esposa é como a cajazeira Quando o guerreiro não acha alegria em seus braços ela sofre que busque outra sombra e espera que lhe volte a flor para chamálo de novo ao seio Araci ama seu guerreiro como Jacamim ama Itaquê A cabana do grande chefe dos tocantins está cheia de servas mas seu amor nunca abandonou a esposa As servas deram a Itaquê muitos filhos mas os filhos da velhice foi só Jacamim quem os deu ao grande chefe porque o primeiro amor do guerreiro não morre nunca Ele é como a grama que nunca mais deixa a terra onde nasceupodem arrancála que brota sempre Araci quer apagar a tristeza de tua alma e beber o teu sorriso de mel para que o esposo ache mais doces seus lábios quando os provar Tu serás irmã de Araci e lhe darás um filho de Jurandir tão valente como os que seu amor há de gerar no seio da esposa Jandira afastou os olhos da virgem dos tocantins para desviar dela sua ira Tua palavra dói como o espinho da juçara que tem o coco mais doce que o mel As flechas do teu arco não matam mais do que os sorrisos que o amor do guerreiro derrama em teu rosto estrela do dia Ubirajara deixoume por ti mas foi a Jandira que ele primeiro escolheu para esposa quando ainda era jovem caçador Nos campos alegres onde vão os guerreiros quando morrem ele me chamará e o guanumbi virá buscar a minha alma no seio da flor do manacá para levála a seu amor Matame ou deixa que eu morra para não ver mais tua beleza e não ouvir o canto de tua alegria Araci caminhou para Jandira e desatoulhe os pulsos O amor do guerreiro não pertence à mulher que seus olhos primeiro viram mas àquela que ele escolheu Apanha teu arco e morra aquela que não souber defender seu amor e merecer o esposo Araci disse e tirou da uiraçaba uma seta Jandira ficou imóvel com os pulsos cruzados como se ainda estivessem presos A vontade de Ubirajara atou os braços de Jandira ela rejeita a liberdade dada por ti Araci pode ser preferida porém não será mais generosa do que a filha de Majé O COMBATE NUPCIAL Chegou o dia em que os noivos de Araci deviam disputar a posse da formosa virgem Era a hora em que o sol transpondo a crista da montanha estende pelo vale sua araçóia douro A grande nação tocantim cerca a vasta campina No centro estão os anciões que formam o grande carbeto Em frente aparece Araci a estrela do dia que há de ser o prêmio da constância e fortaleza do mais destro guerreiro Jacamim acompanha a filha nesse momento remoça com a lembrança do dia em que Itaquê a conquistou lutando com os mais feros mancebos tocantins De um e outro lado seguem pela ordem da idade os moacaras Cada um cercase da esposa das servas e das filhas que vieram para assistir ao combate É a única das festas guerreiras em que o rito de Tupã consente a presença das mulheres porque tratase de sua glória Contemplando o esforço heróico dos mais nobres guerreiros para conquistar a formosura de uma virgem as outras virgens aprendem a prezar a castidade e as esposas se ufanam de guardar a fé no primeiro amor Itaquê o grande chefe dos tocantins preside ao combate orgulhoso pela valente nação que dirige como pela formosa virgem de que é pai Quando seus olhos admiram a multidão de guerreiros servos do amor de Araci que se preparam a disputar a esposa o grande chefe ergue a fronte soberba como o velho ipê da floresta coroado de flores Os noivos se distinguem dos outros guerreiros pelo bracelete de contas verdes que o guerreiro cinge ao pulso da esposa quando rompe a liga da virgindade Lá caminha Pirajá o grande pescador senhor dos peixes do rio a quem obedece o manati e o golfinho Junto dele erguese Uiraçu que tomou este nome do valente guerreiro dos ares pelo ímpeto do assalto Vem depois Araribóia a grande serpente das lagoas Cauatá o corredor das florestas Cori o altivo pinheiro e tantos outros ainda mancebos e já guerreiros de fama Entre todos porém assoma Jurandir Sua fronte passa por cima da cabeça dos outros guerreiros como o sol quando se ergue entre as cristas da serrania Os músicos fizeram retroar os borés anunciando o começo da festa e os servos do amor se estenderam em linha pelo meio da campina Então os nhengaçaras levantaram o canto nupcial A esposa é a alegria e a força do guerreiro Ela acende em suas veias um fogo mais generoso que o do cauim e prepara para seu corpo o repouso da cabana Por isso o primeiro desejo do mancebo quando ganha nome de guerra é conquistar uma esposa Não basta ser valente guerreiro para merecer a virgem formosa filha de um grande chefe é preciso a paciência para sofrer e a perseverança no trabalho Araci a estrela do dia filha de Itaquê será a alegria e a glória do mais forte e do mais valente Os filhos que ela gerar em seu seio onde corre o sangue do grande chefe serão os maiores guerreiros das nações Itaquê deu o sinal o combate começou Pirajá foi o primeiro que saiu a campo e clamou esgrimindo o tacape Araci estrela do dia tu serás esposa do guerreiro Pirajá que te vai conquistar pela força de seu braço Avançou Uiraçu e disse A virgem formosa ama ao guerreiro Uiraçu e há de pertencerlhe A noiva cantou Araci ama o mais forte e mais valente Ela pertencerá ao vencedor que vencer a bravura dos outros guerreiros como venceu a vontade da esposa A voz maviosa da virgem afagou a esperança de todos os campeões mas seus olhos ternos só viam o nobre semblante de Jurandir o escolhido de sua alma Os dois guerreiros travaram a pugna os tacapes girando nos ares encontravamse como dois madeiros arrojados pelo remoinho da cachoeira Afinal Pirajá ameaçado pelo bote do adversário recuou um passo do lugar em que se postara Pela lei do combate estava vencido e teve de deixar o campo Araribóia tomou o seu lugar e o combate prosseguiu com vária fortuna até Cori que expelindo o vencedor mantevese firme contra todos que vieram disputálo Faltava Jurandir O estrangeiro avançou gravemente como convinha a um grande guerreiro da nação araguaia Ele queria dar ao vencedor de tantos combates o tempo preciso para descansar A mão do guerreiro arrastava pelo chão o tacape que desdenhava erguer para um combate sem glória Quando Jurandir achouse em face do vencedor levantou a voz e disse Para merecer Araci a estrela do dia Jurandir queria vencer a cem guerreiros e não combater um guerreiro fatigado Tu empunhas um tacape toma outro habituado a vencer ele restituirá a teu braço a força que perdeu Basta a Jurandir esta mão para te arrebatar todas as tuas vitórias Disse e arremessou a arma aos pés do adversário Cori pensando que seu rival o atacava desfechoulhe o golpe Mas Jurandir aparouo na mão firme e arrebatando o tacape que o ameaçava arrancou o guerreiro do chão Assim o pinheiro que o tufão arrebata antes de partir o tronco desprende a raiz da terra onde nada o abalava Jurandir ficou só no campo Mas todos os noivos se haviam mostrado valentes guerreiros talvez nas outras provas saíssem vencedores Os músicos tocaratn os borés e os jovens caçadores trouxeram para o meio do campo a figura da noiva Era um grosso toro de madeira no qual a mão destra de um pajé entalhara com o dente da cutia a cabeça de uma mulher Três caçadores vergavam com o peso da carga e foram precisos dez para trazêlo desde a cabana do pajé até o campo onde ficou semelhante a uma mulher sentada Na véspera o pajé burnira de novo com a folha da sambaiba o toro de madeira e o esfregara com a banha do teiú para que ele escorregasse da mão do guerreiro como o lagarto da mão do caçador Depois os mancebos guerreiros espalharam pelo campo troncos de árvores cortadas com as ramas e as folhas e fincaram cercas de estacas entre os barrancos da várzea que ia morrer à margem do rio Itaquê deu o sinal e os guerreiros começaram a nova prova mais difícil que a primeira Era preciso que o guerreiro à disparada levantasse do chão sem parar o toro de madeira e se defendesse dos rivais que o assaltavam para tomálo Esse jogo era o emblema da agilidade e robustez que o marido devia possuir para disputar a esposa e protegêla contra os que ousassem desejála Na primeira corrida foi Jurandir quem mais rápido chegou Como o condor que rebatendo o vôo leva nas garras a tartaruga adormecida assim o veloz guerreiro suspendeu a figura da esposa e com ela arremessouse pela campina Os outros o seguiam ardendo em ímpetos de roubarlhe a presa Na planície aberta seria vão intento porque nenhum corria como o estrangeiro Mas Jurandir achava diante de si para tolherlhe o passo as árvores derrubadas os barrancos profundos e outros obstáculos de propósito acumulados Não hesitou porém o destemido mancebo Saltou as corcovas galgou as caiçaras e subiu pelos galhos que estrepavam o chão Uma vez os guerreiros aproximaramse tanto que Jurandir sentiu nos cabelos o sopro da respiração ofegante Em frente erguiase a alta estacada Se tentasse subir carregado como estava os guerreiros com certeza o alcançariam a tempo de arrancarlhe a presa Então arremessou pelos ares o toro de madeira como se fosse o tacape de um jovem caçador e seguiu após Sempre vencedor dos assaltos dos rivais Jurandir percorreu a vasta campina e foi colocar a figura da esposa no meio do carbeto dos anciões Ali era o termo da correria O guerreiro que chegava a esse ponto com a sua carga saía triunfante da prova Ele mostrava como arrebataria a esposa do meio dos inimigos e a defenderia contra seus ataques até recolhêla em um asilo seguro De todos os guerreiros só Cori e Uiraçu conseguiram ganhar a prova mas nenhum com a galhardia de Jurandir Cori por vezes foi alcançado e só à confusão dos outros deveu escaparse Uiraçu recuperou a presa já perdida porque Pirajá que havia empolgado falseou na corrida e tombou Os três vencedores entraram de novo em campo para decidir entre si O triunfo não se demorou Jurandir o arrebatou como o gavião arrebata a presa que disputam duas serpes Soaram os borés e ao som do canto de triunfo entoado pelos nhengaçaras os chefes e os guerreiros saudaram o vencedor dos vencedores Quando voltou o silêncio Ogib o grande pajé dos tocantins estava em pé no meio do campo Junto dele uma das velhas mães dos guerreiros segurava o camucim da constância que tinha o bojo pintado de vermelho O pajé disse Não basta que o guerreiro seja forte e valente para merecer a esposa É preciso que tenha a constância do varão e não se perturbe com o sofrimento É preciso que ele tenha a paciência do tatu e suporte sereno as mortificações das mulheres e as importunações das crianças O guerreiro que não tem constância e paciência depressa gasta suas forças O rio que se derrama pela várzea nunca verá suas margens cobertas de grandes florestas Assim é o guerreiro que não sabe sofrer e derrama sua alma em lamentações Nunca ele será pai de uma geração forte e gloriosa nem verá sua cabana povoarse dos guerreiros de seu sangue Se queres merecer a filha de Itaquê mostra Jurandir que és varão ainda maior do que o famoso guerreiro que todos admiram O grande pajé levantou o tampo do camucim e descobriu uma abertura bastante para caber o punho do mais robusto guerreiro Jurandir meteu a mão no vaso O semblante sempre grave do guerreiro cobriuse de um sorriso doce como da luz a alvorada e seus olhos mais contentes que dois saís pousaram no rosto de Araci O camucim da constância continha um formigueiro de saúvas que o pajé havia fechado ali na última lua Açuladas pela fome de tantos dias as formigas vorazes se prepararam para dilacerar a primeira vítima que lhes caísse nas garras A dentada da saúva que anda solta no campo dói como uma brasa quando são muitas e com fome queimam como a fogueira Todas as vistas se fitaram no semblante do guerreiro para espreitarlhe o mínimo gesto de sofrimento Mas Jurandir sorria e seus lábios ternos soltaram o canto do amor De propósito o guerreiro adoçou a voz para não parecer que disfarçava o gemido com o rumor do grito guerreiro Assim cantou ele A dor é que fortalece o varão assim como o fogo é que enrija o tronco da craúba da qual o guerreiro fabrica o arco e o tacape A juçara tem setas agudasmas Araci quando atravessa a floresta colhe o coco de mel embora a palmeira lhe espinhe a mão O ferrão da saúva dói mais do que o espinho da juçara mas Jurandir acha o mel dos lábios de Araci mais doce do que o coco da palmeira Quando Jurandir era jovem caçador gostava de tirar a cutia da toca embora o seu dente agudo lhe sarjasse a carne O ferrão da saúva não dói como o dente afiado e Jurandir sabe que o pêlo dourado da cutia não é tão macio como o colo de Araci Jurandir despreza a dor Seus olhos estão bebendo o sorriso da virgem mais suave que o leite do sapoti Sua mão está sentindo o roçar dos cabelos da virgem formosa Os anciões deram sinal para concluir a prova da constância mas o guerreiro continuou o seu canto de amor A cumari arde no lábio do guerreiro mas torna mais gostosa a carne do veado assado no moquém O cauim queima a boca do guerreiro mas derrama a alegria dentro dalma A saúva arde como a cumari e queima como o cauim porém torna os beijos de Araci mais saborosose o amor de Jurandir espuma como o vinho generoso Araci há de sorrir de felicidade quando o filho de seu guerreiro lhe rasgar o seio Jurandir não tem corpo para sofrer quando o sorriso de Araci lhe enche a alma de amor Foi preciso quebrar o camucim para que o guerreiro pudesse retirar a mão de inflamada que ficara O grande pajé esfregou na pele vermelha o suco de uma erva dele conhecida e logo desapareceu a inchação Faltava a última prova chamada a prova da virgem As outras serviam para conhecer o valor a destreza e robustez do guerreiro assim como a força de seu amor Nesta era que a virgem podia mostrar seu agrado pelo vencedor ou livrarse de um esposo que não soubera ganharlhe o afeto Os cantores disseram Tupã deu asas à nambu para que ela escape às garras do carcará Tupã deu ligeireza à virgem para que ela fuja do guerreiro que não quer por esposo Mas a nambu quando ouve o canto do companheiro espera que ele chegue para fabricarseu ninho A virgem quando segue o guerreiro que ela prefere pensa na cabana do esposo e corre devagar para chegar depressa Araci deixou a mãe e avançou até o meio do campo O grande pajé colocou Jurandir na distância de uma muçurana que cinge dez vezes a cintura do guerreiro Estrela do dia lançou para as espáduas as longas tranças negras que voaram ao sopro da brisa Arqueou os braços mimosos vestidos com franjas de penas como as asas brilhantes do arirama e quando soou o sinal desferiu a corrida Jurandir seguiua Ele conhecia a velocidade do pé gentil de Araci que zombava do salto do jaguar Nem que pudesse alcançála o guerreiro o tentaria depois de vencedor queria dever a esposa ao amor dela e não a seu esforço Disputaria Araci não só a todos os guerreiros das nações como a todas as nações das florestas só à vontade da própria virgem não a disputaria pois a queria rendida e não vencida Mas sua glória mandava que ele o chefe de uma grande nação se mostrasse digno da formosa virgem que o aceitasse por esposo Araci voava pela campina Às vezes trançava a corrida como o colibri que adeja de flor em flor outras vezes fugia mais rápida do que a seta emplumada de seu arco Quando mostrou a todos que Jurandir não a alcançaria nunca se ela quisesse fugirlhe reclinou a cabeça para esconder o rubor Jurandir abriu os braços e recebeu a esposa que se entregava a seu amor O guerreiro suspendeu a virgem formosa ao colo e levoua à cabana do amor que ele construira à margem do rio As ramas de jasmineiro e do craviri vestiam a cabana e matizavam o chão de flores Araci foi buscar a rede nupcial que ela tecera de penas de tucano e arara e Jurandir conduziu os utensílios da cabana Então o estrangeiro sentouse com a virgem no terreiro e antes de passar a soleira da porta revelou a Araci quem era o guerreiro que ela aceitara por esposo Araci pertence ao grande chefe da nação araguaia Ela teve a glória de vencer ao maior guerreiro das florestas Ela será mãe dos filhos de Ubirajara e terá por servas as virgens mais belas filhas dos chefes poderosos A palmeira é formosa quando se cobre de flores e o vento agita as suas folhas verdes que murmuram mais formosa porém quando as flores se mudam em frutos e ela se enfeita com seus cachos vermelhos Araci também ficará mais formosa quando de seu sorriso saírem os frutos do amore quando o leite encher seus peitos mimosos para que ela suspenda ao colo os filhos de Ubirajara Araci ouviu as palavras do guerreiro palpitante como a corça e ornou a fronte do esposo com o cocar de plumas vermelhas que tecera em segredo Depois sentindo os olhos de Ubirajara que bebiam a sua formosura ela vestiu o aimará mais alvo do que a pena da garça A túnica de algodão entretecida de penas de beijaflor desce das espáduas até a curva da perna cingida pela liga da virgindade Quando Araci passava entre os guerreiros que admiravam sua beleza ela não corava porque sua castidade a vestia como a flor à sapucaia Mas agora em presença do guerreiro a quem ama e para quem guardou sua virgindade tem pejo e esconde sua formosura às vistas de Ubirajara Os olhos do esposo são como o sol disse o guerreiro eles queimam a flor do corpo de Araci Araci tem medo que os olhos do esposo não a achem digna de seu amor e vestiu seus enfeites Araci queria ser como a juriti e ter no corpo uma penugem macia que só a deixasse ver em sua formosura Foi por isso que tua esposa se cobriu com o seu aimará Os olhos de Ubirajara não lhe queimarão mais a flor de seu corpo O guerreiro respondeu A flor do igapê é mais formosa quando abre e se tinge de vermelho aos beijos do sol do que fechada em botão e coberta de folhas verdes Ubirajara tomou nos braços a esposa e pôs o pé na soleira da porta Nesse momento soou um clamor chegaram os guerreiros que vinham chamar o vencedor à presença de Itaquê O carbeto dos anciões tinha decidido que o vencedor antes de receber a esposa devia declarar quem era pois fora recebido como estrangeiro e ninguém na taba o conhecia A GUERRA Itaquê esperava sentado na cabana e cercado do carbeto dos anciões Jurandir entrou Araci ficou na porta orgulhosa do esposo que a conquistara e da admiração que ele ia inspirar aos guerreiros da sua nação Itaquê falou Quando o estrangeiro chegou à cabana de Itaquê ninguém lhe perguntou quem era e donde vinha O hóspede é senhor Mas agora o estrangeiro saiu vencedor do combate do casamento e conquistou uma esposa na taba dos tocantins É preciso que ele se faça conhecer porque a filha de Itaquê o pai da nação dos tocantins jamais entrará como esposa na taba onde habite quem tenha ofendido a um só de seus guerreiros O estrangeiro disse Morubixaba abarés moacaras e guerreiros da valente nação tocantim vós tendes presente o chefe dos chefes da grande nação araguaia Eu sou Ubirajara o senhor da lança e o maior guerreiro depois do grande Camacã cujo sangue me gerou Se quereis saber por que tomei este nome ouvi a minha maranduba de guerra Ubirajara contou o seu encontro com Pojucã o combate em que o venccu e a festa do triunfo até o momento em que deixou a taba dos araguaias Terminou dizendo que no seguinte sol partiria para assistir ao combate da morte como prometera ao prisioneiro Ninguém interrompeu a maranduba de guerra Ubirajara ouviu um gemido mas não soube que rompera do seio de Araci Itaquê arquejou como o rio ao peso da borrasca Tu és Ubirajara senhor da lança Eu sou Itaquê pai de Pojucã Tenho em face o matador de meu filho mas ele é meu hóspede Chefe dos araguaias tu és um jovem guerreiro pergunta a Camacã que te gerou qual deve ser a dor do pai que não pode vingar a morte do filho O grande chefe vergou a cabeça ao peito como o cedro altaneiro batido pelo tufão Pojucã tinha sua taba mais longe na outra margem do rio Ele partira na última lua para rastejar a marcha dos tapuias e voltava senhor do caminho da guerra quando encontrou Ubirajara Seu pai e os guerreiros de sua taba pensavam que ele buscava na floresta o caminho da guerra Mal sabiam que a essa hora esperava prisioneiro na taba dos araguaias o combate da morte Anciões e guerreiros emudeceram Todos respeitavam a dor do pai e não ousavam perturbála Jacamim a mãe de Pojucã aproximarase O grande chefe ouviu seu gemido A esposa de Itaquê não chora na presença do matador de seu filho A voz do esposo a mãe teve força para esconder no seio sua tristeza e mostrarse digna do grande chefe dos tocantins Ubirajara falou A vingança é a glória do guerreiro Tupã a deu aos valentes Ubirajara venccu Pojucã em combate leal e aceita o desafio de Itaquê e de todos os chefes tocantins Tu és meu hóspede enquanto Itaquê brandir o grande arco da nação tocantim ninguém ofenderá o amigo de Tupã na taba de seus guerreiros Dizendo assim o grande chefe ergueuse e trocou com o estrangeiro a fumaça da despedida Parte O sol que viu o estrangeiro na cabana hospedeira o acompanhará amigo mas com a sombra da noite mil guerreiros mais velozes que o nandu partirão para levarte a morte Ubirajara tomou suas armas e disse O hóspede vai deixar tua cabana chefe dos tocantins tu verás chegar o guerreiro inimigo Itaquê seguiu o estrangeiro até o terreiro em torno dele se reuniram os abarés os moacaras e os guerreiros para assistirem à partida Ubirajara caminhou com passo lento e grave até o fim da taba Chegado ali tornou rápido à entrada da cabana e retrocedeu apagando no chão o vestígio de seus passos A nação tocantim o observava imóvel Por fim o estrangeiro postouse no centro da ocara e com o formidável tacape vibrou no largo escudo um golpe que repercutiu pela taba como o estrondo da montanha O hóspede passou o limiar da cabana que o tinha acolhido e apagou seu rastro na taba dos tocantins Quem está aqui é um guerreiro armado que pisa senhor a taba de seus inimigos Itaquê morubixaba dos tocantins Ubirajara o senhor da lança grande chefe dos araguaias te envia a guerra na ponta de sua seta Quando o guerreiro acabou de proferir estas palavras Itaquê levantou os olhos e viu cravada na figura do tucano que era o símbolo da nação a seta de Ubirajara Mil arcos se ergueram mil tacapes brandiram A voz possante de Itaquê abateu as armas de seus guerreiros Disse o morubixaba A lei da hospitalidade é sagrada A cólera do estrangeiro não deve perturbar a serenidade do varão tocantim Depois voltouse para o inimigo Ubirajara grande chefe dos araguaias Itaquê o pai da poderosa nação tocantim aceita a guerra que tu lhe enviaste Recebe em teu escudo o penhor do combate A corda do grande arco da nação tocantim brandiu e a seta de Itaquê mordeu o escudo de Ubirajara Vai buscar teus guerreiros e nós combateremos à frente das nações Ubirajara combaterá até que lhe restituas a esposa assim como ele a conquistou a seus rivais saberá conquistála a ti e à tua nação O chefe araguaia partiu No seio da floresta encontrou Araci que o esperava A formosa virgem fora à cabana do casamento buscar a rede nupcial e prepararse para acompanhar o esposo Ubirajara parte mas antes de cinco sóis ele estará aqui para te conquistar à tua nação A esposa te acompanha Teu braço valente já a conquistou e ela entregouse a seu senhor Araci te pertence deves levála A virgem tocantim desejava seguir Ubirajara à taba dos araguaias Falava em sua alma a ternura da esposa e da irmã Partindo ela uniase para sempre a seu guerreiro e esperava que o amor o moveria a salvar Pojucã Ubirajara pensou e disse Se Ubirajara tivesse rompido a liga de Araci ela era sua esposa e ninguém a arrebataria de seus braços Mas a virgem tocantim não pode abandonar a cabana onde nasceu sem a vontade de seu pai Araci suspirou Ubirajara vai deixar a lembrança de Araci nos campos dos tocantins Jandira o espera na taba dos araguaias e lhe guarda o seu sorriso de mel A luz de teus olhos Araci estrela do dia foi buscar Ubirajara na taba dos seus onde ressoavam os cantos de seu triunfo e o trouxe à tua cabana Quando ele partiu encontrou Jandira e para que a filha de Majé não o acompanhasse a deu a Pojucã como esposa do túmulo O goaná do lago voa longe longe para banharse nas águas da chuva que alagaram a várzea mas logo volta ao seu ninho e não se lembra mais da moita onde dormiu Ubirajara é um guerreiro ele não aprende com o goaná do lago que foge do perigo mas com o gavião grande chefe dos guerreiros do ar que nunca mais abandona o rochedo onde assentou a sua oca Se Ubirajara amasse a esposa também não a abandonaria Os braços de Araci já cingiram o colo de seu guerreiro O tronco não desprende de si a baunilha que se entrelaçou em seus galhos Ubirajara calcou a mão sobre a cabeça de Araci Itaquê respeitou a lei da hospitalidade no corpo de Ubirajara Ubirajara não deixará a traição na terra hospedeira Araci não deve querer para esposo um guerreiro menos generoso do que seu pai A virgem emudeccu Ela sabia que a honra é a primeira lei do guerreiro Antes de partir o chefe consolou a esposa Ubirajara vai pedir ao gavião suas asas para voltar ao seio de Araci Ele virá à frente de sua nação conduzido pela luz de teus olhos As outras mulheres são o prêmio de um combate entre os servos de seu amor Araci terá essa glória que ela será o prêmio da maior guerra que já viram as florestas O chefe araguaia pôs as mãos nos ombros de Araci duas vezes uniu o seu ao rosto dela por uma e outra face para exprimir que nada os podia separar Quando o guerreiro desapareccu na floresta Araci caminhou para a cabana do esposo que ficara triste e solitária A virgem fechou a porta sentouse na soleira e cantou sua tristeza Dois sóis tinham passado e viera a noite A última estrela se apagava no céu quando Ubirajara pisou os campos dos araguaias Sua mão robusta vibrando a clava feriu o trocano A voz da nação araguaia derramouse ao longe pelo vale como o estrondo da montanha que arrebenta Com o primeiro raio do sol que subia o píncaro da serra chegaram à grande taba os chefes das cem tabas araguaias com todos os seus guerreiros convocados à ocara da nação Ubirajara mandou que Pojucã o prisioneiro viesse à sua presença Vê o mar de meus guerreiros que enche a terra como as águas do grande rio quando alaga a várzea Eles esperam o aceno de Ubirajara para inundarem teus campos A nação tocantim carece neste momento do braço de seus maiores guerreiros vai levarlhe o socorro de teu valor para que se aumente a glória de Ubirajara seu vencedor Tu és livre Pojucã parte e voa que a guerra dos araguaias te segue os passos O semblante do filho de Itaquê ficou sombrio Pojucã é um chefe ilustre não merece esta desonra Tu lhe prometeste a morte dos bravos Ele exige o combate O chefe araguaia contou a maranduba da hospitalidade Ubirajara não sabia que Pojucã era filho de Itaquê pois ele nunca pisaria como hóspede a cabana de um guerreiro a quem tivesse decepado um filho É preciso que recuperes a liberdade para que não se diga que Ubirajara surpreendeu a hospitalidade do grande chefe dos tocantins Pojucã não respondeu Ele reconhecera que a honra do seu vencedor exigia sua volta à taba dos seus Parte Nós combateremos à frente das nações Ubirajara pertence a Itaquê mas depois dele terás a glória de ser vencido outra vez por este braço Ubirajara é um grande chefe e maior guerreiro Se Tupã não consente que Pojucã seja vencedor ele não quer maior glória do que a de morrer combatendo Ubirajara Pojucã foi à cabana de seu vencedor buscar as armas Ubirajara arrimouse ao tacape como o rochedo que se apóia ao tronco do ipê e meditou Quando passou o chefe tocantim que voltava à sua taba Ubirajara levantou a cabeça e disse Os olhos de Ubirajara te acompanham tu és irmão de Araci e vais para junto dela Dize à estrela do dia que seu esposo está com ela O conselho dos abarés se reunira para meditar sobre a guerra O velho Majé a quem irritava o desaparecimento da filha reparou que sem o voto do carbeto se convocasse a nação Veio um mensageiro chamar o grande chefe para o carbeto Ubirajara chegou Antes que falasse a voz dos anciões o guerreiro levantou o arco e disse O conselho dos anciões governa a taba e medita nas coisas da paz Toda a nação respeita sua prudência e sabedoria Mas enquanto Ubirajara brandir o grande arco dos araguaias tem a guerra fechada em sua mão Quando ele soltar o grito do combate a voz que falar da paz emudecerá para sempre ainda que venha da cabeça do abar que a lua já embranqueceu Quem não quiser assim venha arrancar da mão de Ubirajara este arco que ele conquistou por seu valor Os abarés estremeceram Mas o carbeto meditou e decidiu que a maior glória e sabedoria da nação era ter o seu grande arco de guerra na mão de um chefe como Ubirajara Camacã tratou com os anciões acerca da defesa das tabas e o grande chefe abriu o caminho da guerra Quando Ubirajara desdobrou sua guerra pela margem do grande rio ele viu que uma nação tapuia preparavase para assaltar a taba dos tocantins O grande chefe tocou a inúbia cuJa voz chamava o jovem Murinhém primeiro dos cantores araguaias Correu o nhengaçara à presença do grande chefe e dele recebeu a mensagem que devia levar ao campo inimigo Os cantores eram respeitados por todas as nações das florestas como os filhos da alegria porque serviam de mensageiros entre as nações em guerra Eles penetravam no campo inimigo entoando o seu canto de paz e nenhum guerreiro ousava ofender aquele a quem Tup concedera a fonte da alegria Murinhém atravessou rápido a campina e apresentouse em frente de Canicrã chefe dos tapuias Ubirajara o senhor da lança que empunha o arco da poderosa nação araguaia te manda a ti quem quer que sejas e a todos quantos te obedecem a sua vontade O tapuia rugiu mas seus olhos viam o mar dos guerreiros araguaias que o cercava e na frente o grande vulto de Ubirajara semelhante ao rochedo sombrio e imóvel do meio dos borbotões da cachoeira Os guerreiros de Canicrã só conhecem a vontade do seu chefe e Canicrã afronta a cólera de Tupã e das nações que ele gerou Dize mensageiro o que pede Ubirajara ao grande chefe dos tapuias Ubirajara te manda que encostes o tacape da guerra A nação tocantim aceitou a sua flecha de desafio e ele não consente que ninguém combata seu inimigo antes de o ter vencido Torna e dize ao grande chefe araguaia que Canicrã veio trazido pela vingança Pojucã um dos chefes tocantins penetrou em sua taba e incendiou a cabana do pajé que foi devorado pelas chamas Ubirajara é um grande chefe ele que diga se o pai da nação pode sofrer tão dura afronta Canicrã escutará a voz de sua amizade O chefe tapuia tomou uma de suas flechas arrancou o farpão e deu ao mensageiro a haste emplumada com as asas negras do anum que era o emblema guerreiro de sua nação Toma entrega ao grande chefe araguaia o penhor da aliança Murinhém partiu e foi à taba dos tocantins levar igual mensagem Itaquê escutou o que lhe mandava Ubirajara e respondeu Antes que Itaquê trocasse com Ubirajara a seta do desafio Pojucã tinha levado a guerra à taba dos tapuias Canicrã veio trazido pela vingança e a nação tocantim não pode recusar o combate Mas Itaquê sabe honrar seu nomese Ubirajara quer ele combaterá juntamente os dois inimigos O mensageiro tornou ao campo dos araguaias com as respostas dos dois chefes Ubirajara ouviu e meditou Escuta a vontade de Ubirajara para levála aos inimigos O grande chefe araguaia não roubará a Canicrã a glória da vingança ele respeita a honra da nação tapuia mas rejeita sua aliança Restitui o penhor que recebeste Itaquê pode aceitar o combate que Pojucã foi buscar Ubirajara não ofende o nome de um guerreiro ainda mais de um morubixaba e do pai de Araci O chefe dos araguaias não carece de auxílio para triunfar de seus inimigosdeseja que a nação tocantim derrote aos tapuias para ter ele a glória de vencer ao vencedor Se Itaquê não pode repelir os tapuias Ubirajara toma a si castigar os bárbaros e depois de varrê los das florestas combaterão as duas nações Se os tocantins necessitam de aliados para resistir ao ímpeto dos araguaias Ubirajara espera que Itaquê os chame e que eles venham Murinhém falará assim a um e outro chefe a ambos dirá que a cabana onde estiver Araci fica sob a guarda de Ubirajara quem nela penetrar como inimigo sofrerá a morte vil do covarde O guerreiro deixou a voz do chefe e falou com a voz de esposo A Araci levarás o canto de amor de Ubirajara Tu lhe dirás que arme a rede nupcial e não deixe nossa cabana enquanto Ubirajara não a for buscar Contalhe também que o canitar que ela teceu ainda não deixou a cabeça do seu guerreiro e há de acompanhálo sempre A BATALHA A um lado da imensa campina movese a multidão dos guerreiros tocantins do outro lado a multidão dos guerreiros tapuias As duas nações se estendem como dois lagos formados pelas grandes chuvas que se transformam em rios e atravessam o vale De um e outro campo levantouse a pocema guerreira e os dois povos arremetendo travaram a batalha Itaquê achouse em frente de Canicrã Ambos se buscavam dez vezes tinham combatido vencedores ambos nenhum fora vencido Enquanto viverem os formidáveis guerreiros não é possivel quebrar a flecha da paz entre as duas nações Era preciso que um deles morresse para que o vencedor encostasse o tacape do combate e desse repouso à sua nação para reparar os estragos da guerra Quando os dois chefes se encontraram os guerreiros de um e outro campo ficaram imóveis contemplando o pavoroso combate Ubirajara de longe apoiado em seu grande arco admirava os dois guerreiros e pensava qual não seria o seu orgulho em vencêlos ambos Durava a peleja o espaço de uma sombra Em torno dos chefes lastravam o chão os tacapes e escudos que se tinham espedaçado aos golpes de cada um Imóveis no mesmo lugar só agitavam a cabeça e os braços semelhantes a dois condores que de garras presas aos píncaros do rochedo se dilaceram com o bico adunco Um rugido espantoso atroou pela campina que estremeceu a batalha e rolou pelas profundezas da floresta Pahã a seta era o último filho de Canicrã Ainda curumim pelejava ao lado do irmão o guerreiro Crebã cujo ombro mal alcançava com o braço Ele tinha nos olhos a vista da gaivota e nas setas de seu arco feitas de espinho de ouriço a velocidade e a certeza do vôo do guanumbi Quando caçava na floresta divertiase em matar as mutucas traspassandoas com suas flechas que voavam mais rápidas e certeiras que as vespas venenosas Pahã saltara sobre os ombros do guerreiro Crebã para assistir ao combate Admirando o valor de Canicrã teve orgulho e inveja do pai Itaquê desfechara tão formidável golpe que o tacape e escudo de Canicrã se espedaçaram em suas mãos deixandoo à mercê do inimigo O chefe tocantim arrojouse e já sua mão descia sobre a espádua do tapuia para fazêlo prisioneiro O arco de Pahã sibilou duas vezes Os olhos de Itaquê os olhos do varão forte que nunca umedecera uma lágrima choraram sangue As setas do curumim tinham vazado as pupilas do fero guerreiro cuja vista era raio Assim a jandaia rói o grelo do prócero coqueiro Foi então que Itaquê soltou o rugido pavoroso que fez tremer a terra Mas o grito de espanto soçobrou no peito dos guerreiros e rompeu em um grito de horror Itaquê estendera os braços hirtos como duas garras de condor A mão direita abarcou o penacho e a cabeleira de Canicrã a esquerda entrou pela boca do tapuia e travoulhe o queixo Separaramse os braços do guerreiro cego e a cabeça de Canicrã abriuse como um coco que se fende pelo meio Agitando no ar o crânio sangrento como um maracá de guerra Itaquê arrojouse contra os inimigos buscando a morte que lhe fugia Quando o sol entrou não havia na campina a sombra de um tapuia O velho herói voltou à cabana conduzido por Pojucã Tupã viu que Itaquê não podia ser vencido pela mão dos homens e quis vencêlo ele mesmo pela mão de um menino Quando Ubirajara viu o êxito do combate lamentou que dos dois grandes guerreiros não restasse nenhum para que ele o vencesse Seus olhos descobriram Pahã que fugia no meio dos destroços de sua nação Ergueu a mão mas não chegou a retesar a seta A águia não persegue a andorinha Era indigno de um guerreiro quanto mais de um chefe empregar seu valor contra um menino O chefe chamou à sua presença Tubim um dos jovens caçadores que tinham acompanhado a guerra para prover o alimento Tubim tem as asas da abelha se ele alcançar o curumim tapuia que eu estou olhando Ubirajara lhe dará o nome de Abeguar O jovem caçador seguiu o olhar do chefe e sumiuse num turbilhão de poeira Quando os vaga lumes começaram a luzir no escuro da mata ele estava de volta ao campo dos araguaias e trazia o curumim fechado nos braços Nessa mesma noite Tubim recebeu o nome de Abeguar senhor do vôo em honra da façanha que tinha realizado Os cantores entoaram seu louvor e o jovem caçador teve a glória de receber os aplausos dos moacaras de sua nação e de um chefe como Ubirajara Ao raiar da manhã Murinhém foi à taba dos tocantins acompanhado por vinte guerreiros que conduziam o curumim Quando chegou em frente à cabana do grande chefe o cantor viu Itaquê no terreiro sentado em uma sapopema O guerreiro fitava os olhos no céu onde o calor lhe dizia que estava o sol Mas não encontrava a luz que para sempre o abandonara Então o velho guerreiro abaixava os olhos para a terra como se buscasse o lugar do repouso Quando soaram longe os passos dos estrangeiros o chefe alongou a fronte para ver pelo ouvido o que os olhos lhe recusavam Murinhém chegou e disse Ubirajara envia a Itaquê o resto da vingança Este é Pahã o filho de Canicrã Ele te roubou a vista mas não salvou o pai de tua mão terrível Faze do curumim tapuia um mancebo tocantim e ele será a luz dos teus olhos e caminhará na frente do grande chefe para abrirlhe o caminho da guerra Pahã avançou O filho de Canicrã jamais será escravo nasceu tapuia e tapuia morrerá como o grande chefe que o gerou Enquanto o ouriço viver nas florestas ele roubará seus espinhos para furar os olhos dos tucanos Itaquê pousou a palma da mão na cabeça do menino O curumim que ama seu pai é filho de Itaquê Tu és livre Pahã vai caçar o ouriço Quando fores um guerreiro acharás cem mancebos do sangue de Itaquê para castigarem tua audácia O chefe voltouse para o cantor Tupã tirou a luz dos olhos de Itaquê mas aumentou a força de seu braço Ubirajara terá para combatêlo um inimigo digno de seu valor Murinhém tornou ao chefe araguaia com esta resposta Quando partia o cantor chegaram à cabana de Itaquê os abarés da nação tocantim Os anciões sentaramse em torno do guerreiro cego e bebendo a fumaça da sabedoria formaram o carbeto Falou Guaribu O grande arco da nação carece de uma mão robusta para brandir sua corda e de um olho seguro para dirigir sua seta Itaquê é o maior guerreiro das florestas seu nome faz tremer aos mais valentes dos inimigos seu braço fere como o raio Mas a luz fugiu de seus olhos e ele não pode mais abrir o caminho da guerra O velho chefe ergueuse com o passo trôpego Alcançando o grande arco dos tocantins abraçou se com ele e faloulhe Quando Itaquê te recebeu da mão do grande Javari ele pensava que só a morte o separaria de ti para transmitirte a um guerreiro de seu sangue Mas Itaquê ficou na terra como um tronco levado pela corrente que não sabe onde vai Um esguicho de sangue saltou dos buracos onde o velho tivera os olhos Era a lágrima que a desgraça lhe deixara Os abarés meditaram Guaribu falou de novo O grande arco da nação que tu recebeste do grande Javari teu pai não te abandonará Ele fica em tua mão invencível haverá outro arco na mão do mais valente guerreiro que abrirá o caminho da guerra Mas enquanto Itaquê viver sua voz governará a nação que ele defendeu com seu braço O semblante do velho chefe cobriuse de um sorriso como o negro rochedo sobre o qual desliza um raio de luar Pais da sabedoria abarés olhai aquele jatobá que se levanta no meio da campina e que eu só posso ver agora na sombra de minha alma Ele tem muitas raízes que o sustentam nos ares tem muitos galhos que o cercam e estendem ao longe a sua rama Mas o tronco é um só As grossas raízes são os abarés que sustentam o chefe com o seu conselho Os galhos fortes são os moacaras que cercam o chefe e geram a multidão de guerreiros mais numerosa que as folhas das árvores O tronco é o chefe da nação se ele se dividir o jatobá não subirá às nuvens nem terá forças para resistir ao tufão O lugar de Itaquê é no conselho O último dente de seu colar de guerra foi o que ele arrancou da boca de Canicrã Convocai os guerreiros e o que for mais forte e mais valente empunhe o grande arco da nação O trocano chamou a nação ao carbeto Vieram os moacaras conduzindo suas tribos O velho Itaquê contava pelos passos os guerreiros que chegavam O grande arco da nação que ele segurava direito parecia um dos esteios da cabana e tinha a corda tão grossa como a da rede do chefe Os mais famosos guerreiros tocantins se apresentaram para disputar o grande arco muitos conseguiram vergálo mas a seta não partiu Itaquê escutava com o ouvido atento o som dele conhecido não feriu os ares Onde está Pojucã perguntou o velho chefe O valente guerreiro do sangue de Itaquê estava de parte grave e taciturno Algum motivo o separava do arcochefe que ele devia ser o primeiro a disputar Teu filho te escuta respondeu Empunha o arcochefe se há um guerreiro tocantim que possa conquistálo esse deve ser do sangue de Itaquê Pojucã recebeu o arco Fincando nele os pés o guerreiro arrojouse para trás como a jibóia quando se enrista para armar o bote A seta partiu e foi cravar a cabeça de um chefe tapuia fincada na estaca à entrada da taba Itaquê curvara a cabeça Ele ouviu brandir a arma não era porém aquele o zunido da corda do arco quando o vergava sua mão possante Pojucã depôs o arcochefe aos pés de Itaquê e disse Pojucã mostrou que em suas veias corre o sangue generoso de Itaquê Mas o grande arco pesa em sua mão Só há um guerreiro na terra que o possa brandir como Itaquêe esse não cinge a fronte com o cocar das penas de tucano Pojucã negou a Itaquê esta última consolação O arco invencível do grande Tocantim que foi o pai da nação vai sair de sua geração Tocantim o transmitiu a seu filho Javari que me gerou mas eu não soube gerar com seu sangue um guerreiro digno deles UNIÃO DOS ARCOS Os tapuias voltaram com eles vinha Agniná à frente de sua nação para vingar a morte de Canicrã seu irmão Era grande a multidão dos guerreiros e maior a tornavam a sanha da vingança e a fama do chefe que a conduzia Não eram tantos os tocantins mas bastaria seu valor para igualálos se não lhes faltasse a cabeça que rege o corpo A poderosa nação estava como o bando de caitetus que perdeu o pai e desgarrase pela floresta correndo sem rumo Os mais valentes moacaras chefes das tribos esperavam pelo grande chefe da nação para abrir lhes o caminho da guerra Os abarés meditaram Eles não podiam inventar um guerreiro capaz de suceder a Itaquê mas não se resignavam a abater a glória da nação trocando o arco invencível do grande Tocantim por outro arco mais leve que Pojucã manejasse Também Pojucã anunciara que não podendo brandir o arco de Itaquê jamais empunharia outro arcochefe menos glorioso do que o do grande Tocantim Abarés chefes moacaras guerreiros toda a nação se reuniu em torno do herói cego Daquele que durante tantas luas defendera a nação com a força de seu braço e a protegera com o terror de seu nome esperavam ainda a salvação O velho ouviu a voz dos abarés a voz dos chefes a voz dos moacaras a voz dos guerreiros e disse Itaquê ainda pode combater e morrer por sua nação mas sem a luz do céu ele não pode mais abrir a seus filhos o caminho da vitória O braço de Itaquê defendeu sempre a nação tocantim quer ela ser defendida agora pela palavra daquele que não tem mais para darlhe senão a experiência de sua velhice Pensem os abarés os chefes os moacaras e os guerreiros Guaribu respondeu A nação pensou Fala e todos obedecerão à tua palavra como obedeciam ao braço de Itaquê A voz do coração diz ao neto de Tocantim que a glória da nação que ele gerou não se pode extinguir O sangue de Itaquê passando pelo seio de Araci se unirá a outro sangue generoso para brotar maior e mais ilustre Assim a terra onde nasceu uma floresta de acajás recebe o limo do rio e gera nova floresta mais frondosa que a outra Jacamim chama Araci a filha de nossa velhice E vós abarés chefes moacaras e guerreiros seguime O velho herói atravessou a taba guiado por Araci A nação o seguia em silêncio Quando o guerreiro cego passava com a mão no ombro da virgem formosa que dirigia o seu passo incerto os guerreiros lembravamse do tronco já morto que a rama do maracujá ainda sustenta de pé junto ao penedo Os cantores iam adiante e entoavam um canto de paz Um mensageiro de Itaquê o precedera no campo dos araguaias Ubirajara cercado de seus abarés chefes moacaras e guerreiros veio ao encontro do morubixaba dos tocantins A alma do grande chefe araguaia encheuse da alegria de ver Araci mas ele retirou os olhos da esposa para que o amor não perturbasse a serenidade do varão Ubirajara está em face de Itaquê para combatêlo se trouxe a guerra para abraçálo se trouxe a paz Nunca Itaquê pediu a paz ao inimigo que trouxelhe a guerra antes de o vencer nem teria vivido tanto para cometer essa fraqueza Ele vem trazerte a vitória para que tu a repartas com seu povo O velho herói avançou o passo Chefe dos araguaias tu levaste a guerra à taba dos tocantins para conquistar Araci a filha de minha velhice Por teu heroísmo e ainda mais pela nobreza com que restituíste a liberdade a Pojucã tu merecias uma esposa do sangue de Tocantim Mas desde que tu ameaçaste tomála pela força de teu braço Itaquê não podia mais concederte a filha de sua velhice senão depois que abatesse teu orgulho Ele preparavase para te combater e à tua nação mas fugiulhe dos olhos a luz que dirige a seta da guerra e não há entre seus guerreiros um que possa brandir o arco do grande Tocantim Quando pronunciou estas palavras a voz do velho guerreiro soçobroulhe no peito O arco de Itaquê é como o gavião que perdeu as asas e não pode mais levar a morte ao inimigo As andorinhas zombam de suas garras Empunha o arco de Itaquê chefe dos araguaias e tu conquistarás por teu heroísmo uma esposa e uma nação À esposa farás mãe de cem guerreiros como Itaquê e à nação conservarás a glória que ela conquistou quando o filho de Javari a conduziu à guerra Tupã dará a teu braço esta força para que o sangue de Itaquê brote mais vigoroso e os netos de Tocantim dominem as florestas Ubirajara sorriu Chefe dos tocantins teus olhos não podem ver o grande arco da nação araguaia mas pergunta à tua mão se o arco que Camacã brandia invencível e agora empunha Ubirajara cede ao arco de Itaquê O velho herói palpou o arcochefe dos araguaias e vergoulhe a ponta ao ombro como se a haste fosse de taquari Ubirajara travou do arco de Itaquê e desdenhando fincálo no chão elevouo acima da fronte A flecha ornada de penas de tucano partiu O semblante de Itaquê remoçou ouvindo o zunido que recordavalhe o tempo de seu vigor Era assim que ele brandia o arco outrora quando as luas cresciam aumentando a força de seu braço O velho inclinou a fronte para escutar o sibilo de sua flecha que talhava o azul do céu Os cantores não tinham para ele mais doce harmonia do que essa Ubirajara largou o arco de Itaquê para tomar o arco de Camacã A flecha araguaia também partiu e foi atravessar nos ares a outra que tornava à terra As duas setas desceram trespassadas uma pela outra como os braços do guerreiro quando se cruzam ao peito para exprimir a amizade Ubirajara apanhouas no ar Este é o emblema da união Ubirajara fará a nacão tocantim tão poderosa como a nação araguaia Ambas serão irmãs na glória e formarão uma só que há de ser a grande nacão de Ubirajara senhora dos rios montes e florestas O chefe dos chefes ordenou que três guerreiros araguaias e três guerreiros tocantins ligassem com o fio do crautá as hastes dos dois arcos Quando o arco de Camacã e o arco de Itaquê não fizeram mais que um Ubirajara o empunhou na mão possante e mostrouo às nações Abarés chefes moacaras e guerreiros de minhas nações aqui está o arco de Ubirajara o chefe dos grandes chefes Suas flechas são gêmeas como as duas nações e voam juntas Ambas as cordas brandiram a um tempo A seta araguaia e a seta tocantim partiram de novo como duas águias que par a par remontam às nuvens Quando calouse a pocema do triunfo Ubirajara caminhou para a filha de Itaquê Araci estrela do dia tu pertences a Ubirajara que te conquistou pela força de seu braço Agora que é senhor ele espera a tua vontade A formosa virgem rompeu a liga vermelha que lhe cingia a perna e atoua ao pulso de seu guerreiro Ubirajara tomou a esposa aos ombros e levoua à cabana do casamento O jasmineiro semeava de flores perfumadas a rede do amor O outro sol rompia quando os tapuias estenderam pela campina a multidão de seus guerreiros Na frente assomava Agniná a montanha dos guerreiros ainda mais feroz do que o irmão o terrível Canicrã De um lado e do outro seguiamse os chefes cada um à frente de seus guerreiros Ubirajara escolheu mil guerreiros araguaias e mil guerreiros tocantins com que saiu ao encontro dos tapuias Depois que desdobrou sua batalha pela campina o chefe dos chefes caminhou só para o inimigo Quando chegava a meio do campo os tapuias levantaram a pocema de guerra que atroou os ares como o estrépito da cachoeira Um turbilhão de setas crivou o longo escudo do herói que ficou semelhante ao grosso tronco de juçara eriçado de espinhos Ubirajara embraçou o escudo na altura do ombro e com o pé brandiu sete vezes a corda do grande arco gêmeo As setas vermelhas e amarelas subiram direitas ao céu e perderamse nas nuvens Quando voltaram Agniná e os chefes que obedeciam a seu arco tinham cada um fincado na cabeça o desafio do formidável guerreiro Enfurecidos mais pelo insulto do que pela dor arremessaramse contra o inimigo que os esperava coberto com seu vasto escudo Agniná era o primeiro na corrida e o primeiro na sanha Após ele vinham os outros a dois e dois lutando na rapidez Quando o esposo de Araci viu que eles se estendiam pela campina como dois ribeiros que se aproximam para confundir suas águas o herói empunhou a lança de duas pontas e soltou seu grito de guerra que era como o bramir do jaguar senhor da floresta Seu pé devorou o espaço e a lança de duas pontas girou em sua mão como a serpente que enroscase nos ares silvando Caiu Agniná do primeiro bote após ele caíram aos dois os chefes tapuias como caem os juncos talhados pelo dente afiado da capivara Então o herói soltou seu grito de triunfo que era como o rugido do vento no deserto Eu sou Ubirajara o senhor da lança o guerreiro invencível que tem por arma uma serpente Eu sou Ubirajara o senhor das nações o chefe dos chefes que varre a terra como o vento do deserto O herói estendeu a vista pela campina e não descobriu mais o inimigo que sumiase na poeira Ubirajara lançoulhe seus guerreiros que tinham fome de vingança porém o terror de sua lança dava asas aos fugitivos Desde esse dia nunca mais um tapuia pisou as margens do grande rio Ubirajara voltou à cabana onde o esperava Araci A esposa despiu as armas de seu guerreiro enxugoulhe o corpo com o macio cotão da monguba e cobriuo do bálsamo fragrante da embaíba Encheu depois de generoso cauim a taça vermelha feita do coco da sapucaia e aplacou a sede do combate Enquanto nas grandes tabas se preparava a festa do triunfo e o herói repousava na rede Araci foi ao terceiro e voltou conduzindo Jandira pela mão Jandira é irmã de Araci tua esposa Ubirajara é o chefe dos chefes senhor do arco das duas nações Ele deve repartir seu amor por elas como repartiu a sua força A virgem araguaia pôs no guerreiro seus olhos de corça Jandira é serva de tua esposa seu amor a obrigou a querer o que tu queres Ela ficará em tua cabana para ensinar a tuas filhas como uma virgem araguaia ama seu guerreiro Ubirajara cingiu ao peito com um e outro braço a esposa e a virgem Araci é a esposa do chefe tocantim Jandira será esposa do chefe araguaia ambas serão as mães dos filhos de Ubirajara o chefe dos chefes e o senhor das florestas As duas nações dos araguaias e dos tocantins formaram a grande nação dos Ubirajaras que tomou o nome do herói Foi esta poderosa nação que dominou o deserto Mais tarde quando vieram os caramurus guerreiros do mar ela campeava ainda nas margens do grande rio
Envie sua pergunta para a IA e receba a resposta na hora
Recomendado para você
132
Senhora - José de Alencar
Literatura
UNILAB
154
Lira dos Vinte Anos - Álvares de Azevedo
Literatura
UNILAB
16
Carta de José Alencar a Machado de Assis sobre Castro Alves
Literatura
UNILAB
23
Análise das Figuras na Poesia de Gonçalves Dias e Outros Poetas
Literatura
UNILAB
25
Análise Crítica da Obra de Álvares de Azevedo
Literatura
UNILAB
8
Antologia de Poesias Americanas
Literatura
UNILAB
10
Excertos de Álvaro de Campos: Reflexões sobre a Vida e o Ópio
Literatura
UNILAB
21
O Indianismo na Prosa Romântica
Literatura
UNILAB
17
O Cego de Landim - Capítulo 1
Literatura
UNILAB
13
Modernismo em Portugal: O Caso Fernando Pessoa
Literatura
UNILAB
Texto de pré-visualização
UBIRAJARA JOSÉ DE ALENCAR Todos cantam sua terra Também vou cantar a minha UBIRAJARA ADVERTÊNCIA O CAÇADOR O GUERREIRO A NOIVA A HOSPITALIDADE SERVO DO AMOR O COMBATE NUPCIAL A GUERRA A BATALHA UNIÃO DOS ARCOS Ubirajara Senhor da lança de Ubira vara e jara senhor aportuguesando sentido vem a ser lanceiro Com este nome existia ao tempo do descobrimento nas cabeceiras do rio São Francisco uma nação de que fala Gabriel Soares Roteiro do Brasil cap 182 A peleja dos Ubirajaras diz esse escritor é a mais notável do mundo como fica dito porque a fazem com uns paus tostados muito agudos de comprimento de três palmos pouco mais ou menos cada um e tão agudos de ambas as pontas com os quais atiram a seus contrários como com punhais e são tão certos com eles que não erram tiro com o que tem grande chegada e desta maneira matam também a caça que se lhe espera o tiro não lhe escapa os quais com estas armas se defendem de seus contrários tão valorosamente como seus vizinhos com arcos e flechas etc Desta arma e da destreza com que a manejavam proveio o nome de bilreiros que lhes deram os sertanistas significando assim que tangiam suas lanças com a agilidade e sutileza igual à da rendeira ao trocar os bilros ADVERTÊNCIA Este livro é irmão de Iracema Chameilhe de lenda como ao outro Nenhum título responde melhor pela propriedade como pela modéstia às tradições da pátria indígena Quem por desfastio percorrer estas páginas se não tiver estudado com alma brasileira o berço de nossa nacionalidade há de estranhar em outras coisas a magnanimidade que ressumbra no drama selvagem a formarlhe o vigoroso relevo Como admitir que bárbaros quais nos pintaram os indígenas brutos e canibais antes feras que homens fossem suscetíveis desses brios nativos que realçam a dignidade do rei da criação Os historiadores cronistas e viajantes da primeira época senão de todo o período colonial devem ser lidos à luz de uma crítica severa É indispensável sobretudo escoimar os fatos comprovados das fábulas a que serviam de mote e das apreciações a que os sujeitavam espíritos acanhados por demais imbuídos de uma intolerância ríspida Homens cultos filhos de uma sociedade velha e curtida por longo trato de séculos queriam esses forasteiros achar nos indígenas de um mundo novo e segregado da civilização universal uma perfeita conformidade de idéias e costumes Não se lembravam ou não sabiam que eles mesmos provinham de bárbaros ainda mais ferozes e grosseiros do que os selvagens americanos Desta prevenção não escaparam muitas vezes espíritos graves e bastante ilustrados para escreverem a história sob um ponto de vista mais largo e filosófico Entre muitos citarei um exemplo Barlaeus referindo as justas que se faziam entre os selvagens para obterem em prêmio de seu valor a virgem mais formosa não se esqueceu de acrescentar este comento finis spectantium est voluptas Narrados com este pessimismo as cenas da cavalaria os torneios e justas não passariam de manejos inspirados pela sensualidade Nada resistiria à censura ou ao ridículo Por igual teor senão mais grosseiras são as apreciacões de outros escritores acerca dos costumes indígenas As coisas mais poéticas os traços mais generosos e cavaleirescos do caráter dos selvagens os sentimentos mais nobres desses filhos da natureza são deturpados por uma linguagem imprópria quando não acontece lançarem à conta dos indígenas as extravâgancias de uma imaginação desbragada Releva ainda notar que duas classes de homens forneciam informações acerca dos indígenasa dos missionários e a dos aventureiros Em luta uma com outra ambas se achavam de acordo nesse ponto de figurarem os selvagens como feras humanas Os missionários encareciam assim a importância da sua catequese os aventureiros buscavam justificarse da crueldade com que tratavam os índios Faço estas advertências para que ao lerem as palavras textuais dos cronistas citados nas notas seguintes não se deixem impressionar por suas apreciações muitas vezes ridículas É indispensável escoimar o fato dos comentos de que vem acompanhado para fazer uma idéia exata dos costumes e índole dos selvagens O CAÇADOR Pela margem do grande rio caminha Jaguarê o jovem caçador O arco pendelhe ao ombro esquecido e inútil As flechas dormem no coldre da uiraçaba Os veados saltam das moitas de ubaia e vêm retouçar na grama zombando do caçador Jaguarê não vê o tímido campeiro seus olhos buscam um inimigo capaz de resistirlhe ao braço robusto O rugido do jaguar abala a floresta mas o caçador também despreza o jaguar que já cansou de vencer Ele chamase Jaguarê o mais feroz jaguar da floresta os outros fogem espavoridos quando de longe o pressentem Não é esse o inimigo que procura porém outro mais terrível para vencêlo em combate de morte e ganhar nome de guerra Jaguarê chegou à idade em que o mancebo troca a fama do caçador pela glória do guerreiro Para ser aclamado guerreiro por sua nação é preciso que o jovem caçador conquiste esse título por uma grande façanha Por isso deixou a taba dos seus e a presença de Jandira a virgem formosa que lhe guarda o seio de esposa Mas o sol três vezes guiou o passo rápido do caçador através das campinas e três vezes como agora deitouse além nas montanhas da Aratuba sem mostrarlhe um inimigo digno de seu valor A sombra vai descendo da serra pelo vale e a tristeza cai da fronte sobre a face de Jaguarê O jovem caçador empunha a lança de duas pontas feita da roxa craúba mais rija que o ferro Nenhum guerreiro brandiu jamais essa arma terrível que sua mão primeiro fabricou Lá estaca o jovem caçador no meio da campina Volvendo ao céu o olhar torvo e iracundo solta ainda uma vez seu grito de guerra O bramido rolou pela amplidão da mata e foi morrer longe nas cavernas da montanha Respondeu o ronco da sucuri na madre do rio e o urro do tigre escondido na furna mas outro grito de guerra não acudiu ao desafio do caçador Jaguarê arremessou a lança que vibrou nos ares e foi cravarse além no grosso tronco da emburana A copa frondosa ramalhou como as palmas do coqueiro ao sopro do vento e o tronco gemeu até à raiz O caçador repousa à sombra de sua lança Salta uma corça da mata e veloz atravessa a campina Mais veloz a persegue gentil caçadora com a seta embebida no arco flexível Erguese Jaguarê Seu olhar ardente voou sôfrego de encontrar o inimigo que lhe tardava Avistando uma mulher a alegria do mancebo apagouse no rosto sombrio Pela faixa cor de ouro tecida das penas do tucano Jaguarê conheceu que era uma filha da valente nação dos tocantins senhora do grande rio cujas margens ele pisava A liga vermelha que cingia a perna esbelta da estrangeira dizia que nenhum guerreiro jamais possuíra a virgem formosa A corça veio cair aos pés de Jaguarê atravessada pela flecha certeira da jovem caçadora que a seguia de perto A virgem reconheceu o cocar da nação que na última lua chegara aos campos do Taari e da qual os pajés tinham dado notícia Guerreiro araguaia pois vejo pela pena vermelha de teu cocar que pertences a essa nação valente se pisas os campos dos tocantins como hóspede bemvindo sejas mas se vens como inimigo foge para que tua mãe não chore a morte de seu filho e tenha quem a proteja na velhice Virgem dos tocantins Jaguarê já soltou seu grito de guerra Ele pisa os campos de teus pais como senhor Tu és sua prisioneira Não que vencer a corça tímida seja glória para o caçador mas tu chamarás o inimigo que ele espera Se o veado te der a sua ligeireza jovem guerreiro ela não te servirá senão para ver o rasto de meu pé antes que o vento o apague A linda caçadora desferiu a corrida pela imensa campina Após ela se arremessou Jaguarê que muitas vezes vencera o tapir Mas a virgem dos tocantins corria como a nandu no deserto e o caçador conheceu que seu braço nunca a poderia alcançar Travou do arco e o brandiu A seta obedeceulhe pregando no tronco do açaí a faixa que flutuava ao sopro do vento A filha dos tocantins tem no pé as asas do beijaflor mas a seta de Jaguarê voa como o gavião Não te assustes virgem das florestas tua formosura venceu o ímpeto de meu braço e apagou a cólera no coração feroz do caçador Feliz o guerreiro que te possuir Eu sou Araci a estrela do dia filha de Itaquê pai da grande nação tocantim Cem dos melhores guerreiros o servem em sua cabana para merecer que ele o escolha por filho O mais forte e valente me terá por esposa Vem comigo guerreiro araguaia excede aos outros no trabalho e na constância e tu romperás a liga de Araci na próxima lua do amor Não filha do sol Jaguarê não deixou a taba de seus pais onde Jandira lhe guarda o seio de esposa para ser escravo da virgem Ele vem combater e ganhar um nome de guerra que encha de orgulho a sua nação Torna à taba dos tocantins e dize aos cem guerreiros cativos de teu amor que Jaguarê o mais destemido dos caçadores araguaias os desafia ao combate Araci vai pois assim o queres Se fores vencido ela guardará tua lembrança pois nunca seus olhos viram mais belo caçador Se fores vencedor será uma alegria para a virgem do sol pertencer ao mais valente dos guerreiros A virgem disse e desapareceu na selva Os olhos de Jaguarê seguiram o passo ligeiro da formosa caçadora como o guaxinim que rasteja a zabelê Quando ela desapareceu o jovem caçador recostouse ao tronco da emburana e esperou Do outro lado da campina assoma um guerreiro Tem na cabeça o canitar das plumas de tucano e no punho do tacape uma franja das mesmas penas E um guerreiro tocantim De longe avistou Jaguarê e reconheceu o penacho vermelho dos araguaias As duas nações não estão em guerra mas sem quebra da fé pode um guerreiro cansado do longo repouso oferecer a outro guerreiro combate leal Quando o tocantim armou o arco Jaguarê já tinha brandido o seu e disparado no ar uma seta mensageira do desafio Respondeu o guerreiro disparando também uma flecha no ar para dizer que aceitava o combate Então os dois campeões caminharam um para o outro com o passo grave e pararam frente a frente Eu sou Jaguarê filho de Camacã chefe da valente nação dos araguaias que vem de longe em busca da terra de seus pais Minha fama corre as tabas e tu já deves conhecer o maior caçador das florestas Mas Jaguarê despreza a fama do caçador ele quer um nome de guerra que diga das nações a força de seu braço e faça tremer aos mais bravos Se tua nação te aclamou forte entre os fortes preparate para morrer se não passa teu caminho guerreiro vil para que o sangue do fraco não manche o tacape virgem de Jaguarê O caraíba guiou teu passo ao encontro de Pojucã o matador de gente guerreiro chefe da terrível nação tocantim que enche de terror as outras nações Há três luas desde que fugiram espavoridos os bárbaros tapuias que Pojucã não combate e seu tacape tem fome do inimigo Tu não és digno dos golpes de um guerreiro chefe mas Pojucã se compadece de tua mocidade e consente em combater contigo Terás a glória de ser morto pelo mais valente guerreiro tocantim Os cantores de meus feitos lembrarão teu nome e todos os mancebos de tua nação invejarão tua sorte Jaguarê agradece a Tupã que te fez um grande guerreiro e o chefe mais feroz da grande nação tocantim Pojucã matador de gente A tua morte será a primeira façanha do caçador araguaia e lhe dará um nome de guerra que se torne o espanto dos teus e o terror das outras nações Os dois campeões recuaram passo a passo até que se acharam a um tiro de arco Então soltaram o grito de guerra e se arremessaram um contra o outro brandindo o tacape Os tacapes toparam no ar e os dois guerreiros rodaram como as torrentes impetuosas no remoinho da Itaoca Dez vezes as clavas bateram e dez vezes volveram para bater de novo Os animais que passavam na floresta fugiram espavoridos como se a borrasca ribombasse no céu Ainda uma vez encontraramse os dois tacapes e voaram em lascas pelos ares O ubiratã é forte mas há outro ubiratã que lhe resiste Como o braço de Pojucã é que não há outro braço Já viste jovem caçador o veado nas garras da jibóia Assim vais morrer Se tu fosses a cascavel que somente sabe morder Jaguarê te esmagaria a cabeça com o pé e seguiria seu caminho Mas tu s a jibóia feroz e Jaguarê gosta de estrangular a jibóia Não morrerás pelo pé mas pela mão do caçador Lança teu bote guerreiro tocantim Pojucã estendeu os braços e estreitou os rins de Jaguarê que por sua vez cingiu os lombos do guerreiro Cada um dos campeões pôs na luta todas as suas forças bastantes para arrancar o tronco mais robusto da mata Ambos porém ficaram imóveis Eram dois jatobás que nasceram juntos e entrelaçaram os galhos ligandose no mesmo tronco Nada os desprende nada os abala O tufão passa bramindo sem agitálos e eles permanecem quedos pelo volver dos tempos Um pajé que passou na orla da mata viu os lutadores e esconjurouos pensando que eram as almas de dois guerreiros presos no abraço da morte Já a sombra se desdobrava pelo vale fora e o sol despediase dos cimos dos montes sem que os campeões se movessem Por fim afrouxaram os braços e cada lutador recuou para contemplar seu adversário Nenhum mostrava no rosto sombra de fadiga Conheceram que podiam lutar corpo a corpo a noite inteira sem que um prostrasse o outro Tu és igual na valentia e na força ao guerreiro chefe da nação tocantim Mas Pojucã não consente que haja na terra quem resista a seu braço É preciso que tu morras Jaguarê para que ele seja o primeiro dos guerreiros que o sol alumia Pojucã matador de gente guerreiro feroz da nação tocantim Jaguarê deixoute viver até este momento para saber se tu eras digno de darlhe um nome de guerra Agora que te conhece como o primeiro dos guerreiros que existiram até este momento ele quer que tua derrota seja a sua primeira façanha Disse e arrancando do tronco da emburana a lança de duas pontas caminhou outra vez para Pojucã Esta arma que tu vês é a lança de duas pontas Jaguarê fabricoua do rijo galho da craúba endurecido pelo fogo Sua mão foi a primeira que a arremessou e teu corpo é o primeiro cujo sangue ela vai beber Empunha a lança de duas pontas guerreiro chefe e ataca Jaguarê para receberes a morte dos valentes Pojucã repeliu a lança que o jovem caçador lhe apresentara Jamais no combate um guerreiro tocantim atacará seu adversário desarmado nem Pojucã precisa da lança Ataca tu Jaguarê que não tens confiança em teu braço o de Pojucã basta para te prostrar O orgulho te cega guerreiro chefe A lança conhece Jaguarê que a inventou e lhe obedece como o arpão à corda do pescador Apertaa bem em tua mão robusta e Jaguarê estará duas vezes mais armado do que tu que não sabes manejála O chefe tocantim cruzou os braços Toma a lança Pojucã se não queres que te chame covarde pois tu sabes que Jaguarê não te matará desarmado mas te abandonará como indigno de combater com o filho do maior guerreiro araguaia o grande Camacã O chefe tocantim arrojouse contra Jaguarê que travoulhe dos pulsos e outra vez os dois campeões ficaram imóveis A noite veio achálos na mesma posição Três vezes cessaram a luta e de novo a travaram Mas afinal se convenceram que nenhum derrubaria o outro Então Pojucã disse Guerreiro araguaia é preciso acabar o combate A terra não chega para dois guerreiros como nós Finca no chão a lança e caminhemos até a margem do rio Aquele que primeiro chegar será o senhor da lança e da vida do outro Assim fizeram os dois campeões Chegados à margem do rio dispararam a corrida Ao mesmo tempo a mão de ambos tocou a haste da lança mas Jaguarê arremessado pelo ímpeto da desfilada não pôde arrancar a arma que ficou na mão de Pojucã O guerreiro chefe enrista desdenhosamente a lança e caminha para Jaguarê Não vai como o guerreiro que marcha ao combate mas como o matador que se prepara para imolar a vítima Guerreiro chefe Jaguarê não te quer matar como a serpente que ataca o descuidado caçador Dez vezes já se quisesse ele te houvera ferido com tua própria mão Abandona a glória do guerreiro que não é para ti nhengaíba Pojucã te concederá a vida e te levará cativo à taba dos tocantins para que tu cantes as suas façanhas na festa dos guerreiros Cativo serás tu mas não para cantar os feitos dos guerreiros Tu servirás na taba dos araguaias para ajudar as velhas a varrer a oca Arremessouse Pojucã avante e desfechou o golpe mas a lança rodara e foi o chefe tocantim quem recebeu no peito a ponta farpada Quando o corpo robusto de Pojucã tombava cravado pelo dardo Jaguarê dum salto calcou a mão direita sobre o ombro esquerdo do vencido e brandindo a arma sangrenta soltou o grito do triunfo Eu sou Ubirajara o senhor da lança o guerreiro invencível que tem por arma a serpente Reconhece o teu vencedor Pojucã e proclama o primeiro dos guerreiros pois te venceu a ti o maior guerreiro que existiu antes dele Se meu valor que serviu para aumentar a tua fama merece de ti uma graça não deixes que Pojucã sofra mais um instante a vergonha de sua derrota Não chefe tocantim Tu me acompanharás à taba dos araguaias para narrar o meu valor A fama de Jaguarê precisa de um prisioneiro como o grande Pojucã na festa da vitória Tu és cruel guerreiro da lança mas fica certo que se tua arma traiçoeira feriume o peito o suplício não vencerá a constância do varão tocantim que sabe afrontar as iras de Tupã e desprezar a vingança dos araguaias O GUERREIRO Retumba a festa na taba dos araguaias As fogueiras circulam a vasta ocara e derramam no seio da noite escura as chamas da alegria Toda a tarde o trocano reboou chamando os guerreiros das outras tabas à grande taba do chefe Era a festa guerreira de Jaguarê filho de Camacã o maior chefe dos araguaias No fundo da ocara preside o conselho dos anciões que decide da paz ou da guerra e governa a valente nação Os anciões sentados no longo jirau contemplam taciturnos a geração de guerreiros que eles ensinaram a combater e têm saudades da passada glória Suspenso em frente deles está o grande arco da nação araguaia ornado nas pontas das penas vermelhas da arara É a insígnia do chefe dos guerreiros a qual Camacã pai de Jaguarê conquistou na mocidade e ainda conserva pois ninguém ousa disputála Eilo o velho chefe embaixo do arco que sua mão tantas vezes brandiu na guerra Em pé arrimado ao invencível tacape ele dirige a festa De um e outro lado da vasta ocara está a multidão dos guerreiros colocados por sua ordemprimeiro os chefes das tabas depois os varões por último os moços guerreiros Vêm depois os jovens caçadores que já deixaram a oca materna e estão impacientes de ganhar por suas proezas a honra de serem admitidos entre os guerreiros Mas para isso têm de passar pelas provas e sua juventude não lhes consente ainda a robustez que tamanho esforço demanda Todos invejam a glória de Jaguarê que ontem era o primeiro entre eles e hoje ali está disputando a fama aos mais valentes guerreiros Por detrás da estacada apinhamse as mulheres que segundo o rito pátrio não podem ser admitidas nas festas guerreiras De longe acompanham silenciosas com os olhos as velhas aos filhos as esposas aos seus guerreiros e as virgens aos noivos Exultam quando ouvem celebrar as façanhas dos seus mas não ousam murmurar uma palavra Entre elas está Jandira a doce virgem cujos negros olhos não se cansam de admirar Jaguarê seu futuro senhor Já lhe tarda o momento de ver aclamar guerreiro ao jovem caçador para ter a felicidade de servilo como escrava na paz e acompanhálo como esposa ao combate No centro da ocara ergueuse Jaguarê Defronte dele Pojucã no corpo que a ferida não abateu mostra a grande alma serena em face dos inimigos Camacã troou a inúbia para ordenar silêncio e o filho começou Guerreiros araguaias ouvi a minha história de guerra Depois que Jaguarê sofreu as provas do valor partiu para conquistar um nome famoso Deixando a taba viu o falcão negro que despedia o vôo para as águas sem fim e Jaguarê disse O falcão negro é o valente guerreiro dos ares ele será a fama do guerreiro araguaia que atravessará as nuvens e subirá ao céu Então Jaguarê marcou o vôo do falcão negro e seguiu por ele O sol despediuse e voltou uma duas três vezes No último sol Jaguarê encontrou um guerreiro da nação tocantim senhora do grande rio Guerreiros araguaias quereis saber qual foi o campeão que Tupã enviou a Jaguarê para darlhe o nome de guerra Ele aí está diante de vós É o grande Pojucã o feroz matador de gente chefe da tribo mais valente da poderosa nação dos tocantins senhores do grande rio Vós que o tendes aqui presente vede como é terrível o seu aspecto mas só eu que o pelejei conheço o seu valor no combate O tacape em sua mão possante é como o tronco do ubiratã que brotou no rochedo e cresceu Jaguarê que arranca da terra o cedro gigante não o pôde arrancar de sua mão e foi obrigado a despedaçálo Os braços de Pojucã quando ele os estende na luta não há quem os vergue são dois penedos que saem da terra Seu corpo é a serra que se levanta no vale Nenhum homem nem mesmo Camacã o pode abalar Pojucã era o varão mais forte e o mais valente guerreiro que o sol tinha visto até aquele momento Foi este guerreiros araguaias o herói que ofereceu combate ao filho de Camacã e Jaguarê aceitou porque logo conheceu que havia encontrado um inimigo digno do seu valor Ele vos contempla guerreiros araguaias Se alguém duvida da palavra de Jaguarê e da força do guerreiro tocantim chameo a combate e saberá quem é Pojucã O chefe tocantim lançou um olhar ameaçador à multidão dos guerreiros mas nenhum ousou aceitar o desafio Pojucã alçou a mão em sinal de que desejava falar todos escutaram com respeito o herói ainda maior na desgraça Guerreiros araguaias ouvi a voz de Pojucã vosso inimigo que afronta as iras dos fortes e despreza a vingança dos fracos Pojucã guerreiro chefe da grande nação tocantim jamais encontrou guerreiro que resistisse à força de seu braço invencível Mas Tupã cansado de ouvir celebrar em todas as festas o nome de Pojucã como vencedor emprestou sua força a Jaguarê o maior guerreiro que já pisou a terra Eu que senti o ímpeto de sua coragem posso dizervos que só o sangue tocantim é capaz de gerar um guerreiro tão poderoso Foi alguma virgem araguaia que vagando pela íloresta encontrou Pojucã e trouxe no seio fecundo a alma do grande guerreiro Seu braço é como o corisco do céu e a sua força como a tempestade que desce das nuvens Calouse Pojucã e Jaguarê continuou o seu canto de guerra Quando a sombra começava a descer da crista da montanha Pojucã e Jaguarê caminharam um contra o outro Toda a noite combateram O sol nascendo veio achálos ainda na peleja como os deixara nem vencidos nem vencedores Conheceram que eram os dois maiores guerreiros na fortaleza do corpo e na destreza das armas Mas nenhum consentia que houvesse na terra outro guerreiro igual pois ambos queriam ser o primeiro Foi então que o chefe tocantim ganhou na corrida a lança de duas pontas que Jaguarê havia fabricado Três vezes seu punho robusto a brandiu e três vezes ela escapoulhe da mão como a serpente das garras do gavião Mais uma vez o grande guerreiro investiu com o bote armado e a lança escrava de Jaguarê cravou o peito do inimigo Ele caiu o guerreiro chefe o grande varão dos tocantins o valente dos valentes Pojucã o feroz matador de gente E Jaguarê brandindo a arma da vitória bradou Eu sou Ubirajara o senhor da lança que venceu o primeiro guerreiro dos guerreiros de Tupã Eu sou Ubirajarao senhor da lança o guerreiro terrível que tem por arma uma serpente O trocano ribombou derramando longe pela amplidão dos vales e pelos ecos das montanhas a pocema do triunfo Os tacapes vibrados pela mão pujante dos guerreiros bateram nos largos escudos retinindo Mas a voz possante da multidão dos guerreiros cobriu o imenso rumor clamando Tu és Ubirajara o senhor da lança o vencedor de Pojucã o maior guerreiro da nação tocantim Os guerreiros araguaias te recebem por seu irmão nas armas e te aclamam forte entre os fortes Os cantores celebrarão teu nome como os mais famosos da nação araguaia e Camacã terá a glória de chamarse pai de Ubirajara como foi glória para Jaguarê ser filho de Camacã Quando parou o estrondo da festa e cessou o canto dos guerreiros avançou Camacã o grande chefe dos araguaias De um salto o ancião alcançou o arco da nação insígnia do chefe na guerra e caminhou para Ubirajara O arco era de ubiratã grosso como o braço do mais robusto guerreiro a corda trançada de crautá tinha o corpo do dedo que a brandia Os mais possantes varões da nação araguaia a custo empunhavam o grande arco mas só um tinha força para disparar a setaera Camacã o chefe dos chefes que dirigia na guerra os guerreiros araguaias Assim falou o ancião Ubirajara senhor da lança é tempo de empunhares o grande arco da nação araguaia que deve estar na mão do mais possante Camacã o conquistou no dia em que escolheu por esposa Jaçanã a virgem dos olhos de fogo em cujo seio te gerou seu primeiro sangue Ainda hoje apesar da velhice que lhe mirrou o corpo nenhum guerreiro ousaria disputar o grande arco ao velho chefe que não sofresse logo o castigo de sua audácia Mas Tupã ordena que o ancião se curve para a terra at desabar como o tronco carcomido e que o mancebo se eleve para o céu como a árvore altaneira Camacã revive em ti a glória de ser o maior guerreiro cresce com a glória de ter gerado um guerreiro ainda maior do que ele Ubirajara tomou o arco que lhe apresentava o pai e disse Camacã tu és o primeiro guerreiro e o maior chefe da nação araguaia Para a glória de Jaguarê bastava que ele se mostrasse teu filho no valor como é teu filho no sangue Mas o grande arco da nação araguaia Ubirajara não o recebe de ti e de nenhum outro guerreiro pois o há de conquistar pela sua pujança Disse e arremessando no meio da ocara o grande arco bradou O guerreiro que ouse empunhar o grande arco da nação araguaia venha disputálo a Ubirajara Nenhuma voz se ergueu nenhum campeão avançou o passo O trocano reboou de novo e no meio da pocema do triunfo a multidão dos guerreiros proclamou Ubirajara senhor da lança tu és o mais forte dos guerreiros araguaias empunha o arco chefe Então Ubirajara levantou o grande arco e a corda zuniu como o vento na floresta Era a primeira seta mensageira do chefe que levava às nuvens a fama de Ubirajara Os cantores exaltaram a glória dos dois chefesa do velho Camacã que trocara a arma do guerreiro pelo bordão do conselho e a do jovem Ubirajara que na sua mocidade já se mostrava tão grande como fora o pai na robustez dos anos Pojucã teve o consolo de ouvir seu nome repetido muitas vezes e louvado a par com o de seu vencedor Os cantores celebraram depois os grandes feitos da nação araguaia desde os tempos remotos em que os progenitores deixaram a grande taba dos Tamoios seus avós Quando os nhengaçaras entoaram o canto do triunfo vieram as mulheres com vasos cheios do generoso cauim e apresentaram as taças aos guerreiros Jandira suspirou ela era virgem e como suas companheiras não podia aparecer na festa dos guerreiros Sentiu não ser já esposa para ter o orgulho de encher de vinho espumante por ela fabricado a taça de seu herói e senhor O guincho agoureiro da inhuma ressoava na mata quando começou a dança guerreira que durou até perto da alvorada A NOIVA Ao raiar da luz no céu Jandira abriu os lindos olhos negros Seu canto foi o primeiro que saudou o nascer do dia e acordou em seu ninho a viuvinha A doce filha de Majé saltou da rede que embalara os sonhos castos da virgem e despediuse dela como a jaçanã que deixa a moita para habitar o ninho do amor A virgem araguaia acreditava ter dormido a última noite na cabana paterna que essa manhã ia trocar pela cabana do esposo O jovem caçador que a amava Jaguarê fora aclamado guerreiro e entre todos os guerreiros o chefe da nação Como guerreiro ele pode tomar uma esposa e como chefe pertencelhe a virgem de sua escolha entre as mais formosas da taba Ainda que a virgem tenha um noivo ou que o pai a destine a outro se o chefe a deseja a vontade de Tupã é que lhe pertença Tupã assim ordena para que os grandes chefes possam gerar de seu sangue os mais belos e valentes guerreiros Jaguarê antes de ser aclamado chefe já a tinha escolhido e Jandira não aceitaria outro noivo senão o jovem caçador a quem amava Ela o espera Logo que o sol alumie a terra Ubirajara o grande chefe há de vir buscála Então a virgem se despedirá de Majé e irá armar na cabana de seu guerreiro e senhor a rede da esposa Ligeira e contente corre a banharse no rio antes que chegue Ubirajara para quem purifica seu corpo e ungese com o óleo fragrante do sassafrás Ela quer que o destemido guerreiro ache seu amor saboroso como o vinho que espuma na taça e ferve nas veias Tornando à cabana perfumou de beijoim a larga rede que tecera dos fios do algodão entrelaçados com as penas do guará Essa rede tinha duas vezes o tamanho de sua rede de virgem porque era a rede do casamento em que devia receber o esposo Depois arrumou no uru a louça que havia fabricado para o serviço do guerreiro e que devia transportar à sua nova cabana Quando terminou todos os preparativos encostouse à porta da cabana seus olhos impacientes chamavam Ubirajara Mas o guerreiro não vinha e o sol já tinha subido além da crista da serra A luz do dia derramava a alegria pelos campos e a alegria que lhe afogara os sonhos da noite fugia agora da alma de Jandira Então a filha de Majé partiu em busca do noivo que a esquecera No mais escuro da mata vaga o chefe dos araguaias Seus olhos fogem à luz do dia e buscam a sombra onde encontram a imagem que traz na lembrança A noite quando o guerreiro dormia em sua rede solitária Araci a linda virgem lhe apareceu em sonho e lhe falou Jaguarê jovem caçador tu dormes descansado enquanto os guerreiros tocantins se preparam para roubar a virgem de teus amores Erguete e parte se não queres chegar tarde Ele erguerase para seguila mas a virgem formosa desferiu a corrida veloz através da campina e desapareceu na floresta Neste ponto do sonho o guerreiro acordara Uma estrela brilhante listrava o céu como uma lágrima de fogo e Ubirajara pensou que era o rasto de Araci a filha da luz A juriti arrulhou docemente na mata e Ubirajara lembrouse da voz maviosa da virgem do sol O guerreiro tornou à rede esperando achar ali outra vez o sonho que visitara sua alma porém o sono fugira de seus olhos Quando raiou a primeira alvorada Ubirajara saiu da cabana e buscou no mais espesso da mata a sombra propícia à saudade Seu passo o guiava sem querer para as bandas do grande rio onde devia ficar a taba dos tocantins É assim que os coqueiros imóveis na praia inclinam para o nascente seu verde cocar Ubirajara ouviu o rumor de um passo ligeiro através da mata de longe conheceu Jandira que o procurava A doce virgem achara à porta da cabana o rasto do guerreiro e o seguira através da floresta Que mau sonho aflige Ubirajara o senhor da lança e o maior dos guerreiros chefe da grande nação araguaia para que ele se afaste de sua taba e esqueça a noiva que o espera A tristeza entrou no coração de Ubirajara que não sabe mais dizerte palavras de alegria linda virgem A tristeza é amarga quando entra no coração do guerreiro o enche de fel Mas Jandira fará como sua irmã a abelha ela fabricará em seus lábios os favos mais doces para seu guerreiro suas palavras serão os fios de mel que ela derramará na alma do esposo Filha de Majé doce virgem ainda não chegou o dia em que Ubirajara escolha uma esposa nem ele sabe ainda qual o seio que Tupã destinou para gerar o primeiro filho do grande chefe dos araguaias O lábio de Jandira emudeceu mas o peito soluçou A virgem conheceu que o amor de Ubirajara retiravase dela e que de todo o perderia se o não defendesse Então escondeu a dor no fundo da alma e chamou o riso a seus lábios a alegria a seus olhos Ela sabia que os guerreiros amam a flor da formosura como a folhagem da árvore e que a tristeza murcha a graça da mais linda virgem Chefe dos araguaias Ubirajara não desprezas Jandira que outrora escolheste para tua noiva Se então ela era formosa a teus olhos mais formosa se fará para merecer teu amor Tu gostavas de seus cabelos negros que arrastam no chão ela os entrançará com as plumas vermelhas do guará para que te pareçam mais bonitos Seus olhos negros que te falavam ela os cercará de uma listra amarela como os olhos da jaçanã Sua boca que ainda não provaste Jandira a encherá de amor para que bebas nela o contentamento Jandira esperou a palavra de Ubirajara mas os lábios mudos do guerreiro não se abriram Teu amor Ubirajara ficará em meu seio como a flor no vale Jandira te dará muitos filhos e todos dignos de teu valor Nestes peitos que te pertencem ela os nutrirá com seu sangue não menos guerreiro do que o teu porque é o sangue de Majé o maior dos anciões depois de Camacã Seus braços que outrora querias para tua cintura não servirão unicamente para te abraçarem mas também para te servirem Tua esposa te acompanhará por toda parte na taba como no campo do combate ela cuidará de tua cabana aprontará as mais saborosas iguarias para seu guerreiro e fabricará para ele o vinho que a alma da festa Jandira é a mais bela das virgens araguaias Seu amor fará a ventura de um guerreiro valente Ubirajara não podia achar para si uma esposa mais fiel nem para seus filhos outra mãe tão fecunda Mas a noite desceu em sua alma Só a estrela do dia pode restituirlhe a alegria que o abandonou A filha de Majé merece um guerreiro que tenha olhos para a sua formosura Pojucã sentouse pensativo à porta da cabana O semblante sempre grave como convém a um chefe cobrese de tristeza A noite que foge da terra vencida pelo sol parece recolherse na alma do chefe tocantim Não é sua ferida que o faz sofrer O bálsamo suave da embaíba sara rapidamente os golpes mais profundos e os varões tocantins aprendem desde o berço a desprezar a dor E em seu coração de guerreiro que Pojucã sente as garras do Anhangá O revés de ser vencido e cair prisioneiro ele o suporta como o varão forte que viu prostrados por Aresqui no campo da batalha os mais terríveis guerreiros A grandeza do vencedor o consola restalhe ainda a glória de ter resistido a um braço como o de Ubirajara grande chefe dos araguaias Mas ele esperava que depois de haver ornado com sua presença a festa do triunfo o vencedor fosse generoso e lhe concedesse a honra do sacrifício É o temor de que Ubirajara lhe recuse uma morte gloriosa e o retenha cativo que nesse momento acabrunha o chefe dos tocantins Ele um guerreiro livre que pisara outrora como senhor aqueles campos reduzido à condição de escravo Ele um varão chefe que tinha na obediência de seu arco mais de mil guerreiros valentes obrigado a reconhecer um dono Ele que afrontava a cólera de Tupã quando o deus irado rugia do céu curvarse ao aceno de um homem fosse embora o mais pujante dos filhos da terra Pojucã estremecia quando se lembrava que podia ser condenado a tão grande humilhação Em seu terror promovia o passo com o ímpeto de fugir para sempre da taba dos araguaias onde o ameaçava aquela vergonha Mas uma força invencível atavalhe a vontade Ele não se pertencia desde o momento em que Ubirajara calcoulhe a mão direita no ombro Esse era o sinal da conquista que prendia o vencido ao vencedor aquele que violasse a lei da guerra perderia para sempre o nobre título de guerreiro O desprezo do inimigo o acompanharia aos seus nativos e a taba de seus irmãos não se abriria para o fugitivo que houvesse desonrado o nome de sua nação Por isso na cabana solitária Pojucã está mais guardado do que se o cercasse a multidão dos guerreiros araguaias Vela ele próprio em si porque vela em sua fama Pode Ubirajara esquecêlo que na volta o encontrará ali onde o deixou Nada o arrancará da cabana nem a necessidade de buscar o alimento para o corpo Bemvinda será a fome se durar tanto que prostre seu corpo robusto e o entregue ao seio da terra onde o guerreiro dorme o sono da glória Além rompe da selva Ubirajara que se encaminha para a cabana com o passo rápido Segueo de perto Jandira como a gentil corça acompanha o caçador que rouboulhe o companheiro Descobrindo o chefe dos araguaias Pojucã encerrou a tristeza dentro de sua alma e chamou ao rosto a altivez dos grandes guerreiros O chefe tocantim não queria que seu vencedor se regozijasse de terlhe abatido o ânimo inflexível Quando Ubirajara aproximouse da cabana Pojucã tomoulhe o passo Ubirajara senhor da lança grande chefe da nação araguaia não confessaste tu diante dos anciões das tabas e de todos os teus guerreiros que Pojucã era o varão mais forte e o mais terrível no combate que o sol tinha visto até o momento de ser vencido por ti Ubirajara o disse É a voz da nação araguaia Desde que tu cruzaste comigo a seta do desafio até este momento Pojucã guerreiro varão e chefe de uma taba na valente nação dos tocantins mostrouse pela sua constância e valor digno do sangue de seus avós Pojucã o disse e a fama o repete Então por que Ubirajara o grande chefe dos araguaias não concede a Pojucã a morte gloriosa que os tocantins jamais recusaram a um guerreiro valente e que somente se nega aos fracos Já não serviu Pojucã à tua glória na festa do triunfo Esperas dele que te obedeça como um escravo Se aviltas o varão a quem venceste humilhas o teu valor que ele exaltava O grande chefe araguaia ouviu sem interromper o prisioneiro e respondeu com gravidade Ubirajara não recusa ao bravo chefe tocantim seu terrível inimigo o suplício que não negaria a qualquer guerreiro valente Ele esperava que tua ferida se fechasse de todo para que o grande Pojucã possa no dia do último combate sustentar a fama de seu nome e a glória de um varão que só foi vencido por Ubirajara O grande chefe dos araguaias levou aos lábios a inúbia de Camacã a voz do mando reboou pelo vasto âmbito da taba Apareceram vinte jovens guerreiros a quem ele ordenou que chamasse a conselho os anciões Depois tornou ao chefe tocantim Os araguaias receberam de seus avós o costume das nações que Tupã criou Eles destinam ao prisioneiro a mais bela e a mais ilustre de todas as virgens da taba para que ela conserve o sangue generoso do herói inimigo e aumente a nobreza e o valor de sua nação É esta também a lei que os guerreiros tocantins observam em suas tabas A mais bela e a mais nobre de todas as virgens araguaias aquela que se ergue como a palmeira no meio da campina coberta de flores é Jandira a filha de Majé que tem no seio os doces favos da abelha Travando então do pulso de Jandira que ali ficara presa de sua vista levoua ao prisioneiro Recebea como esposa do túmulo Jandira que ouviu espavorida aquelas palavras quis fugir porém a mão do chefe araguaia a reteve Ubirajara parte mas ele voltará para assistir a teu suplício e vibrarte o último golpe Pojucã terá a glória de morrer pela mão do mais valente guerreiro Ficaram Jandira e Pojucã em face um do outro Virgem dos araguaias Tupã te reservou para esposa do mais terrível dos inimigos de tua nação O filho de seu sangue será o mais valente dos guerreiros tu sentirás orgulho por havêlo gerado em teu seio Pojucã chefe tocantim Jandira nunca será tua esposa Não é Ubirajara o chefe de tua nação e não te destinou ele para servir de noiva do túmulo ao guerreiro que vai morrer no suplício Ubirajara é o grande chefe da nação araguaia à sua voz calase a palavra dos anciões a seu gesto curvase a fronte dos guerreiros à sua vontade obedecem as tabas Mas no amor de Jandira ninguém manda nem Tupã Jandira é noiva de Ubirajara e se ele não quiser aceitála o guanumbi a levará para os campos alegres onde repousam as virgens que morreram Pojucã não carece do amor de Jandira Nas tabas dos tocantins a mais bela das virgens se regozijaria de pertencer ao mais valente dos chefes e de habitar sua rede Nas tabas dos araguaias onde nascem guerreiros como Ubirajara não faltarão virgens formosas que desejem a glória de ser mãe de um filho de Pojucã Jandira seria a primeira se não conhecesse Jaguarê o mais belo dos jovens caçadores que é hoje Ubirajara o senhor da lança e chefe dos chefes Pojucã merece uma esposa que nunca tenha ouvido o canto de outro guerreiro para darlhe um filho digno dele Os ritos de tua nação não punem a noiva que rejeita o prisioneiro Jandira sabe que sujeitase à morte mas a morte é menos cruel do que o abandono Então foge virgem dos araguaias e escondete à cólera dos anciões Talvez mais tarde Ubirajara se arrependa e te perdoe Jandira parte Ela te deseja uma esposa terna e a morte gloriosa A filha de Majé penetrou na floresta e afastouse rapidamente da taba Quando já estava muito longe sentou à sombra de um manacá coberto de flores e cantou Eu fui Jandira a linda abelha que fabricava os favos de cera para enchêlos de mel saboroso Agora arrancaramme as minhas asas com que eu voava pela campina colhendo o pó das flores e secou a docura de meu sorriso O canto que saía de meu seio era como o da patativa ao pôrdosol quando se recolhe em seu ninho de paina macia Agora eu queria ter no coracão uma serpente para morder aquela que rouboume o amor de meu guerreiro Guardei a minha formosura para orgulho do esposo e inveja dos outros guerreiros Agora eu trocaria a flor do meu rosto por um aspecto terrível que infundisse pavor Meus seios mais lindos que os botões do cardo por um peito feroz e as mãos ligeiras que tecem os fios do algodão pelas garras do jaguar Eu fui Jandira o manacá viçoso que se vestia de flores azuis e brancas Agora sou como a juçara que perdeu a folha e só tem espinhos para ferir aqueles que se chegam Os anciões já estavam reunidos na oca do conselho quando Ubirajara entrou Falou Camacã Ubirajara senhor da lança chefe dos chefes os pais da grande nação araguaia escutam a tua voz O grande chefe três vezes bateu no chão com a ponta do arco e disse Pojucã o chefe tocantim pede a morte do combate ele a merece porque é um grande guerreiro e um varão ilustre Ubirajara concedeulhe essa honra como seu vencedor Ubirajara é um inimigo generoso respondeu Camacã Todos os anciões inclinaram gravemente a cabeça encanecida para exprimirem sua aprovação às palavras de Camacã Prosseguiu Ubirajara É tempo de escolher para o prisioneiro uma esposa digna de acompanhar em seus últimos dias ao herói inimigo e de ser mãe do marabá o filho da guerra Todos os abarés desejavam para si a glória de oferecer uma filha ao prisioneiro Ubirajara destinoulhe Jandira filha de Majé Ela o merece por sua formosura e pelo sangue do grande guerreiro que gira em suas veias Ubirajara é um grande chefe disse Camacã Os anciões aprovaram outra vez com a cabeça Majé acrescentou O sangue do velho Majé não desmentirá em Jandira a fama da nação araguaia Não disse Ubirajara e todos os anciões repetiramNão O grande chefe tornou com a voz pausada Celebrai a cerimônia da entrega da esposa ao prisioneiro Ubirajara parte só estará de volta na próxima lua para assistir ao suplicio de Pojucã Se na ausência de Ubirajara cair na taba a flecha núncia da guerra conduzi o trocano ao sitio onde se abraçam os grandes rios e soltai a voz da nação araguaia Nesse dia Ubirajara será convosco Os prudentes anciões com a cabeça inclinada para melhor ouvir recebiam as palavras do grande chefe e as guardavam na memória Quando Ubirajara calouse Camacã repetiu ainda mais pausado as recomendações do filho É esta a vontade de Ubirajara Tu o disseste Os anciões guardaram a palavra do chefe dos chefes perguntou ainda Camacã Ela entrou no espírito dos abarés como a raiz no seio da terra observou Majé Bem dito repetiram todos Ubirajara saiu do carbeto após ele os anciões se retiraram lentamente A HOSPITALIDADE Na entrada do vale erguese a grande taba dos tocantins É a hora em que as sombras abraçam os troncos das árvores e o sol descansa em meio da carreira A floresta emudece e todos os viventes se abrigam da calma que abrasa Ubirajara deixa o escuro da mata e caminha para a grande taba dos tocantins Quando chegou à distância do tiro de uma flecha despedida pelo mais robusto guerreiro tocou a inúbia O guerreiro de vigia respondeu e o chefe araguaia quebrando a seta alçou a mão direita para mostrar a senha da paz Então avançou para a taba na entrada da caiçara que cercava o campo dos tocantins atirou ao chão a seta partida Os guerreiros que tinham acudido ao som da inúbia deixaram passar o estrangeiro sem inquirir donde vinha nem o que trouxera Era este o costume herdado de seus maiores que o hóspede mandava na taba aonde Tupã o conduzia Ubirajara passou entre os guerreiros e dirigiuse à cabana mais alta que ficava no centro da ocara A figura do tucano feita de barro pintado e colocada em cima da porta dizia que era ali a cabana do grande chefe Mas Ubirajara já o sabia pois antes de penetrar na taba subira à grimpa do mais alto cedro da floresta para conhecer o sítio once habitava Araci a estrela do dia A cabana estava deserta naquele instante mas ouviase a fala das mulheres que trabalhavam no terreiro Ubirajara transpôs o limiar e levantando a voz disse O estrangeiro chegou Acudiram as mulheres e conduziram Ubirajara à presença do grande chefe dos tocantins Itaquê passava as horas da ardente calma à sombra da frondosa gameleira que podia abrigar cem guerreiros embaixo de sua rama Repousando dos combates o formidável guerreiro não desdenhava as artes da paz em que era tão consumado como nas batalhas Assim honrava as fadigas da taba dando o exemplo do trabalho à família de que era pai e à nação de que era chefe Nesse momento as mulheres colocadas em duas filas com as mãos erguidas urdiam os fios de algodão passados pelos dedos abertos em forma de pente Itaquê manejava a lançadeira tão destro como na peleja vibrava o tacape Sua mão ligeira tramava a teia de uma rede que entretecia das penes douradas do galodaserra Quando chegou Ubirajara o grande chefe dos tocantins depois de ter rematado a urdidura entregou a lançadeira ao guerreiro Pirajá que estava a seu lado e veio ao encontro do hóspede O estrangeiro veio à cabana de Itaquê grande chefe da nação tocantim disse Ubirajara Bemvindo é o estrangeiro à cabana de Itaquê grande chefe da nação tocantim Então o tuxava voltouse para Jacamim a mãe de seus filhos Jacamim prepara o cachimbo do grande chefe pare que ele e o estrangeiro troquem a fumaça da hospitalidade Os mensageiros já corriam pela taba avisando os guerreiros moacaras da vinda do hóspede à cabana de Itaquê Os moacaras revestidos de seus ornatos de festa se encaminharam com o passo grave à oca principal a fim de honrar o hóspede do grande chefe da nação tocantim Ali chegados cada um dirigiu ao estrangeiro a pergunta da hospitalidade e deulhe a boavinda Depois que Itaquê ofereccu a Ubirajara o cachimbo da paz e com ele trocou a fumaça da hospitalidade os cantores entoaram a saudação da chegada O hóspede é mensageiro de Tupã Ele traz a alegria à cabana e quando parte leva consigo a fama do guerreiro que teve a fortuna de o acolher Nas tabas por onde passe e na terra de seus pais ele conta aos velhos que depois ensinam aos moços as proezas dos heróis que viu em seu caminho e de quem recebeu o abraço da paz O hóspede é mensageiro de Tupã Ele traz consigo a sabedoria na cabana do guerreiro que tem a fortune de o acolher todos o escutam com respeito Em suas palavras prudentes os anciões da taba aprendem para ensinar aos moços os costumes dos outros povos as façanhas de guerras desconhecidas por eles e as artes da paz que o estrangeiro viu em suas viagens O hóspede é mensageiro de Tupã O primeiro que apareceu na taba dos avós da nação tocantim foi Sumé que veio donde a terra começa e caminhou pare onde a terra acaba Dele aprenderam as nações a plantar a mandioca para fazer a farinha e a tirar do caju e do ananás o generoso cauim que alegra o coração do guerreiro O hóspede é mensageiro de Tupã Quando o estrangeiro entra na cabana o guerreiro que tem a fortuna de o acolher não sabe se ele é um chefe ilustre ou o grande Sumé que volta de sua viagem O sábio ensina por onde passa os segredos da paz e o herói as façanhas da guerra mas ambos deixam na cabana da hospitalidade a glória de ter abrigado um grande varão O hóspede é mensageiro de Tupã Por seu caminho vai deixando a abundância e a festa depois do banquete da boavinda as árvores vergam com os frutos e a caça não cabe na floresta A cabana que fecha a porta ao hóspede o vento a arranca o fogo do céu a abrasa O guerreiro que não se alegra com a chegada do hóspede vê murchar ao redor de si a esposa os filhos as mulheres e as roças que ele plantou Bemvindo seja o estrangeiro na cabana de Itaquê o grande chefe da nação tocantim que teve a glória de ser escolhido pelo hóspede Os guerreiros exultam com a honra de seu chefe e os cantores te saúdam mensageiro de Tupã Enquanto na cabana ressoa o canto da boavinda Jacamim a esposa de Itaquê chamou as amantes do marido sues servas pare ajudála a preparar o banquete da hospitalidade As servas pressurosas estenderam à sombra da gameleira as alvas esteiras de palmas entrançadas de airi e colocaram sobre elas os urus cheios de farinhadágua Trouxeram também os camucins rasos onde se apinhavam as moquecas envoltas em folhas de banana e peças de carne assada no biaribi que ainda fumegava nos pratos feitos de concha de tartaruga Depois suspenderam a caça mais volumosa veados e antas assim como as igaçabas de cauim nos ramos inclinados da árvore em altura que o braço do guerreiro pudesse alcançar Frutas de várias espécies pencas douradas de bananas cachos roxos de açaí os rubros croás e os fragrantes abacaxis enchiam o jirau levantado no meio do terreiro Jacamim conduzira o hóspede à sombra da gameleira onde o esperava o banquete da chegada Ao lado de Ubirajara sentouse Itaquê e depois os moacaras que tinham vindo para a festa da hospitalidade Os guerreiros comeram em silêncio As mulheres diligentes os serviam enchendo de vinho de caju e ananás as largas cumbucas tintas com a pasta do crajuru que dá o mais brilhante carmim Quando o hóspede depois de satisfeito o apetite lavou o rosto e as mãos Jacamim ordenou às servas que recolhessem os restos das provisões e retirouse com elas Também afastaramse os jovens guerreiros que ainda não tinham voz no conselho Só ficaram sentados com o hóspede Itaquê e os moacaras senhores das cabanas O cachimbo do grande chefe passou de mão em mão e cada ancião bebeu a fumaça da erva de Tupã que inspira a prudência no carbeto Então disse o chefe Itaquê deseja dar a seu hóspede um nome que lhe agrade e precisa que o ajude a sabedoria dos anciões A lei da hospitalidade não consentia que se perguntasse o nome ao estrangeiro que chegava nem que se indagasse de sua nação Talvez fosse um inimigo e o hóspede não devia encontrar na cabana onde se acolhia senão a paz e a amizade O chefe que tinha a fortuna de receber o viajante escolhia o nome de que ele devia usar enquanto permanecia na cabana hospedeira Foi Ipê quem primeiro falou Tu chamarás ao hóspede Jutaí porque sua cabeça domina o cocar dos mais fortes guerreiros como a copa do grande pinheiro aparece por cima da mata Disse Tapir Chama ao hóspede Boitatá porque ele tem os olhos da grande serpente de fogo que voa como o raio de Tupã Os moacaras cada um por sua vez falaram e como a voz começava do mais moço para acabar no mais velho as últimas falas eram menos guerreiras e traziam a prudência da idade Assim Caraúba que era o segundo antes do chefe disse Itaquê o hóspede é o núncio da paz Tu deves chamálo Jutorib porque ele trouxe a alegria à tua cabana Guaribu cujos anos enchiam a corda de sua existência de mais nós do que tem o velho cipó da floresta falou por último O viajante é senhor na terra que ele pisa como hóspede e amigo e o nome é a honra do varão ilustre porque narra sua sabedoria Pergunta ao estrangeiro como ele quer ser chamado na taba dos tocantins Bem dito Itaquê aprovando as palavras prudentes do ancião perguntou a Ubirajara que nome escolhia este lhe respondeu Eu sou aquele que veio trazido pela luz do céu Chamame Jurandir Nesse momento Araci a estrela do dia apareceu por entre as palmeiras e caminhou para a cabana Os mais valentes entre os jovens guerreiros tocantins acompanhavam a formosa caçadora Eram os servos do amor que disputavam a beleza da virgem Os cantores saudaram de novo o hóspede pelo nome que ele escolhera Tu és aquele que veio trazido pela luz do céu Nós te chamaremos Jurandir para que te alegres ouvindo o nome de tua escolha Tu és aquele que veio trazido pela luz do céu Nós te chamaremos Jurandir e o nome de tua escolha alegrará o ouvido dos guerreiros De longe Araci viu o estrangeiro sentado entre os anciões como o frondoso jacarandá no meio dos velhos troncos das aroeiras A virgem reconheceu logo o caçador araguaia e adivinhou que ele viera à cabana de Itaquê para disputar sua beleza aos guerreiros tocantins O coração de Araci encheuse de alegria Seus negros cabelos estremeceram de contentamento como as penas da jaçan quando pressente o formoso inverno O estrangeiro não queria ser conhecido pois deixara o cocar das plumas da arara que eram o ornato guerreiro de sua nação Mas a imagem do jovem caçador ficara na lembrança da virgem como fica na terra a verde folhagem depois da lua das águas A lei da hospitalidade proibia à virgem revelar o segredo do estrangeiro só dela sabido Nesse momento foi à sua alma que obedeceu e não ao costume da nação Quando Araci chegou ao terreiro os anciões se preparavam para ouvir a maranduba do hóspede Os guerreiros e as mulheres escutavam em silêncio O estrangeiro começou Jurandir é moço ainda conta os anos pelos dedos e não viveu bastante para saber o que os anciões da grande nação tocantim aprenderam nas guerras e nas florestas O moço é o tapir que rompe a mata e voa como a seta O velho é o jabuti prudente que não se apressa O tapir erra o caminho e não vê por onde passa O jabuti observa tudo e sempre chega primeiro Jurandir é moço mas conhece as grandes florestas e atravessou mais rios do que as veias por onde corre o sangue valente de seu pai A primeira água em que Jaçanã sua mãe o lavou quando ele rasgoulhe o seio foi a do grande lago onde Tupã guardou as águas do dilúvio depois que as retirou da terra Ainda Jurandir não era um caçador quando ele se banhou no pará sem fim onde os rios despejam a sua corrente e cujas águas quando dormem se mudam em sal Duas vezes Jurandir seguiu o pai dos rios desde a grande montanha onde nasce até a várzea sem fim que ele enche com suas águas Ele viu o grande rio combater com o mar no tempo da pororoca Os dois chefes tocam a inúbia antes da peleja para chamar seus guerreiros Vêm de um lado as águas do mar são os guerreiros azuis com penachos de araruna vêm do outro as águas do rio são os guerreiros vermelhos com penachos de nambu Começa a batalha Os guerreiros se enrolam como a corrente da cachoeira batendo no rochedo a terra estremece com o trovão das águas Mas o grande rio agarra o mar pela cintura Arranca do chão o inimigo carregao nos ombros solta o grito de triunfo Por muito tempo os Tetivas que habitam sobre as árvores vêem passar correndo as águas do marsão os guerreiros azuis que fogem espavoridos e vão esconderse na sombra das florestas Jurandir também viu a terra onde habitam as mulheres guerreiras senhoras de seu corpo que vivem embaixo das águas do grande rio Só elas sabem o segredo das pedras verdes que tornam os guerreiros cativos de seu amor sem priválas da liberdade Por isso todas as luas grande número de guerreiros as visitam em sua taba e elas guardam para os mais valentes a flor de sua beleza Quando chega o tempo de vir o fruto do amor guardam somente as filhas e enviam aos guerreiros os filhos donde saem os maiores chefes Feliz o guerreiro que acha uma terra valente e fecunda para a flor do seu sangue O filho será maior do que ele e o neto maior do que o filho Sua geração vai assim crescendo de tronco em tronco e forma uma floresta de guerreiros onde o último cedro se ergue mais frondoso e robusto porque recebe a seiva de seus avós Quando Jurandir proferiu as últimas palavras seus olhos que tinham muitas vezes buscado Araci repousaram nela A virgem tocantim compreendeu que o estrangeiro se referia a si e não escondeu sua alegria como não esconde sua flor a juquiri que o rio beija A formosa caçadora cantou Sua voz era límpida e sonora como o gorjeio do sabiá quando se deleita com o calor do sol Feliz a terra que recebe a semente do cedro frondoso e robusto ela se cobrirá de sombra e frescura Os guerreiros gostarão de reunirse aí para falar da paz e da guerra Ela é como a virgem que um chefe ilustre escolheu para sua esposa e que se povoa de uma prole numerosa As nações a respeitam porque é a mãe de valentes guerreiros os anciões escutam seu conselho na paz e na guerra As mulheres guerreiras senhoras de seu corpo são como a palmeira do muriti que rejeita o fruto antes que ele amadureça e o abandona à correnteza do rio A esposa não desprende de si o filho senão quando ele não chupa mais seu peito Ela é como a mangabeira nutre o fruto com seu leite que é a flor de seu sangue Não é na terra das mulheres guerreiras que o estrangeiro deve buscar a esposa mas na taba de sua nação onde Tupã guarda para seu valor a mais bela das virgens aquela que tem o sorriso de mel O hóspede respondeu Jurandir sabe onde encontrará a virgem que deseja para esposa A luz do céu o guia e nada resiste à força de seu braço Depois de responder ao canto de Araci o estrangeiro continuou sua maranduba que todos ouviram silenciosos Ele contou o que havia aprendido nas praias do mar habitadas pela valente nação dos tupinambás descendentes da mais antiga geração de Tupi Os pajés dos tupinambás lhe disseram que nas águas do pará sem fim vivia uma nação de guerreiros ferozes filhos da grande serpente do mar Um dia esses guerreiros sairiam das águas para tomarem a terra às nações que a habitam por isso os tupinambás tinham descido às praias do mar para defendêlas contra o inimigo Os guerreiros do mar também tinham suas guerras entre si como os guerreiros da terra Então as águas pulavam mais altas do que os montes seu estrondo era como o trovão Jurandir contou mais que nas praias do mar se encontrava uma resina amarela muito cheirosa a qual a grande serpente criava no bucho Os tupinambás faziam dessa goma contas para seus colares Jurandir mostrou a pulseira que lhe cingia o artelho presente de um guerreiro daquela nação Essas contas tornavam o pé do guerreiro ágil na corrida e protegiam o viajante contra os caiporas da floresta que apartavamse de seu caminho Muitas outras coisas referiu Jurandir e os anciões admiravamse de ver o juízo prudente de um abaré no corpo jovem de tão forte guerreiro Os mais velhos dos moacaras acreditaram que o hóspede era filho de Sumé mandado por seu pai correr as terras que o sábio tinha visto em sua mocidade Calaram porém seu pensamento para o comunicarem aos anciões quando se reunisse o carbeto da nação O sol já descia para as montanhas quando terminou a festa da hospitalidade na cabana de Itaquê Os moacaras partiram Itaquê voltando à sua ocupação deixou o hóspede senhor de sua vontade para fazer o que lhe agradasse Vieram os jovens pescadores da taba com os anzóis e jequis saber do hóspede que peixe ele preferia Depois deles chegaram os jovens caçadores que antes de partir para a floresta vinham receber os desejos do hóspede Por fim aproximaramse as mulheres que já tinham rompido o fio da virgindade mas não eram nem esposas nem amantes de guerreiros Essas eram as mulheres livres que davam seu amor e o retiravam quando queriam mas não recebiam a proteção de um guerreiro nem podiam jamais ser mães da prole Os filhos concebidos no próprio seio só tinham por mãe a esposa que o guerreiro tomou por companheira de sua existência e raiz de sua geração O rito da hospitalidade entre os filhos da floresta manda que se dê ao estrangeiro amigo tudo que deleita ao guerreiro Por isso vinham as moças oferecer a Jurandir sua beleza para que ele escolhesse entre elas uma companheira que partilhasse sua rede na cabana hospedeira Todas se tinham enfeitado com seus mais belos ornatos para agradar aos olhos de Jurandir pois não havia para elas maior glória do que a de merecer o amor do estrangeiro Umas traziam as tranças urdidas com penas vistosas dos pássaros de sua predileção outras haviam perfumado da essência do sassafrás os cabelos soltos que derramavam sua fragrância ao sopro da brisa Chegando diante do estrangeiro começaram uma dança amorosa para mostrar a graça do seu corpo Aquelas que tinham a voz doce cantavam em louvor de Jurandir Araci fora buscar seu balaio de palha vermelha e sentarase no terreiro junto à porta da cabana Seus dedos ágeis enfiavam as sementes de jequiriti de que fazia um ramal para seu colo gentil Enquanto compunha o colar a virgem percebia que os olhos de Jurandir abandonavam os encantos das mulheres e buscavam seu rosto Mas ela voltavase para a floresta com o trinado de seus lábios chamava o crajuá que voava no olho da palmeira O passarinho iludido vinha cuidando ouvir o canto da companheira Jurandir apartou as mulheres e disse As moças tocantins são formosas qualquer delas alegraria o sono do estrangeiro Mas Jurandir não veio à cabana de Itaquê para gozar do amor de uma noite ele velo buscar a esposa que há de acompanhálo até à morte e a virgem que escolheu para mãe de seus filhos Quando Araci ouviu estas palavras cobriuse de sorrisos como o guajeru se cobre de suas flores alvas e perfumadas com os orvalhos da manhã Jurandir voltouse então para a virgem caçadora Estrela do dia Araci conduzeme à presença de Itaquê É tempo que ele saiba o segredo do estrangeiro Os sonhos disseram a Araci duas noites seguidas que o jovem caçador chegaria à cabana de Itaquê ela te esperou Quando meus olhos te viram sentado entre os moacaras logo conheceram que tu vinhas buscar a esposa O estrangeiro respondeu Jurandir chegou à taba dos seus e recebeu um nome de guerra e o grande arco de sua nação Mas a cabana do chefe estava deserta e sua rede não lhe guardou o sono tranqüilo do guerreiro Ele ouviu tua voz que o chamava virgem tocantim e ergueuse tua luz o guiou filha do sol e o trouxe à tua presença SERVO DO AMOR Jurandir conduzido pela virgem caminhou ao encontro de Itaquê e disse Grande chefe dos tocantins Jurandir não veio à tua cabana para receber a hospitalidade veio para servir ao pai de Araci a formosa virgem a quem escolheu para esposa Permite que ele a mereça por sua constância no trabalho e que a dispute aos outros guerreiros pela força de seu braço Itaquê respondeu Araci é a filha de minha velhice A velhice é a idade da prudência e da sabedoria O guerreiro que conquistar uma esposa como Araci terá a glória de gerar seu valor no seio da virtude Itaquê não pode desejar para seu hóspede maior alegria Desde esse momento Jurandir não foi mais estrangeiro na taba dos tocantins Pertencia à oca de Itaquê e devia como servo do amor trabalhar para o pai de sua noiva Os guerreiros cativos da beleza de Araci conheceram que tinham de combater um adversário formidável mas seu amor cresceu com o receio de perder a filha de Itaquê Jurandir tomou suas armas e desccu ao rio Era a hora em que o jacaré bóia em cima das águas como o tronco morto e a jaçanã se balança no seio do nenúfar O manati erguia a tromba para pastar a relva na margem do rio Ouvindo o rumor das folhas mergulhou na corrente mas já levava o arpéu do pescador cravado no lombo Jurandir não esperou que o peixe ferido desenrolasse toda a linha Puxouo para terra e levouo ainda vivo à cabana de Itaquê onde três guerreiros custaram a deitálo no jirau As mulheres cortaram as postas de carne e os guerreiros cavaram a terra para fazer as grelhas do biaribi Jurandir partiu de novo e entrou na floresta Ao longe reboavam os gritos dos caçadores que perseguiam a fera Pelo assobio o guerreiro conheceu que era um tapir O animal zombara dos caçadores e vinha rompendo a mata como a torrente do Xingu As árvores que seu peito encontrava caíam lascadas Jurandir estendeu o braço O velho tapir agarrado pelo pé ficou suspenso na carreira como o passarinho preso no laço Nunca até aquele momento encontrara força maior que a sua Uma vez descera à lagoa para beber A sucuri que espreitava a caça mordeuo na tromba Ele fugia esticando a serpente e a serpente encolhendose o arrastava até à beira dágua Assim tornou uma duas três vezes Mas o tigre urrou de fome O velho tapir disparou pela floresta e a sucuri com a cauda presa à raiz da árvore arrebentou pelo meio O velho tapir rompeu a serpente como se rompe uma corda de piaçaba mas não pôde abalar o braço de Jurandir mais firme do que o tronco do guaribu O estrangeiro tornou à cabana com a caça Nenhum dos guerreiros da taba nem mesmo o velho Itaquê pôde agüentar com as duas mãos a fera bravia Então Jurandir obrigou o animal a agacharse aos pés de Araci e disse O braço de Jurandir fará cair assim a teus pés o guerreiro que ouse disputar ao seu amor a tua formosura estrela do dia Nunca a abundância reinara na cabana sempre farta do chefe dos tocantins como depois que a ela chegara o estrangeiro Jurandir era o maior caçador das florestas e o primeiro pescador dos rios Seu olhar seguro penetrava na espessura das brenhas como na profundeza das águas Nada escapava à destreza de sua mão Onde ela não chegava iam as unhas de suas flechas certeiras que rasgavam o seio da vítima como as garras do jaguar O estrangeiro soubera de Araci qual era a caça que Itaquê preferia e qual o peixe que ele achava mais saboroso Desde então nunca o velho chefe sentiu a falta do manjar predileto Se não era a lua própria do peixe desejado Jurandir sabia onde o podia encontrar Não tornava à cabana sem a provisão necessária para a refeição do dia Depois da caça e da pesca Jurandir trabalhava nas roças de Itaquê Fazia no tabuleiro os matumbos para que Jacamim enterrasse as estacas da maniva e semeasse o feijão o milho e o fumo Entre os filhos das florestas a plantação devia ser feita pela mão da mulher que era mãe de muitos filhos porque ela transmitia à terra sua fecundidade A semente que a mão da virgem depositava no seio da terra dava flor mas da flor não saía fruto E se era um guerreiro que plantava o aipim endurecia como o paudarco Nas vazantes do rio Jurandir capinava a terra coberta de relva e outras plantas e só deixava crescer o arroz o inhame e as bananeiras Quando o estrangeiro partia pela manhã Araci o acompanhava de longe pela floresta Sua vontade a levava após ele O costume da taba não consentia que a virgem desejada pelos servos do seu amor preferisse um guerreiro antes de saber se ele a obteria por esposa A filha de Itaquê não queria pertencer a outro guerreiro Mas lembravase que a virgem deve merecer o esposo por sua paciência assim como o guerreiro merece a esposa por sua constância e fortaleza Então voltava ao terreiroenquanto os outros guerreiros espreitavam sua vontade ela tecia as franjas para a rede do casamento Sua mão sutil urdia como alvo fio do crauatá a fina penugem escarlate Os noivos cuidavam que era a do peito do tucano mas ela sabia que era do peito da arara e que tinha as cores do seu guerreiro Quando o sol chegava ao cimo dos montes ouviase o canto de Jurandir que voltava da caça A virgem seguida pelos guerreiros ia ao encontro do estrangeiro Então desciam ao rio Era a hora do banho Araci cortava as ondas mais lindas que a garça corde rosa e os guerreiros a seguiam de perto como um bando de galeirões Mas nenhum nem mesmo Jurandir que nadava como um boto podia alcançar a formosa virgem Ela parecia a flor do mururê que se desprendeu da haste e passe levada pela corrente Uma vez a filha das águas soltou um grito e desapareccu no seio das ondas Jacamim cuidou que o jacaré tinha arrebatado a filha de seu seio Os guerreiros mergulharam pare salvála mas não a encontraram Todos a julgavam perdida quando apareceu Jurandir que trazia nos braços o corpo da virgem formosa Pisando em terra ela correu para a cabana onde foi esconder sua alegria Desde então era no banho que Araci recebia o abraço de Jurandir sem que os outros guerreiros suspeitassem da preferência dada ao estrangeiro No seio das ondas ninguém a adivinhava a não ser o ouvido sutil de Jurandir a quem ela chamava com o doce murmúrio do irerê Encontravamse no fundo do rio enquanto durava a respiração Depois desprendiamse do abraço e surgiam longe um do outro Tarde voltando da caça Jurandir viu na floresta um rastro que ele conhecia Chegado à cabana entregou a Jacamim o veado que matara e saiu para visitar os arredores Nada encontrou de suspeito o rastro que o inquietava não chegara até ali No outro dia ao romper da alvorada logo depois do banho os guerreiros partiram para a caça e para a pesca Só ficaram na cabana Jacamim e as mulheres de Itaquê Araci tomou o arco e entrou na floresta A imagem do guerreiro amado fugia naquele instante de seus olhos eles buscaram entre as folhas o sinal de seus passos e não o descobriram Lembrouse a virgem que Jurandir gostava da polpa do guaraná adoçada com o mel da abelha e colheu os frutos encarnados que pendiam dos ramos da trepadeira Nesse momento a arara cantou no olho do pirijá Araci precisava de suas plumes vermelhas para o cocar que ela tecia em segredo Era o cocar do amor com que desejava ornar a cabeça de seu guerreiro e senhor no dia em que ele a conquistasse por esposa A virgem armou o arco e seguiu a arara rompendo a folhagem Quando ia disparar a seta ouviu ao lado um rumor desusado Jurandir estava perto dela e segurava o braço de uma mulher que ainda tinha na mão a macana afiada Araci conheceu a virgem araguaia pela faixa de algodão entretecida de penas que lhe apertava a curva da perna e adivinhou que era Jandira a noiva do guerreiro Filha de Majé tua mão quis matar a virgem que Jurandir escolheu para esposa Tu vais morrer Desde que Ubirajara abandonou Jandira ela começou a morrer como a baunilha que o vento arranca da árvore Acaba de matála para que sua alma te acompanhe de dia na sombra das florestas e te fale de noite na voz dos sonhos A virgem araguaia ameaçou a vida de Araci ela lhe pertence disse a filha de Itaquê Jurandir cortou na floresta uma comprida rama de imbé e atou as mãos de Jandira Jandira é tua escrava Não lhe dês a liberdade Ela tem a astúcia da serpente e seu veneno Eu era a cobradágua amiga do guerreiro que habita sua cabana e a guarda contra o inimigo Quem foi que me fez a cascavel venenosa que traz nos lábios o sorriso da morte Jurandir não respondeu Nesse momento ele teve saudade de sue cabana e lembrouse do tempo em que jovem caçador seguia na floresta a formosa virgem araguaia As duas virgens ficaram sós no claro da floresta Já o rumor dos passos de Jurandir se apagara ao longe e ainda tinham ambas os olhos cativos uma da outra Jandira pensou que ela não podia dar a Ubirajara a formosura da filha de Itaquê Araci receou que o amor do guerreiro se voltasse outra vez para a linda virgem araguaia A filha de Majé preparouse para morrer à mão de sua rival mas ela preferia a morte ao suplício de contemplar sua beleza Araci a estrela do dia cantou O amor do guerreiro é a alegria da virgem quando ele foge a virgem fica triste como a várzea que perdeu sua relva Por isso Jandira está triste o amor do guerreiro fugiu dela e a deixou solitária como a nambu a quem o companheiro abandonou Mas o amor do guerreiro é como o orvalho da noite Quando o sol queima a várzea ele desce do céu para cobrila de verdura e de flores Araci está alegre porque o amor do guerreiro voltouse para ela e Jurandir vai fazêla companheira de sua glória e mãe de seus filhos Quando a esposa de Jurandir não tiver mais beleza para dar a seu guerreiro ela consentirá que Jandira durma em sua rede E o orvalho da noite descerá do céu para cobrir a várzea de verdura e de flores E Jandira achará outra vez seu sorriso de mel Assim cantou Araci a estrela do dia e a virgem araguaia respondeu A árvore que morreu não sofre quando o fogo a queima Jandira prefere a morte à vergonha de ser tua serva e à tristeza de ver a cada instante a formosura da estrangeira que roubou seu amor Araci a estrela do dia é mais bela do que Jandira mas não sabe amar o guerreiro que a escolheu para mãe de seus filhos Nunca Jandira ofereceria sua rede de esposa a outra mulher e aquela que recebesse o amor de seu guerreiro morreria por sua mão Ela amaria seu esposo tanto que sua graça nunca se retirasse dela pois saberia morrer quando não tivesse mais beleza para darlhe A nação araguaia nunca levanta a taba do vale onde acampou senão quando a terra já não pode darlhe mais frutos Assim é o guerreiro Ele não retira seu amor da esposa que habita senão quando ela já não sabe alegrar sua alma Tornou a virgem tocantim A cajazeira depois que dá seu fruto perde a folha o guerreiro busca a sombra de outra árvore para repousar Mas vem a lua das águas e a cajazeira outra vez se cobre de folhas sua sombra é doce ao guerreiro A esposa é como a cajazeira Quando o guerreiro não acha alegria em seus braços ela sofre que busque outra sombra e espera que lhe volte a flor para chamálo de novo ao seio Araci ama seu guerreiro como Jacamim ama Itaquê A cabana do grande chefe dos tocantins está cheia de servas mas seu amor nunca abandonou a esposa As servas deram a Itaquê muitos filhos mas os filhos da velhice foi só Jacamim quem os deu ao grande chefe porque o primeiro amor do guerreiro não morre nunca Ele é como a grama que nunca mais deixa a terra onde nasceupodem arrancála que brota sempre Araci quer apagar a tristeza de tua alma e beber o teu sorriso de mel para que o esposo ache mais doces seus lábios quando os provar Tu serás irmã de Araci e lhe darás um filho de Jurandir tão valente como os que seu amor há de gerar no seio da esposa Jandira afastou os olhos da virgem dos tocantins para desviar dela sua ira Tua palavra dói como o espinho da juçara que tem o coco mais doce que o mel As flechas do teu arco não matam mais do que os sorrisos que o amor do guerreiro derrama em teu rosto estrela do dia Ubirajara deixoume por ti mas foi a Jandira que ele primeiro escolheu para esposa quando ainda era jovem caçador Nos campos alegres onde vão os guerreiros quando morrem ele me chamará e o guanumbi virá buscar a minha alma no seio da flor do manacá para levála a seu amor Matame ou deixa que eu morra para não ver mais tua beleza e não ouvir o canto de tua alegria Araci caminhou para Jandira e desatoulhe os pulsos O amor do guerreiro não pertence à mulher que seus olhos primeiro viram mas àquela que ele escolheu Apanha teu arco e morra aquela que não souber defender seu amor e merecer o esposo Araci disse e tirou da uiraçaba uma seta Jandira ficou imóvel com os pulsos cruzados como se ainda estivessem presos A vontade de Ubirajara atou os braços de Jandira ela rejeita a liberdade dada por ti Araci pode ser preferida porém não será mais generosa do que a filha de Majé O COMBATE NUPCIAL Chegou o dia em que os noivos de Araci deviam disputar a posse da formosa virgem Era a hora em que o sol transpondo a crista da montanha estende pelo vale sua araçóia douro A grande nação tocantim cerca a vasta campina No centro estão os anciões que formam o grande carbeto Em frente aparece Araci a estrela do dia que há de ser o prêmio da constância e fortaleza do mais destro guerreiro Jacamim acompanha a filha nesse momento remoça com a lembrança do dia em que Itaquê a conquistou lutando com os mais feros mancebos tocantins De um e outro lado seguem pela ordem da idade os moacaras Cada um cercase da esposa das servas e das filhas que vieram para assistir ao combate É a única das festas guerreiras em que o rito de Tupã consente a presença das mulheres porque tratase de sua glória Contemplando o esforço heróico dos mais nobres guerreiros para conquistar a formosura de uma virgem as outras virgens aprendem a prezar a castidade e as esposas se ufanam de guardar a fé no primeiro amor Itaquê o grande chefe dos tocantins preside ao combate orgulhoso pela valente nação que dirige como pela formosa virgem de que é pai Quando seus olhos admiram a multidão de guerreiros servos do amor de Araci que se preparam a disputar a esposa o grande chefe ergue a fronte soberba como o velho ipê da floresta coroado de flores Os noivos se distinguem dos outros guerreiros pelo bracelete de contas verdes que o guerreiro cinge ao pulso da esposa quando rompe a liga da virgindade Lá caminha Pirajá o grande pescador senhor dos peixes do rio a quem obedece o manati e o golfinho Junto dele erguese Uiraçu que tomou este nome do valente guerreiro dos ares pelo ímpeto do assalto Vem depois Araribóia a grande serpente das lagoas Cauatá o corredor das florestas Cori o altivo pinheiro e tantos outros ainda mancebos e já guerreiros de fama Entre todos porém assoma Jurandir Sua fronte passa por cima da cabeça dos outros guerreiros como o sol quando se ergue entre as cristas da serrania Os músicos fizeram retroar os borés anunciando o começo da festa e os servos do amor se estenderam em linha pelo meio da campina Então os nhengaçaras levantaram o canto nupcial A esposa é a alegria e a força do guerreiro Ela acende em suas veias um fogo mais generoso que o do cauim e prepara para seu corpo o repouso da cabana Por isso o primeiro desejo do mancebo quando ganha nome de guerra é conquistar uma esposa Não basta ser valente guerreiro para merecer a virgem formosa filha de um grande chefe é preciso a paciência para sofrer e a perseverança no trabalho Araci a estrela do dia filha de Itaquê será a alegria e a glória do mais forte e do mais valente Os filhos que ela gerar em seu seio onde corre o sangue do grande chefe serão os maiores guerreiros das nações Itaquê deu o sinal o combate começou Pirajá foi o primeiro que saiu a campo e clamou esgrimindo o tacape Araci estrela do dia tu serás esposa do guerreiro Pirajá que te vai conquistar pela força de seu braço Avançou Uiraçu e disse A virgem formosa ama ao guerreiro Uiraçu e há de pertencerlhe A noiva cantou Araci ama o mais forte e mais valente Ela pertencerá ao vencedor que vencer a bravura dos outros guerreiros como venceu a vontade da esposa A voz maviosa da virgem afagou a esperança de todos os campeões mas seus olhos ternos só viam o nobre semblante de Jurandir o escolhido de sua alma Os dois guerreiros travaram a pugna os tacapes girando nos ares encontravamse como dois madeiros arrojados pelo remoinho da cachoeira Afinal Pirajá ameaçado pelo bote do adversário recuou um passo do lugar em que se postara Pela lei do combate estava vencido e teve de deixar o campo Araribóia tomou o seu lugar e o combate prosseguiu com vária fortuna até Cori que expelindo o vencedor mantevese firme contra todos que vieram disputálo Faltava Jurandir O estrangeiro avançou gravemente como convinha a um grande guerreiro da nação araguaia Ele queria dar ao vencedor de tantos combates o tempo preciso para descansar A mão do guerreiro arrastava pelo chão o tacape que desdenhava erguer para um combate sem glória Quando Jurandir achouse em face do vencedor levantou a voz e disse Para merecer Araci a estrela do dia Jurandir queria vencer a cem guerreiros e não combater um guerreiro fatigado Tu empunhas um tacape toma outro habituado a vencer ele restituirá a teu braço a força que perdeu Basta a Jurandir esta mão para te arrebatar todas as tuas vitórias Disse e arremessou a arma aos pés do adversário Cori pensando que seu rival o atacava desfechoulhe o golpe Mas Jurandir aparouo na mão firme e arrebatando o tacape que o ameaçava arrancou o guerreiro do chão Assim o pinheiro que o tufão arrebata antes de partir o tronco desprende a raiz da terra onde nada o abalava Jurandir ficou só no campo Mas todos os noivos se haviam mostrado valentes guerreiros talvez nas outras provas saíssem vencedores Os músicos tocaratn os borés e os jovens caçadores trouxeram para o meio do campo a figura da noiva Era um grosso toro de madeira no qual a mão destra de um pajé entalhara com o dente da cutia a cabeça de uma mulher Três caçadores vergavam com o peso da carga e foram precisos dez para trazêlo desde a cabana do pajé até o campo onde ficou semelhante a uma mulher sentada Na véspera o pajé burnira de novo com a folha da sambaiba o toro de madeira e o esfregara com a banha do teiú para que ele escorregasse da mão do guerreiro como o lagarto da mão do caçador Depois os mancebos guerreiros espalharam pelo campo troncos de árvores cortadas com as ramas e as folhas e fincaram cercas de estacas entre os barrancos da várzea que ia morrer à margem do rio Itaquê deu o sinal e os guerreiros começaram a nova prova mais difícil que a primeira Era preciso que o guerreiro à disparada levantasse do chão sem parar o toro de madeira e se defendesse dos rivais que o assaltavam para tomálo Esse jogo era o emblema da agilidade e robustez que o marido devia possuir para disputar a esposa e protegêla contra os que ousassem desejála Na primeira corrida foi Jurandir quem mais rápido chegou Como o condor que rebatendo o vôo leva nas garras a tartaruga adormecida assim o veloz guerreiro suspendeu a figura da esposa e com ela arremessouse pela campina Os outros o seguiam ardendo em ímpetos de roubarlhe a presa Na planície aberta seria vão intento porque nenhum corria como o estrangeiro Mas Jurandir achava diante de si para tolherlhe o passo as árvores derrubadas os barrancos profundos e outros obstáculos de propósito acumulados Não hesitou porém o destemido mancebo Saltou as corcovas galgou as caiçaras e subiu pelos galhos que estrepavam o chão Uma vez os guerreiros aproximaramse tanto que Jurandir sentiu nos cabelos o sopro da respiração ofegante Em frente erguiase a alta estacada Se tentasse subir carregado como estava os guerreiros com certeza o alcançariam a tempo de arrancarlhe a presa Então arremessou pelos ares o toro de madeira como se fosse o tacape de um jovem caçador e seguiu após Sempre vencedor dos assaltos dos rivais Jurandir percorreu a vasta campina e foi colocar a figura da esposa no meio do carbeto dos anciões Ali era o termo da correria O guerreiro que chegava a esse ponto com a sua carga saía triunfante da prova Ele mostrava como arrebataria a esposa do meio dos inimigos e a defenderia contra seus ataques até recolhêla em um asilo seguro De todos os guerreiros só Cori e Uiraçu conseguiram ganhar a prova mas nenhum com a galhardia de Jurandir Cori por vezes foi alcançado e só à confusão dos outros deveu escaparse Uiraçu recuperou a presa já perdida porque Pirajá que havia empolgado falseou na corrida e tombou Os três vencedores entraram de novo em campo para decidir entre si O triunfo não se demorou Jurandir o arrebatou como o gavião arrebata a presa que disputam duas serpes Soaram os borés e ao som do canto de triunfo entoado pelos nhengaçaras os chefes e os guerreiros saudaram o vencedor dos vencedores Quando voltou o silêncio Ogib o grande pajé dos tocantins estava em pé no meio do campo Junto dele uma das velhas mães dos guerreiros segurava o camucim da constância que tinha o bojo pintado de vermelho O pajé disse Não basta que o guerreiro seja forte e valente para merecer a esposa É preciso que tenha a constância do varão e não se perturbe com o sofrimento É preciso que ele tenha a paciência do tatu e suporte sereno as mortificações das mulheres e as importunações das crianças O guerreiro que não tem constância e paciência depressa gasta suas forças O rio que se derrama pela várzea nunca verá suas margens cobertas de grandes florestas Assim é o guerreiro que não sabe sofrer e derrama sua alma em lamentações Nunca ele será pai de uma geração forte e gloriosa nem verá sua cabana povoarse dos guerreiros de seu sangue Se queres merecer a filha de Itaquê mostra Jurandir que és varão ainda maior do que o famoso guerreiro que todos admiram O grande pajé levantou o tampo do camucim e descobriu uma abertura bastante para caber o punho do mais robusto guerreiro Jurandir meteu a mão no vaso O semblante sempre grave do guerreiro cobriuse de um sorriso doce como da luz a alvorada e seus olhos mais contentes que dois saís pousaram no rosto de Araci O camucim da constância continha um formigueiro de saúvas que o pajé havia fechado ali na última lua Açuladas pela fome de tantos dias as formigas vorazes se prepararam para dilacerar a primeira vítima que lhes caísse nas garras A dentada da saúva que anda solta no campo dói como uma brasa quando são muitas e com fome queimam como a fogueira Todas as vistas se fitaram no semblante do guerreiro para espreitarlhe o mínimo gesto de sofrimento Mas Jurandir sorria e seus lábios ternos soltaram o canto do amor De propósito o guerreiro adoçou a voz para não parecer que disfarçava o gemido com o rumor do grito guerreiro Assim cantou ele A dor é que fortalece o varão assim como o fogo é que enrija o tronco da craúba da qual o guerreiro fabrica o arco e o tacape A juçara tem setas agudasmas Araci quando atravessa a floresta colhe o coco de mel embora a palmeira lhe espinhe a mão O ferrão da saúva dói mais do que o espinho da juçara mas Jurandir acha o mel dos lábios de Araci mais doce do que o coco da palmeira Quando Jurandir era jovem caçador gostava de tirar a cutia da toca embora o seu dente agudo lhe sarjasse a carne O ferrão da saúva não dói como o dente afiado e Jurandir sabe que o pêlo dourado da cutia não é tão macio como o colo de Araci Jurandir despreza a dor Seus olhos estão bebendo o sorriso da virgem mais suave que o leite do sapoti Sua mão está sentindo o roçar dos cabelos da virgem formosa Os anciões deram sinal para concluir a prova da constância mas o guerreiro continuou o seu canto de amor A cumari arde no lábio do guerreiro mas torna mais gostosa a carne do veado assado no moquém O cauim queima a boca do guerreiro mas derrama a alegria dentro dalma A saúva arde como a cumari e queima como o cauim porém torna os beijos de Araci mais saborosose o amor de Jurandir espuma como o vinho generoso Araci há de sorrir de felicidade quando o filho de seu guerreiro lhe rasgar o seio Jurandir não tem corpo para sofrer quando o sorriso de Araci lhe enche a alma de amor Foi preciso quebrar o camucim para que o guerreiro pudesse retirar a mão de inflamada que ficara O grande pajé esfregou na pele vermelha o suco de uma erva dele conhecida e logo desapareceu a inchação Faltava a última prova chamada a prova da virgem As outras serviam para conhecer o valor a destreza e robustez do guerreiro assim como a força de seu amor Nesta era que a virgem podia mostrar seu agrado pelo vencedor ou livrarse de um esposo que não soubera ganharlhe o afeto Os cantores disseram Tupã deu asas à nambu para que ela escape às garras do carcará Tupã deu ligeireza à virgem para que ela fuja do guerreiro que não quer por esposo Mas a nambu quando ouve o canto do companheiro espera que ele chegue para fabricarseu ninho A virgem quando segue o guerreiro que ela prefere pensa na cabana do esposo e corre devagar para chegar depressa Araci deixou a mãe e avançou até o meio do campo O grande pajé colocou Jurandir na distância de uma muçurana que cinge dez vezes a cintura do guerreiro Estrela do dia lançou para as espáduas as longas tranças negras que voaram ao sopro da brisa Arqueou os braços mimosos vestidos com franjas de penas como as asas brilhantes do arirama e quando soou o sinal desferiu a corrida Jurandir seguiua Ele conhecia a velocidade do pé gentil de Araci que zombava do salto do jaguar Nem que pudesse alcançála o guerreiro o tentaria depois de vencedor queria dever a esposa ao amor dela e não a seu esforço Disputaria Araci não só a todos os guerreiros das nações como a todas as nações das florestas só à vontade da própria virgem não a disputaria pois a queria rendida e não vencida Mas sua glória mandava que ele o chefe de uma grande nação se mostrasse digno da formosa virgem que o aceitasse por esposo Araci voava pela campina Às vezes trançava a corrida como o colibri que adeja de flor em flor outras vezes fugia mais rápida do que a seta emplumada de seu arco Quando mostrou a todos que Jurandir não a alcançaria nunca se ela quisesse fugirlhe reclinou a cabeça para esconder o rubor Jurandir abriu os braços e recebeu a esposa que se entregava a seu amor O guerreiro suspendeu a virgem formosa ao colo e levoua à cabana do amor que ele construira à margem do rio As ramas de jasmineiro e do craviri vestiam a cabana e matizavam o chão de flores Araci foi buscar a rede nupcial que ela tecera de penas de tucano e arara e Jurandir conduziu os utensílios da cabana Então o estrangeiro sentouse com a virgem no terreiro e antes de passar a soleira da porta revelou a Araci quem era o guerreiro que ela aceitara por esposo Araci pertence ao grande chefe da nação araguaia Ela teve a glória de vencer ao maior guerreiro das florestas Ela será mãe dos filhos de Ubirajara e terá por servas as virgens mais belas filhas dos chefes poderosos A palmeira é formosa quando se cobre de flores e o vento agita as suas folhas verdes que murmuram mais formosa porém quando as flores se mudam em frutos e ela se enfeita com seus cachos vermelhos Araci também ficará mais formosa quando de seu sorriso saírem os frutos do amore quando o leite encher seus peitos mimosos para que ela suspenda ao colo os filhos de Ubirajara Araci ouviu as palavras do guerreiro palpitante como a corça e ornou a fronte do esposo com o cocar de plumas vermelhas que tecera em segredo Depois sentindo os olhos de Ubirajara que bebiam a sua formosura ela vestiu o aimará mais alvo do que a pena da garça A túnica de algodão entretecida de penas de beijaflor desce das espáduas até a curva da perna cingida pela liga da virgindade Quando Araci passava entre os guerreiros que admiravam sua beleza ela não corava porque sua castidade a vestia como a flor à sapucaia Mas agora em presença do guerreiro a quem ama e para quem guardou sua virgindade tem pejo e esconde sua formosura às vistas de Ubirajara Os olhos do esposo são como o sol disse o guerreiro eles queimam a flor do corpo de Araci Araci tem medo que os olhos do esposo não a achem digna de seu amor e vestiu seus enfeites Araci queria ser como a juriti e ter no corpo uma penugem macia que só a deixasse ver em sua formosura Foi por isso que tua esposa se cobriu com o seu aimará Os olhos de Ubirajara não lhe queimarão mais a flor de seu corpo O guerreiro respondeu A flor do igapê é mais formosa quando abre e se tinge de vermelho aos beijos do sol do que fechada em botão e coberta de folhas verdes Ubirajara tomou nos braços a esposa e pôs o pé na soleira da porta Nesse momento soou um clamor chegaram os guerreiros que vinham chamar o vencedor à presença de Itaquê O carbeto dos anciões tinha decidido que o vencedor antes de receber a esposa devia declarar quem era pois fora recebido como estrangeiro e ninguém na taba o conhecia A GUERRA Itaquê esperava sentado na cabana e cercado do carbeto dos anciões Jurandir entrou Araci ficou na porta orgulhosa do esposo que a conquistara e da admiração que ele ia inspirar aos guerreiros da sua nação Itaquê falou Quando o estrangeiro chegou à cabana de Itaquê ninguém lhe perguntou quem era e donde vinha O hóspede é senhor Mas agora o estrangeiro saiu vencedor do combate do casamento e conquistou uma esposa na taba dos tocantins É preciso que ele se faça conhecer porque a filha de Itaquê o pai da nação dos tocantins jamais entrará como esposa na taba onde habite quem tenha ofendido a um só de seus guerreiros O estrangeiro disse Morubixaba abarés moacaras e guerreiros da valente nação tocantim vós tendes presente o chefe dos chefes da grande nação araguaia Eu sou Ubirajara o senhor da lança e o maior guerreiro depois do grande Camacã cujo sangue me gerou Se quereis saber por que tomei este nome ouvi a minha maranduba de guerra Ubirajara contou o seu encontro com Pojucã o combate em que o venccu e a festa do triunfo até o momento em que deixou a taba dos araguaias Terminou dizendo que no seguinte sol partiria para assistir ao combate da morte como prometera ao prisioneiro Ninguém interrompeu a maranduba de guerra Ubirajara ouviu um gemido mas não soube que rompera do seio de Araci Itaquê arquejou como o rio ao peso da borrasca Tu és Ubirajara senhor da lança Eu sou Itaquê pai de Pojucã Tenho em face o matador de meu filho mas ele é meu hóspede Chefe dos araguaias tu és um jovem guerreiro pergunta a Camacã que te gerou qual deve ser a dor do pai que não pode vingar a morte do filho O grande chefe vergou a cabeça ao peito como o cedro altaneiro batido pelo tufão Pojucã tinha sua taba mais longe na outra margem do rio Ele partira na última lua para rastejar a marcha dos tapuias e voltava senhor do caminho da guerra quando encontrou Ubirajara Seu pai e os guerreiros de sua taba pensavam que ele buscava na floresta o caminho da guerra Mal sabiam que a essa hora esperava prisioneiro na taba dos araguaias o combate da morte Anciões e guerreiros emudeceram Todos respeitavam a dor do pai e não ousavam perturbála Jacamim a mãe de Pojucã aproximarase O grande chefe ouviu seu gemido A esposa de Itaquê não chora na presença do matador de seu filho A voz do esposo a mãe teve força para esconder no seio sua tristeza e mostrarse digna do grande chefe dos tocantins Ubirajara falou A vingança é a glória do guerreiro Tupã a deu aos valentes Ubirajara venccu Pojucã em combate leal e aceita o desafio de Itaquê e de todos os chefes tocantins Tu és meu hóspede enquanto Itaquê brandir o grande arco da nação tocantim ninguém ofenderá o amigo de Tupã na taba de seus guerreiros Dizendo assim o grande chefe ergueuse e trocou com o estrangeiro a fumaça da despedida Parte O sol que viu o estrangeiro na cabana hospedeira o acompanhará amigo mas com a sombra da noite mil guerreiros mais velozes que o nandu partirão para levarte a morte Ubirajara tomou suas armas e disse O hóspede vai deixar tua cabana chefe dos tocantins tu verás chegar o guerreiro inimigo Itaquê seguiu o estrangeiro até o terreiro em torno dele se reuniram os abarés os moacaras e os guerreiros para assistirem à partida Ubirajara caminhou com passo lento e grave até o fim da taba Chegado ali tornou rápido à entrada da cabana e retrocedeu apagando no chão o vestígio de seus passos A nação tocantim o observava imóvel Por fim o estrangeiro postouse no centro da ocara e com o formidável tacape vibrou no largo escudo um golpe que repercutiu pela taba como o estrondo da montanha O hóspede passou o limiar da cabana que o tinha acolhido e apagou seu rastro na taba dos tocantins Quem está aqui é um guerreiro armado que pisa senhor a taba de seus inimigos Itaquê morubixaba dos tocantins Ubirajara o senhor da lança grande chefe dos araguaias te envia a guerra na ponta de sua seta Quando o guerreiro acabou de proferir estas palavras Itaquê levantou os olhos e viu cravada na figura do tucano que era o símbolo da nação a seta de Ubirajara Mil arcos se ergueram mil tacapes brandiram A voz possante de Itaquê abateu as armas de seus guerreiros Disse o morubixaba A lei da hospitalidade é sagrada A cólera do estrangeiro não deve perturbar a serenidade do varão tocantim Depois voltouse para o inimigo Ubirajara grande chefe dos araguaias Itaquê o pai da poderosa nação tocantim aceita a guerra que tu lhe enviaste Recebe em teu escudo o penhor do combate A corda do grande arco da nação tocantim brandiu e a seta de Itaquê mordeu o escudo de Ubirajara Vai buscar teus guerreiros e nós combateremos à frente das nações Ubirajara combaterá até que lhe restituas a esposa assim como ele a conquistou a seus rivais saberá conquistála a ti e à tua nação O chefe araguaia partiu No seio da floresta encontrou Araci que o esperava A formosa virgem fora à cabana do casamento buscar a rede nupcial e prepararse para acompanhar o esposo Ubirajara parte mas antes de cinco sóis ele estará aqui para te conquistar à tua nação A esposa te acompanha Teu braço valente já a conquistou e ela entregouse a seu senhor Araci te pertence deves levála A virgem tocantim desejava seguir Ubirajara à taba dos araguaias Falava em sua alma a ternura da esposa e da irmã Partindo ela uniase para sempre a seu guerreiro e esperava que o amor o moveria a salvar Pojucã Ubirajara pensou e disse Se Ubirajara tivesse rompido a liga de Araci ela era sua esposa e ninguém a arrebataria de seus braços Mas a virgem tocantim não pode abandonar a cabana onde nasceu sem a vontade de seu pai Araci suspirou Ubirajara vai deixar a lembrança de Araci nos campos dos tocantins Jandira o espera na taba dos araguaias e lhe guarda o seu sorriso de mel A luz de teus olhos Araci estrela do dia foi buscar Ubirajara na taba dos seus onde ressoavam os cantos de seu triunfo e o trouxe à tua cabana Quando ele partiu encontrou Jandira e para que a filha de Majé não o acompanhasse a deu a Pojucã como esposa do túmulo O goaná do lago voa longe longe para banharse nas águas da chuva que alagaram a várzea mas logo volta ao seu ninho e não se lembra mais da moita onde dormiu Ubirajara é um guerreiro ele não aprende com o goaná do lago que foge do perigo mas com o gavião grande chefe dos guerreiros do ar que nunca mais abandona o rochedo onde assentou a sua oca Se Ubirajara amasse a esposa também não a abandonaria Os braços de Araci já cingiram o colo de seu guerreiro O tronco não desprende de si a baunilha que se entrelaçou em seus galhos Ubirajara calcou a mão sobre a cabeça de Araci Itaquê respeitou a lei da hospitalidade no corpo de Ubirajara Ubirajara não deixará a traição na terra hospedeira Araci não deve querer para esposo um guerreiro menos generoso do que seu pai A virgem emudeccu Ela sabia que a honra é a primeira lei do guerreiro Antes de partir o chefe consolou a esposa Ubirajara vai pedir ao gavião suas asas para voltar ao seio de Araci Ele virá à frente de sua nação conduzido pela luz de teus olhos As outras mulheres são o prêmio de um combate entre os servos de seu amor Araci terá essa glória que ela será o prêmio da maior guerra que já viram as florestas O chefe araguaia pôs as mãos nos ombros de Araci duas vezes uniu o seu ao rosto dela por uma e outra face para exprimir que nada os podia separar Quando o guerreiro desapareccu na floresta Araci caminhou para a cabana do esposo que ficara triste e solitária A virgem fechou a porta sentouse na soleira e cantou sua tristeza Dois sóis tinham passado e viera a noite A última estrela se apagava no céu quando Ubirajara pisou os campos dos araguaias Sua mão robusta vibrando a clava feriu o trocano A voz da nação araguaia derramouse ao longe pelo vale como o estrondo da montanha que arrebenta Com o primeiro raio do sol que subia o píncaro da serra chegaram à grande taba os chefes das cem tabas araguaias com todos os seus guerreiros convocados à ocara da nação Ubirajara mandou que Pojucã o prisioneiro viesse à sua presença Vê o mar de meus guerreiros que enche a terra como as águas do grande rio quando alaga a várzea Eles esperam o aceno de Ubirajara para inundarem teus campos A nação tocantim carece neste momento do braço de seus maiores guerreiros vai levarlhe o socorro de teu valor para que se aumente a glória de Ubirajara seu vencedor Tu és livre Pojucã parte e voa que a guerra dos araguaias te segue os passos O semblante do filho de Itaquê ficou sombrio Pojucã é um chefe ilustre não merece esta desonra Tu lhe prometeste a morte dos bravos Ele exige o combate O chefe araguaia contou a maranduba da hospitalidade Ubirajara não sabia que Pojucã era filho de Itaquê pois ele nunca pisaria como hóspede a cabana de um guerreiro a quem tivesse decepado um filho É preciso que recuperes a liberdade para que não se diga que Ubirajara surpreendeu a hospitalidade do grande chefe dos tocantins Pojucã não respondeu Ele reconhecera que a honra do seu vencedor exigia sua volta à taba dos seus Parte Nós combateremos à frente das nações Ubirajara pertence a Itaquê mas depois dele terás a glória de ser vencido outra vez por este braço Ubirajara é um grande chefe e maior guerreiro Se Tupã não consente que Pojucã seja vencedor ele não quer maior glória do que a de morrer combatendo Ubirajara Pojucã foi à cabana de seu vencedor buscar as armas Ubirajara arrimouse ao tacape como o rochedo que se apóia ao tronco do ipê e meditou Quando passou o chefe tocantim que voltava à sua taba Ubirajara levantou a cabeça e disse Os olhos de Ubirajara te acompanham tu és irmão de Araci e vais para junto dela Dize à estrela do dia que seu esposo está com ela O conselho dos abarés se reunira para meditar sobre a guerra O velho Majé a quem irritava o desaparecimento da filha reparou que sem o voto do carbeto se convocasse a nação Veio um mensageiro chamar o grande chefe para o carbeto Ubirajara chegou Antes que falasse a voz dos anciões o guerreiro levantou o arco e disse O conselho dos anciões governa a taba e medita nas coisas da paz Toda a nação respeita sua prudência e sabedoria Mas enquanto Ubirajara brandir o grande arco dos araguaias tem a guerra fechada em sua mão Quando ele soltar o grito do combate a voz que falar da paz emudecerá para sempre ainda que venha da cabeça do abar que a lua já embranqueceu Quem não quiser assim venha arrancar da mão de Ubirajara este arco que ele conquistou por seu valor Os abarés estremeceram Mas o carbeto meditou e decidiu que a maior glória e sabedoria da nação era ter o seu grande arco de guerra na mão de um chefe como Ubirajara Camacã tratou com os anciões acerca da defesa das tabas e o grande chefe abriu o caminho da guerra Quando Ubirajara desdobrou sua guerra pela margem do grande rio ele viu que uma nação tapuia preparavase para assaltar a taba dos tocantins O grande chefe tocou a inúbia cuJa voz chamava o jovem Murinhém primeiro dos cantores araguaias Correu o nhengaçara à presença do grande chefe e dele recebeu a mensagem que devia levar ao campo inimigo Os cantores eram respeitados por todas as nações das florestas como os filhos da alegria porque serviam de mensageiros entre as nações em guerra Eles penetravam no campo inimigo entoando o seu canto de paz e nenhum guerreiro ousava ofender aquele a quem Tup concedera a fonte da alegria Murinhém atravessou rápido a campina e apresentouse em frente de Canicrã chefe dos tapuias Ubirajara o senhor da lança que empunha o arco da poderosa nação araguaia te manda a ti quem quer que sejas e a todos quantos te obedecem a sua vontade O tapuia rugiu mas seus olhos viam o mar dos guerreiros araguaias que o cercava e na frente o grande vulto de Ubirajara semelhante ao rochedo sombrio e imóvel do meio dos borbotões da cachoeira Os guerreiros de Canicrã só conhecem a vontade do seu chefe e Canicrã afronta a cólera de Tupã e das nações que ele gerou Dize mensageiro o que pede Ubirajara ao grande chefe dos tapuias Ubirajara te manda que encostes o tacape da guerra A nação tocantim aceitou a sua flecha de desafio e ele não consente que ninguém combata seu inimigo antes de o ter vencido Torna e dize ao grande chefe araguaia que Canicrã veio trazido pela vingança Pojucã um dos chefes tocantins penetrou em sua taba e incendiou a cabana do pajé que foi devorado pelas chamas Ubirajara é um grande chefe ele que diga se o pai da nação pode sofrer tão dura afronta Canicrã escutará a voz de sua amizade O chefe tapuia tomou uma de suas flechas arrancou o farpão e deu ao mensageiro a haste emplumada com as asas negras do anum que era o emblema guerreiro de sua nação Toma entrega ao grande chefe araguaia o penhor da aliança Murinhém partiu e foi à taba dos tocantins levar igual mensagem Itaquê escutou o que lhe mandava Ubirajara e respondeu Antes que Itaquê trocasse com Ubirajara a seta do desafio Pojucã tinha levado a guerra à taba dos tapuias Canicrã veio trazido pela vingança e a nação tocantim não pode recusar o combate Mas Itaquê sabe honrar seu nomese Ubirajara quer ele combaterá juntamente os dois inimigos O mensageiro tornou ao campo dos araguaias com as respostas dos dois chefes Ubirajara ouviu e meditou Escuta a vontade de Ubirajara para levála aos inimigos O grande chefe araguaia não roubará a Canicrã a glória da vingança ele respeita a honra da nação tapuia mas rejeita sua aliança Restitui o penhor que recebeste Itaquê pode aceitar o combate que Pojucã foi buscar Ubirajara não ofende o nome de um guerreiro ainda mais de um morubixaba e do pai de Araci O chefe dos araguaias não carece de auxílio para triunfar de seus inimigosdeseja que a nação tocantim derrote aos tapuias para ter ele a glória de vencer ao vencedor Se Itaquê não pode repelir os tapuias Ubirajara toma a si castigar os bárbaros e depois de varrê los das florestas combaterão as duas nações Se os tocantins necessitam de aliados para resistir ao ímpeto dos araguaias Ubirajara espera que Itaquê os chame e que eles venham Murinhém falará assim a um e outro chefe a ambos dirá que a cabana onde estiver Araci fica sob a guarda de Ubirajara quem nela penetrar como inimigo sofrerá a morte vil do covarde O guerreiro deixou a voz do chefe e falou com a voz de esposo A Araci levarás o canto de amor de Ubirajara Tu lhe dirás que arme a rede nupcial e não deixe nossa cabana enquanto Ubirajara não a for buscar Contalhe também que o canitar que ela teceu ainda não deixou a cabeça do seu guerreiro e há de acompanhálo sempre A BATALHA A um lado da imensa campina movese a multidão dos guerreiros tocantins do outro lado a multidão dos guerreiros tapuias As duas nações se estendem como dois lagos formados pelas grandes chuvas que se transformam em rios e atravessam o vale De um e outro campo levantouse a pocema guerreira e os dois povos arremetendo travaram a batalha Itaquê achouse em frente de Canicrã Ambos se buscavam dez vezes tinham combatido vencedores ambos nenhum fora vencido Enquanto viverem os formidáveis guerreiros não é possivel quebrar a flecha da paz entre as duas nações Era preciso que um deles morresse para que o vencedor encostasse o tacape do combate e desse repouso à sua nação para reparar os estragos da guerra Quando os dois chefes se encontraram os guerreiros de um e outro campo ficaram imóveis contemplando o pavoroso combate Ubirajara de longe apoiado em seu grande arco admirava os dois guerreiros e pensava qual não seria o seu orgulho em vencêlos ambos Durava a peleja o espaço de uma sombra Em torno dos chefes lastravam o chão os tacapes e escudos que se tinham espedaçado aos golpes de cada um Imóveis no mesmo lugar só agitavam a cabeça e os braços semelhantes a dois condores que de garras presas aos píncaros do rochedo se dilaceram com o bico adunco Um rugido espantoso atroou pela campina que estremeceu a batalha e rolou pelas profundezas da floresta Pahã a seta era o último filho de Canicrã Ainda curumim pelejava ao lado do irmão o guerreiro Crebã cujo ombro mal alcançava com o braço Ele tinha nos olhos a vista da gaivota e nas setas de seu arco feitas de espinho de ouriço a velocidade e a certeza do vôo do guanumbi Quando caçava na floresta divertiase em matar as mutucas traspassandoas com suas flechas que voavam mais rápidas e certeiras que as vespas venenosas Pahã saltara sobre os ombros do guerreiro Crebã para assistir ao combate Admirando o valor de Canicrã teve orgulho e inveja do pai Itaquê desfechara tão formidável golpe que o tacape e escudo de Canicrã se espedaçaram em suas mãos deixandoo à mercê do inimigo O chefe tocantim arrojouse e já sua mão descia sobre a espádua do tapuia para fazêlo prisioneiro O arco de Pahã sibilou duas vezes Os olhos de Itaquê os olhos do varão forte que nunca umedecera uma lágrima choraram sangue As setas do curumim tinham vazado as pupilas do fero guerreiro cuja vista era raio Assim a jandaia rói o grelo do prócero coqueiro Foi então que Itaquê soltou o rugido pavoroso que fez tremer a terra Mas o grito de espanto soçobrou no peito dos guerreiros e rompeu em um grito de horror Itaquê estendera os braços hirtos como duas garras de condor A mão direita abarcou o penacho e a cabeleira de Canicrã a esquerda entrou pela boca do tapuia e travoulhe o queixo Separaramse os braços do guerreiro cego e a cabeça de Canicrã abriuse como um coco que se fende pelo meio Agitando no ar o crânio sangrento como um maracá de guerra Itaquê arrojouse contra os inimigos buscando a morte que lhe fugia Quando o sol entrou não havia na campina a sombra de um tapuia O velho herói voltou à cabana conduzido por Pojucã Tupã viu que Itaquê não podia ser vencido pela mão dos homens e quis vencêlo ele mesmo pela mão de um menino Quando Ubirajara viu o êxito do combate lamentou que dos dois grandes guerreiros não restasse nenhum para que ele o vencesse Seus olhos descobriram Pahã que fugia no meio dos destroços de sua nação Ergueu a mão mas não chegou a retesar a seta A águia não persegue a andorinha Era indigno de um guerreiro quanto mais de um chefe empregar seu valor contra um menino O chefe chamou à sua presença Tubim um dos jovens caçadores que tinham acompanhado a guerra para prover o alimento Tubim tem as asas da abelha se ele alcançar o curumim tapuia que eu estou olhando Ubirajara lhe dará o nome de Abeguar O jovem caçador seguiu o olhar do chefe e sumiuse num turbilhão de poeira Quando os vaga lumes começaram a luzir no escuro da mata ele estava de volta ao campo dos araguaias e trazia o curumim fechado nos braços Nessa mesma noite Tubim recebeu o nome de Abeguar senhor do vôo em honra da façanha que tinha realizado Os cantores entoaram seu louvor e o jovem caçador teve a glória de receber os aplausos dos moacaras de sua nação e de um chefe como Ubirajara Ao raiar da manhã Murinhém foi à taba dos tocantins acompanhado por vinte guerreiros que conduziam o curumim Quando chegou em frente à cabana do grande chefe o cantor viu Itaquê no terreiro sentado em uma sapopema O guerreiro fitava os olhos no céu onde o calor lhe dizia que estava o sol Mas não encontrava a luz que para sempre o abandonara Então o velho guerreiro abaixava os olhos para a terra como se buscasse o lugar do repouso Quando soaram longe os passos dos estrangeiros o chefe alongou a fronte para ver pelo ouvido o que os olhos lhe recusavam Murinhém chegou e disse Ubirajara envia a Itaquê o resto da vingança Este é Pahã o filho de Canicrã Ele te roubou a vista mas não salvou o pai de tua mão terrível Faze do curumim tapuia um mancebo tocantim e ele será a luz dos teus olhos e caminhará na frente do grande chefe para abrirlhe o caminho da guerra Pahã avançou O filho de Canicrã jamais será escravo nasceu tapuia e tapuia morrerá como o grande chefe que o gerou Enquanto o ouriço viver nas florestas ele roubará seus espinhos para furar os olhos dos tucanos Itaquê pousou a palma da mão na cabeça do menino O curumim que ama seu pai é filho de Itaquê Tu és livre Pahã vai caçar o ouriço Quando fores um guerreiro acharás cem mancebos do sangue de Itaquê para castigarem tua audácia O chefe voltouse para o cantor Tupã tirou a luz dos olhos de Itaquê mas aumentou a força de seu braço Ubirajara terá para combatêlo um inimigo digno de seu valor Murinhém tornou ao chefe araguaia com esta resposta Quando partia o cantor chegaram à cabana de Itaquê os abarés da nação tocantim Os anciões sentaramse em torno do guerreiro cego e bebendo a fumaça da sabedoria formaram o carbeto Falou Guaribu O grande arco da nação carece de uma mão robusta para brandir sua corda e de um olho seguro para dirigir sua seta Itaquê é o maior guerreiro das florestas seu nome faz tremer aos mais valentes dos inimigos seu braço fere como o raio Mas a luz fugiu de seus olhos e ele não pode mais abrir o caminho da guerra O velho chefe ergueuse com o passo trôpego Alcançando o grande arco dos tocantins abraçou se com ele e faloulhe Quando Itaquê te recebeu da mão do grande Javari ele pensava que só a morte o separaria de ti para transmitirte a um guerreiro de seu sangue Mas Itaquê ficou na terra como um tronco levado pela corrente que não sabe onde vai Um esguicho de sangue saltou dos buracos onde o velho tivera os olhos Era a lágrima que a desgraça lhe deixara Os abarés meditaram Guaribu falou de novo O grande arco da nação que tu recebeste do grande Javari teu pai não te abandonará Ele fica em tua mão invencível haverá outro arco na mão do mais valente guerreiro que abrirá o caminho da guerra Mas enquanto Itaquê viver sua voz governará a nação que ele defendeu com seu braço O semblante do velho chefe cobriuse de um sorriso como o negro rochedo sobre o qual desliza um raio de luar Pais da sabedoria abarés olhai aquele jatobá que se levanta no meio da campina e que eu só posso ver agora na sombra de minha alma Ele tem muitas raízes que o sustentam nos ares tem muitos galhos que o cercam e estendem ao longe a sua rama Mas o tronco é um só As grossas raízes são os abarés que sustentam o chefe com o seu conselho Os galhos fortes são os moacaras que cercam o chefe e geram a multidão de guerreiros mais numerosa que as folhas das árvores O tronco é o chefe da nação se ele se dividir o jatobá não subirá às nuvens nem terá forças para resistir ao tufão O lugar de Itaquê é no conselho O último dente de seu colar de guerra foi o que ele arrancou da boca de Canicrã Convocai os guerreiros e o que for mais forte e mais valente empunhe o grande arco da nação O trocano chamou a nação ao carbeto Vieram os moacaras conduzindo suas tribos O velho Itaquê contava pelos passos os guerreiros que chegavam O grande arco da nação que ele segurava direito parecia um dos esteios da cabana e tinha a corda tão grossa como a da rede do chefe Os mais famosos guerreiros tocantins se apresentaram para disputar o grande arco muitos conseguiram vergálo mas a seta não partiu Itaquê escutava com o ouvido atento o som dele conhecido não feriu os ares Onde está Pojucã perguntou o velho chefe O valente guerreiro do sangue de Itaquê estava de parte grave e taciturno Algum motivo o separava do arcochefe que ele devia ser o primeiro a disputar Teu filho te escuta respondeu Empunha o arcochefe se há um guerreiro tocantim que possa conquistálo esse deve ser do sangue de Itaquê Pojucã recebeu o arco Fincando nele os pés o guerreiro arrojouse para trás como a jibóia quando se enrista para armar o bote A seta partiu e foi cravar a cabeça de um chefe tapuia fincada na estaca à entrada da taba Itaquê curvara a cabeça Ele ouviu brandir a arma não era porém aquele o zunido da corda do arco quando o vergava sua mão possante Pojucã depôs o arcochefe aos pés de Itaquê e disse Pojucã mostrou que em suas veias corre o sangue generoso de Itaquê Mas o grande arco pesa em sua mão Só há um guerreiro na terra que o possa brandir como Itaquêe esse não cinge a fronte com o cocar das penas de tucano Pojucã negou a Itaquê esta última consolação O arco invencível do grande Tocantim que foi o pai da nação vai sair de sua geração Tocantim o transmitiu a seu filho Javari que me gerou mas eu não soube gerar com seu sangue um guerreiro digno deles UNIÃO DOS ARCOS Os tapuias voltaram com eles vinha Agniná à frente de sua nação para vingar a morte de Canicrã seu irmão Era grande a multidão dos guerreiros e maior a tornavam a sanha da vingança e a fama do chefe que a conduzia Não eram tantos os tocantins mas bastaria seu valor para igualálos se não lhes faltasse a cabeça que rege o corpo A poderosa nação estava como o bando de caitetus que perdeu o pai e desgarrase pela floresta correndo sem rumo Os mais valentes moacaras chefes das tribos esperavam pelo grande chefe da nação para abrir lhes o caminho da guerra Os abarés meditaram Eles não podiam inventar um guerreiro capaz de suceder a Itaquê mas não se resignavam a abater a glória da nação trocando o arco invencível do grande Tocantim por outro arco mais leve que Pojucã manejasse Também Pojucã anunciara que não podendo brandir o arco de Itaquê jamais empunharia outro arcochefe menos glorioso do que o do grande Tocantim Abarés chefes moacaras guerreiros toda a nação se reuniu em torno do herói cego Daquele que durante tantas luas defendera a nação com a força de seu braço e a protegera com o terror de seu nome esperavam ainda a salvação O velho ouviu a voz dos abarés a voz dos chefes a voz dos moacaras a voz dos guerreiros e disse Itaquê ainda pode combater e morrer por sua nação mas sem a luz do céu ele não pode mais abrir a seus filhos o caminho da vitória O braço de Itaquê defendeu sempre a nação tocantim quer ela ser defendida agora pela palavra daquele que não tem mais para darlhe senão a experiência de sua velhice Pensem os abarés os chefes os moacaras e os guerreiros Guaribu respondeu A nação pensou Fala e todos obedecerão à tua palavra como obedeciam ao braço de Itaquê A voz do coração diz ao neto de Tocantim que a glória da nação que ele gerou não se pode extinguir O sangue de Itaquê passando pelo seio de Araci se unirá a outro sangue generoso para brotar maior e mais ilustre Assim a terra onde nasceu uma floresta de acajás recebe o limo do rio e gera nova floresta mais frondosa que a outra Jacamim chama Araci a filha de nossa velhice E vós abarés chefes moacaras e guerreiros seguime O velho herói atravessou a taba guiado por Araci A nação o seguia em silêncio Quando o guerreiro cego passava com a mão no ombro da virgem formosa que dirigia o seu passo incerto os guerreiros lembravamse do tronco já morto que a rama do maracujá ainda sustenta de pé junto ao penedo Os cantores iam adiante e entoavam um canto de paz Um mensageiro de Itaquê o precedera no campo dos araguaias Ubirajara cercado de seus abarés chefes moacaras e guerreiros veio ao encontro do morubixaba dos tocantins A alma do grande chefe araguaia encheuse da alegria de ver Araci mas ele retirou os olhos da esposa para que o amor não perturbasse a serenidade do varão Ubirajara está em face de Itaquê para combatêlo se trouxe a guerra para abraçálo se trouxe a paz Nunca Itaquê pediu a paz ao inimigo que trouxelhe a guerra antes de o vencer nem teria vivido tanto para cometer essa fraqueza Ele vem trazerte a vitória para que tu a repartas com seu povo O velho herói avançou o passo Chefe dos araguaias tu levaste a guerra à taba dos tocantins para conquistar Araci a filha de minha velhice Por teu heroísmo e ainda mais pela nobreza com que restituíste a liberdade a Pojucã tu merecias uma esposa do sangue de Tocantim Mas desde que tu ameaçaste tomála pela força de teu braço Itaquê não podia mais concederte a filha de sua velhice senão depois que abatesse teu orgulho Ele preparavase para te combater e à tua nação mas fugiulhe dos olhos a luz que dirige a seta da guerra e não há entre seus guerreiros um que possa brandir o arco do grande Tocantim Quando pronunciou estas palavras a voz do velho guerreiro soçobroulhe no peito O arco de Itaquê é como o gavião que perdeu as asas e não pode mais levar a morte ao inimigo As andorinhas zombam de suas garras Empunha o arco de Itaquê chefe dos araguaias e tu conquistarás por teu heroísmo uma esposa e uma nação À esposa farás mãe de cem guerreiros como Itaquê e à nação conservarás a glória que ela conquistou quando o filho de Javari a conduziu à guerra Tupã dará a teu braço esta força para que o sangue de Itaquê brote mais vigoroso e os netos de Tocantim dominem as florestas Ubirajara sorriu Chefe dos tocantins teus olhos não podem ver o grande arco da nação araguaia mas pergunta à tua mão se o arco que Camacã brandia invencível e agora empunha Ubirajara cede ao arco de Itaquê O velho herói palpou o arcochefe dos araguaias e vergoulhe a ponta ao ombro como se a haste fosse de taquari Ubirajara travou do arco de Itaquê e desdenhando fincálo no chão elevouo acima da fronte A flecha ornada de penas de tucano partiu O semblante de Itaquê remoçou ouvindo o zunido que recordavalhe o tempo de seu vigor Era assim que ele brandia o arco outrora quando as luas cresciam aumentando a força de seu braço O velho inclinou a fronte para escutar o sibilo de sua flecha que talhava o azul do céu Os cantores não tinham para ele mais doce harmonia do que essa Ubirajara largou o arco de Itaquê para tomar o arco de Camacã A flecha araguaia também partiu e foi atravessar nos ares a outra que tornava à terra As duas setas desceram trespassadas uma pela outra como os braços do guerreiro quando se cruzam ao peito para exprimir a amizade Ubirajara apanhouas no ar Este é o emblema da união Ubirajara fará a nacão tocantim tão poderosa como a nação araguaia Ambas serão irmãs na glória e formarão uma só que há de ser a grande nacão de Ubirajara senhora dos rios montes e florestas O chefe dos chefes ordenou que três guerreiros araguaias e três guerreiros tocantins ligassem com o fio do crautá as hastes dos dois arcos Quando o arco de Camacã e o arco de Itaquê não fizeram mais que um Ubirajara o empunhou na mão possante e mostrouo às nações Abarés chefes moacaras e guerreiros de minhas nações aqui está o arco de Ubirajara o chefe dos grandes chefes Suas flechas são gêmeas como as duas nações e voam juntas Ambas as cordas brandiram a um tempo A seta araguaia e a seta tocantim partiram de novo como duas águias que par a par remontam às nuvens Quando calouse a pocema do triunfo Ubirajara caminhou para a filha de Itaquê Araci estrela do dia tu pertences a Ubirajara que te conquistou pela força de seu braço Agora que é senhor ele espera a tua vontade A formosa virgem rompeu a liga vermelha que lhe cingia a perna e atoua ao pulso de seu guerreiro Ubirajara tomou a esposa aos ombros e levoua à cabana do casamento O jasmineiro semeava de flores perfumadas a rede do amor O outro sol rompia quando os tapuias estenderam pela campina a multidão de seus guerreiros Na frente assomava Agniná a montanha dos guerreiros ainda mais feroz do que o irmão o terrível Canicrã De um lado e do outro seguiamse os chefes cada um à frente de seus guerreiros Ubirajara escolheu mil guerreiros araguaias e mil guerreiros tocantins com que saiu ao encontro dos tapuias Depois que desdobrou sua batalha pela campina o chefe dos chefes caminhou só para o inimigo Quando chegava a meio do campo os tapuias levantaram a pocema de guerra que atroou os ares como o estrépito da cachoeira Um turbilhão de setas crivou o longo escudo do herói que ficou semelhante ao grosso tronco de juçara eriçado de espinhos Ubirajara embraçou o escudo na altura do ombro e com o pé brandiu sete vezes a corda do grande arco gêmeo As setas vermelhas e amarelas subiram direitas ao céu e perderamse nas nuvens Quando voltaram Agniná e os chefes que obedeciam a seu arco tinham cada um fincado na cabeça o desafio do formidável guerreiro Enfurecidos mais pelo insulto do que pela dor arremessaramse contra o inimigo que os esperava coberto com seu vasto escudo Agniná era o primeiro na corrida e o primeiro na sanha Após ele vinham os outros a dois e dois lutando na rapidez Quando o esposo de Araci viu que eles se estendiam pela campina como dois ribeiros que se aproximam para confundir suas águas o herói empunhou a lança de duas pontas e soltou seu grito de guerra que era como o bramir do jaguar senhor da floresta Seu pé devorou o espaço e a lança de duas pontas girou em sua mão como a serpente que enroscase nos ares silvando Caiu Agniná do primeiro bote após ele caíram aos dois os chefes tapuias como caem os juncos talhados pelo dente afiado da capivara Então o herói soltou seu grito de triunfo que era como o rugido do vento no deserto Eu sou Ubirajara o senhor da lança o guerreiro invencível que tem por arma uma serpente Eu sou Ubirajara o senhor das nações o chefe dos chefes que varre a terra como o vento do deserto O herói estendeu a vista pela campina e não descobriu mais o inimigo que sumiase na poeira Ubirajara lançoulhe seus guerreiros que tinham fome de vingança porém o terror de sua lança dava asas aos fugitivos Desde esse dia nunca mais um tapuia pisou as margens do grande rio Ubirajara voltou à cabana onde o esperava Araci A esposa despiu as armas de seu guerreiro enxugoulhe o corpo com o macio cotão da monguba e cobriuo do bálsamo fragrante da embaíba Encheu depois de generoso cauim a taça vermelha feita do coco da sapucaia e aplacou a sede do combate Enquanto nas grandes tabas se preparava a festa do triunfo e o herói repousava na rede Araci foi ao terceiro e voltou conduzindo Jandira pela mão Jandira é irmã de Araci tua esposa Ubirajara é o chefe dos chefes senhor do arco das duas nações Ele deve repartir seu amor por elas como repartiu a sua força A virgem araguaia pôs no guerreiro seus olhos de corça Jandira é serva de tua esposa seu amor a obrigou a querer o que tu queres Ela ficará em tua cabana para ensinar a tuas filhas como uma virgem araguaia ama seu guerreiro Ubirajara cingiu ao peito com um e outro braço a esposa e a virgem Araci é a esposa do chefe tocantim Jandira será esposa do chefe araguaia ambas serão as mães dos filhos de Ubirajara o chefe dos chefes e o senhor das florestas As duas nações dos araguaias e dos tocantins formaram a grande nação dos Ubirajaras que tomou o nome do herói Foi esta poderosa nação que dominou o deserto Mais tarde quando vieram os caramurus guerreiros do mar ela campeava ainda nas margens do grande rio